ID работы: 975850

.

Гет
NC-17
Завершён
автор
Размер:
357 страниц, 56 частей
Описание:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
Нравится Отзывы 24 В сборник Скачать

Чужие дела

Настройки текста
Lord, is this a test? Was it fun creating, yeah? My god's a little sick And he wants me crazy... (c)"Alice in chains", "A Little Bitter".

And I forget just why I taste, Oh, yeah, I guess, it makes me smile. I found it hard, it's hard to find, Oh, well, whatever, nevermind... (c)"Nirvana", "Smells Like Teen Spirit".

Губернатор, видимо, уделял слишком уж большое внимание различным мелочам. Может, эти самые мелочи, детально выверенные и просчитанные, как раз и не давали пошатнуться его власти над жителями города. Но как такая мелочь, как само появление перед подчиненными, не позволяла никому из разведчиков осознать, в конце концов, что они, собственно, здоровые взрослые и ко всему прочему неплохо вооруженные мужики со своими собственными амбициями, было неведомо. Может, дело опять же было в какой-нибудь мелочи, настолько незначительной, что за нее просто невозможно было зацепиться. На самом деле, необходимости в этом и не было, пока у каждого в городе просто была крыша над головой, и можно было позволить всему идти своим чередом... Не так давно явившийся, сунув под нос Диксону пузырек нашатыря, с садисткой какой-то гримасой на холеной пухлощекой физиономии лениво перекатывая в ладони пару таблеток сильнодействующего обезболивающего, теперь, возможно, некоторое время даже проведя в поисках идеального положения, чтобы солнце на клонящемся к закату небе оказалось точно за его спиной, решил разыграть явление Всевышнего, да не одного, а с парой архангелов в придачу. И, привет демократии, один из этих самых "архангелов", когда привыкшие к полумраку кузова глаза понемногу начали различать в ярком пятне резко хлестнувшего по сетчатке света хоть что-то, кроме смутных темных силуэтов посреди дороги, оказался не просто женщиной, но женщиной чернокожей. - Все целы? - Встревоженно осведомился Губернатор, шагая навстречу выходящим из кузова подчиненным. - Вас не было слишком долго, и я подумал, что Стивенс может здесь понадобиться, - мужчина оглянулся на Элис, напряженно высматривающую среди вернувшихся жителей раненых. Почему-то того, что раненые могут быть не только в кузове, но и в кабине грузовика, она признавать не желала... - Цезаря пулей зацепило, - сообщил Кроули, кивая в сторону приоткрывшего водительскую дверь разведчика, демонстративно приветственно машущего покрытой уже подсохшими бурыми потеками крови рукой, мол, "вот он я, раненый". Без лишних слов, на ходу открывая небольшую дорожную аптечку, врач устремилась к кабине. - Укушенных нет? - В нерешительном вопросе стоящего по правую руку от Губернатора Милтона прозвучало нечто, подозрительно смахивающее на странную надежду. То ли глубоко в душе ученый был тем еще мизантропом, то ли в его голове жили такие любознательные тараканы, которые заставляли его с нетерпением ждать нового объекта для исследований после каждой вылазки разведки за пределы города, раз уж оказавшийся вдруг слишком живучим Мерл так его подвел... - Никого, - почти утешительно хлопнув мужчину ладонью по плечу, мотнул головой Кроули, решительно устремившийся вглубь города, когда стало ясно, что к нему Губернатор, застывший, окидывая цепким оценивающим взглядом пестрое, шуршащее и специфически пахнущее химическими отдушками содержимое кузова, вопросов больше не имеет. - Я пойду, - тихо сообщил Губернатору Мамет, с нескрываемым сожалением все-таки оглядев содержимое кузова и вполне ожидаемо не найдя в нем такой для города редкости, как свежеукушенный предмет для исследования, и поспешно шагнул назад, с опаской покосившись на Диксона придирчиво разглядывающего окровавленное лезвие на протезе. - К складу, - коротко скомандовал выбирающийся из кабины Мартинес Уоррену, проведя ладонью по быстро наложенной врачом повязке на плече только для того, чтобы убедиться, что лучше Стивенс этого не смог бы сделать ни один человек в Вудбери. Разведчик кивнул и, перебравшись с пассажирского на водительское сиденье, не отрывая взгляда от