Место под солнцем
15 июля 2013 г., 13:14
Диксон недоверчиво тронул пальцем бокал вина, гостеприимно поставленный перед ним на до рези в глазах белую скатерть, и прикинул, каковы шансы, что его, отчего-то не скормленного мертвецам и не пристреленного во время вылазки, теперь вознамерились отравить. Не самое разумное покушение и совершенно идиотский способ убийства, конечно, но черт знает, что могло прийти в голову безымянного главнюка...
Однорукий, намеренно развалившись на стуле в самой непринужденной позе, готов был сорваться с места в любую секунду, несмотря на то, что представления не имел, откуда именно ждать угрозы. Да и отступать было решительно некуда: не простым же дополнением удивительно скромному интерьеру дома Губернатора служили двое крепких ребят, привалившихся спинами к стене по обе стороны от двери. Да и Мартинес, спокойно молча поглощающий свой бифштекс по правую сторону от градоначальника Вудбери, явно пришел не безоружным. Оставалось надеяться исключительно на то, что безымянный, по его собственным же словам, потративший на Диксона немало сил, времени и разного рода припасов, не настолько глуп, чтобы решительно перечеркнуть все эти усилия, казнив новоприбывшего за одно лишь грубое нарушение комендантского часа.
Губернатор, от которого не могла укрыться настороженная нерешительность угрюмого гостя на противоположном конце стола, пожал плечами и, демонстративно чокнувшись с его отставленным в сторону бокалом, сделал глоток.
- На дух вина не выношу, - ухмыльнулся Мерл. - Пидорское же пойло.
- Мужик, следи за словами, - недобро протянул Мартинес, резко грохнув вилкой о тарелку и, едва ли контролируя собственные действия, перехватывая столовый нож так, будто вознамерился немедленно пырнуть им чрезмерно болтливого однорукого. - Свое место помни.
- Цезарь, - укоризненно покачал головой Губернатор и невозмутимо отпил из бокала. Удивительно спокойно сказанное вполголоса единственное слово мгновенно заставило латиноса замолчать и, напоследок одарив Диксона презрительным, почти брезгливым взглядом, вернуться к яростному терзанию ножом куска жесткого мяса на тарелке. Мерл только хмыкнул: будь он на месте Мартинеса, он не заткнулся бы так просто. Разве что, если бы под столом главнюк убедительно ткнул его дулом пистолета в бок. Но Губернатор демонстративно держал руки на виду и легко сошел бы за гостеприимного хозяина, если бы стену у входа не подпирали вооруженные бойцы его армии. - Что же касается его места... Оно в Вудбери, и глупо с этим спорить.
- С чего бы это? - От пристального взгляда, посланного главнюком в ответ на короткую едкую реплику, Мерлу захотелось немедленно вылезти через окно. Диксон нарочито спокойно ковырнул вилкой кусок печеного картофеля на тарелке, опустив глаза и не позволяя себе хоть как-то выдать собственного страха так старательно, будто сидел он за столом с парой диких животных, готовых с минуты на минуту рассмотреть в нем легкую добычу. Только вот уцелевшая рука отчего-то мелко подрагивала, но Мерл убедил себя, что это - исключительно от непривычки держать вилку левой. - Мне тут недавно обещали, что ты вот-вот за шкирку выкинешь меня за стену.
- Будто тебе есть, из чего выбирать, - ровным голосом напомнил Губернатор, совершенно игнорируя вторую часть высказывания собеседника. - Здесь тебя никто задерживать не станет, но мне все-таки казалось, что ты не настолько глуп, чтобы не признавать, насколько опасно находиться за стеной.
- Да мы с братом через полстраны проехали, - протянул однорукий, - и ничего...
- Неужели? - Губернатор выразительно указал глазами на изуродованную руку, и Диксон с досадой поморщился, взглянув на стянутый в узел рукав, как на своего злейшего врага. - Интересно, чем же еще ты готов рискнуть... Еще интересней, ради чего? - Мерл не позволил себе больше и слова сказать о Дериле: казалось, будто все, о чем только слышал Губернатор, занявший паузу в ожидании ответа очередным небольшим глотком вина, уже находилось под угрозой. Безымянный удовлетворенно кивнул, приняв затянувшееся молчание собеседника за отсутствие у того хоть какого-нибудь ответа. - Здесь безопасно, здесь тебе дают крышу над головой...
- Это и напрягает, - перебил его Мерл, раздраженно откладывая вилку в сторону и со странным удовлетворением наблюдая, как пачкает белоснежную скатерть стекающее с ее зубьев масло. - На кой хер вам здесь так сдался реднек-инвалид?
- Ты все еще можешь быть полезен, - возразил Губернатор, откинувшись на спинку стула. - Ты знаешь, чего стоит хоть это подобие прежней цивилизации, когда все вокруг кишит кусаками? - Диксон подавился коротким прорвавшимся смешком под внимательным и серьезным взглядом безымянного. - Кому-то нужно охранять стену, кому-то - выезжать за пополнением припасов, кому-то - обеспечивать разведку оружием, потому что патроны, представь себе, имеют свойство заканчиваться... А в городе слишком мало людей, которые действительно чего-то стоят в бою. Многие из жителей, увы, и пары часов не протянут за стеной.
- Не ты ли мне еще утром говорил, как недолго там протяну я сам? - Ухмыльнулся Диксон, надеясь поймать градоначальника на расхождении в словах и хоть как-то смутить этого раздражающе спокойного, будто упивающегося собственной силой главнюка.
- А я и не отказываюсь от своих слов, - кивнул мужчина, - только вот твое время за стеной измеряется хотя бы днями. Наслышан, что тебе удалось в супермаркете...
Диксон опустил голову и сжал челюсть, неожиданно оскорбленный уважительным и заметно удивленным тоном Губернатора: три добитых им мертвеца прежде не стоили даже упоминания.
- Тебя там не было, - Мартинес, поняв, что однорукий обратился именно к нему, одним только тяжелым взглядом доступно объяснил Диксону, каким кретином его считает.
- Цезаря не было, занят был, знаешь ли, делами поважней, - терпеливо заговорил Губернатор. - Это Хейли, стоило вам вернуться в город, примчалась ко мне с круглыми глазами и все доложила. Сколько именно их там было? Двое? Трое?
- Трое, - с досадой глухо прорычал мужчина. - Я завалил три сраные гнилушки, а ты уже едва ли не медаль мне на шею вешаешь...
- Три кусаки, - Мерл шумно глубоко вдохнул, чтобы не прервать речь градоначальника рвущимся наружу хохотом. Такая замена понятию "ходячий" отчего-то дико его забавляла, несмотря на то, что последние принятые в госпитале колеса, раскрашивающие мир вокруг яркими красками, давно перестали действовать. - Учитывая то, что сделал ты это одной рукой и одним ножом, когда едва слез с сильнодействующего обезболивающего, это достойный результат...
- Ну, с наркоты не впервой соскакиваю, - хмыкнул Диксон. - Так, проверяли меня значит? Дали один нож и напустили ходячих?
- Мы не могли дать тебе огнестрельное, и причины должны быть тебе понятны, - Губернатор прекратил, наконец, буравить собеседника испытующим взглядом и опустил глаза, чтобы смахнуть какую-то воображаемую пылинку с рукава пиджака. - А вот то, что ты наткнулся на кусак - чистой воды случайность.
- Да неужели? - Усомнился Мерл, откинувшись на спинку стула и скрестив руки на груди. - Трупаки шли из кладовки, но персоналом-то явно не были: шмотки не те. А просто так мертвяки в пустой магазин не заходят, да и дверь за собой не закрывают... - Однорукий, запоздало составив из собственных слов картину предполагаемых событий, напрягся, когда Губернатор слишком уж резко выпрямился и внимательно взглянул в лицо Мерла.
- Тебе ли не знать, как опасны сейчас даже живые? Мои люди наткнулись там на враждебно настроенный лагерь, - медленно и спокойно проговорил безымянный.
- Наткнулись - и перебили, так? И сложили в кладовке, даже не удосужившись прострелить несколько черепушек? - Диксон тяжело сглотнул, поймав себя на опрометчиво быстро сорвавшихся с языка словах.
- Разведке пришлось только обороняться. Просто нам повезло чуть больше, - Губернатор на секунду прикрыл глаза и шумно вдохнул. - Жаль, что так получилось, но смерть этих людей - досадная, но допустимая потеря.
В голосе безымянного так и звенела искренность, она же была написана на его спокойном лице, но Мерл остался при своем, благо, этого не озвучивая. И немалую роль в его молчании сыграло именно то, каким взглядом исподлобья буравил его латинос, давно прикончивший свой бифштекс. Но длилось молчание однорукого недолго:
- Значит, я тоже стал бы допустимой потерей, не сумев левой совладать с ножом?
- Глупо уверять тебя в обратном, - кивнул Губернатор. - Но теперь, если ты пополнишь ряды разведки...
- Охраны, - коротко произнес Мартинес, переводя взгляд на безымянного. - Пока только охраны. Три кусаки - еще не показатель.
- Пусть так, - легко согласился с подчиненным мужчина, решительно поднимаясь из-за стола. Латинос последовал его примеру. - В любом случае, в этой сделке проигравших не будет, - твердо закончил Губернатор и остановился перед демонстративно оставшимся на месте Диксоном, ожидая от того ответа. Мерл криво усмехнулся, отвел глаза и мотнул головой, словно пытаясь собрать к чертям спутавшиеся мысли в один комок и слепить из него хоть что-то удобоваримое. Правильные решения он легко и быстро хоть пачками выдавал лишь тогда, когда дело касалось одного лишь непосредственного выживания. Выживания - но не дальнейшей жизни. Однорукий резко поднялся, не давая себе передумать:
- Когда? - Губернатор в ответ непонимающе поднял бровь. - Приступать когда?
Безымянный сдержанно улыбнулся и одобрительно кивнул.
- Хоть сегодня, - бросил Губернатор и двинулся к выходу. - Пока досидишь до заката с Шупертом. Позже ребята согласуют расписание дежурств.
Губернатор на секунду остановился, выйдя за порог собственного дома, словно чтобы в который раз за день насладиться видом своих владений, вяло шевелящихся в непривычно спокойной и размеренной жизни. Этой секунды Диксону, уловившему едва слышные шаги в гостиной, с лихвой хватило на то, чтобы рефлекторно обернуться и за плечами выходящих последними бойцов, так грозно подпиравших спинами стену во время обеда, увидеть силуэт высокой брюнетки в шелковом домашнем халатике, собирающей со стола оставленную посуду. Наслаждался этим зрелищем Мерл недолго: слишком уж быстро захлопнул за собой дверь один из членов разведки.
- Ну теперь-то я, блядь, вообще не понимаю, как она в разведку попала, - хмыкнул однорукий, неожиданно поймав себя на том, что отчего-то шагает с Губернатором точно в ногу. Короткого взгляда в сторону было достаточно, чтобы понять, что Мартинес, идущий рядом, страдает тем же самым.
- Ты о чем? - Насторожился Губернатор, коротко приветственно кивнув медленно идущей мимо пожилой паре.
- Да о Хэйли я, - пояснил мужчина. - Посмотрел я, как она стреляет... Честное слово, думал, место получила только за потрахушки с тобой. Причем за потрахушки очень уж качественные.
- На самом деле, как охранник она не так плоха, - у Губернатора была поразительная способность легко игнорировать все, кроме самой сути вопроса. - Во всяком случае, с ее поста еще ни разу не прорывались кусаки. Главное - ставить ее одну.
- Неужели она не только меня боится до усрачки? - Закатил глаза однорукий, тщетно пытаясь прекратить хотя бы рефлекторно печатать шаг. Было в манере поведения Губернатора что-то, что заставило Диксона вдруг вспомнить дисциплину военного училища...
- Да не в этом дело, - улыбнулся безымянный. - Спортивное прошлое ей прицел сбило: слишком старается не ударить в грязь лицом, когда кто-то смотрит.
- Так старается, что руки дрожат хуже, чем у меня с похмелья? - Губернатор молча пожал плечами, словно извиняясь за лучницу. - Мне вот интересно, ходячих она тоже отвернуться просит?
- Хочешь, сам у нее спроси, как раз мимо ее поста идем, - Мартинес указал рукой на незамеченную прежде миниатюрную фигурку на раскладном стуле и усмехнулся. - Только же свалиться со стены от неожиданности может.
Несла дежурство Хэйли, мягко говоря, своеобразно: девушка, блаженно жмурясь, подставляла лицо солнечным лучам и только изредка одним глазом поглядывала на происходящее за стеной. Но, услышав за спиной шаги, лучница встрепенулась и, обернувшись к мужчинам, приветственно приложила два пальца к козырьку бейсболки. Губернатор молча махнул рукой, показывая ей вернуться к исполнению обязанностей. Девушка быстро кивнула и, прищурившись, оглядев окрестности, натянула тетиву... Натянула - и не отпускала ровно до тех пор, пока мужчины не скрылись за углом.
- Шуперт! - Окликнул полного чернокожего на стене Мартинес. - Его пока с тобой ставят.
- Без проблем, - кивнул мужчина, не оборачиваясь. - Только второго стула нет.
- До заката и так перебьется, - отмахнулся латинос и повернулся к Диксону, извлекая из кобуры "М9". - С этим-то надеюсь обращаться умеешь?
- Ясен хер, - Мерл потянулся было к оружию, но Цезарь быстро отвел руку в сторону.
- Во-первых, без глупостей. Во-вторых, подпускаешь кусаку как можно ближе, чтобы зря не дырявить асфальт...
- Думаю, это он и так понял, - Губернатор поморщился так, словно страдал жутчайшей мигренью. Мартинес пожал плечами и, с некоторой опаской вручив Диксону пистолет, последовал за молча уходящим начальником.
Мерл оценивающе взвесил оружие на ладони и, быстро взглянув на сидящего на стене чернокожего, попытался прицелиться в спину и не думающего обернуться Губернатора. Черт знает, на что он рассчитывал, но пистолет так и прыгал в непривычной к оружию руке. Да и, нажми он все-таки на курок, ничем хорошим это для него бы не закончилось. Даже если бы свершилось чудо, и он бы попал. Хватку латиноса Мерл успел оценить во время вылазки, когда тот за считанные секунды сумел раздать четкие указания всем разведчикам, так что сомнений в том, кто в таком случае занял бы место главнюка, не было. Хотя Диксону к тому моменту было бы уже все равно, кто стоит у руля, потому что ответную пулю он поймал бы, не успев и глазом моргнуть.
Мерл поморщился и, резко опустив пистолет, поставил ногу на лестницу, изгоняя из головы мысль о том, что он обложен со всех сторон и намертво заперт в городе. В конце концов, клаустрофобией Диксон никогда не страдал...