бокового зеркала, терпеливо дождался, когда градоначальник захлопнет, наконец, двери кузова и махнет рукой, позволяя ему тронуться с места. Врач, нерешительно покрутив кулек бинта в руках, в последний раз оглядела прибывших и, кивнув Губернатору на прощание, молча направилась прочь от грузовика. Может, мелочь, крепко держащая Вудбери на плаву, была именно в том, что каждый точно знал свое дело, умел не задавать лишних вопросов и не лезть в дела чужие... - Как все прошло? - Вполголоса поинтересовался градоначальник у разведчика, мельком взглянув на от безделья полезшего за сигаретами в карман Диксона и нерешительно сминающую в руках собственную бейсболку лучницу. Судя по ее крайне сосредоточенному виду и тому, что девушке будто не было никакого дела до того, что через пару минут ее манипуляций с головным убором носить бейсболку будет совершенно невозможно, она собиралась самостоятельно сдаться главнюку и была занята продумыванием речи в свое оправдание, рассчитывая на смягчение вынесенного Мартинесом приговора. - Кусак там оказалось больше, чем мы думали, - сообщил Цезарь, ладонью стирая с плеча потеки засохшей крови, которые заметно портили общий вид кипенно-белого марлевого плода стараний врача на его руке. - Обошлось, но надо было все-таки брать кого поопытней, - охранница быстро подняла глаза и с досадой прикусила губу, поняв, в чей огород разведчик только что отправил камень. - Никаких инцидентов? - Уточнил Губернатор, вновь бросив на Диксона быстрый оценивающий и явно недоверчивый взгляд через плечо Мартинеса. - Я сходила поискать стрел, - вжав голову в плечи, перебивая собравшегося было ответить Цезаря, выпалила лучница, ошибочно принявшая на свой счет и короткую реплику градоначальника. - Ну, они мне правда очень нужны... Одна сходила, - тихо добавила охранница, заметив на лицах мужчин, словно вообще забывших было о ее присутствии, недоумение, быстро сменившееся осуждением и досадой. - И никого предупредить даже не подумала, - безжалостно закончил за девушку разведчик. - Ты же понимаешь, как могла подставить остальных, - укоризненно проговорил Губернатор, не отводя взгляда от виновато опустившей голову Хэйли, покорно ожидающей, судя по ее виду, как минимум того, что небеса над ней разверзнутся и немедленно обрушат на нее все Божьи кары разом. - Хорошо еще, что все обошлось... А стрелы могла и у Шуперта одолжить, кстати. - У него алюминий, - подняв глаза, несмело попыталась оправдаться лучница. - Их приходится Гарри относить на рихтовку почти после каждого выстрела, - пояснила девушка, одновременно раздраженная непонятливостью мужчин - и напряженная в ожидании продолжения казни от неожиданно спокойно отреагировавшего градоначальника, для которого, видимо, ее безответственное поведение оказалось все-таки проблемой далеко не первостепенной. - А вот Шуперт почему-то не жалуется, - с усмешкой заметил латинос. Охранница поджала губы и, смущенно опустив взгляд, пробормотала: - Он кусаке точно в глазницу попадает. Стрела в глаз легко входит, а о череп и погнуться может. Там же даже небольшое повреждение баланс к чертям сбивает, и... - Лучница покосилась на насмешливо поцокавшего языком однорукого, едва удержавшегося от реплики, что брат его что-то ни разу не пожаловался на "сбитый баланс" и бил без промаха даже стрелами, насквозь прошившими не один череп и ни разу после этого не отрихтованными. То ли при главнюке младшего брата упоминать все еще казалось опасным, то ли мысль о Дериле, неожиданно мелькнувшая именно в прошедшем времени, ухитрилась несколько сбить его с толку... - Стрелу начинает в сторону кренить, и не угадать же, в какую именно... - Вот на площадке недельку и попрактикуешься, чтобы тоже в глазницу попадать, - поспешно перебил Мартинес незаметно вошедшую во вкус в рассуждениях об особенностях стрельбы из лука Хэйли. Губернатор, явно сдерживая неуместную улыбку, кивнул, подтверждая вынесенный разведчиком безжалостный приговор. - Мы же в охране и так выматывались раньше. Едва расписание нормальное составили, - осторожно напомнила девушка. - Опять ведь к помощи гражданских прибегать придется... - Замену и среди наших найдем, - пожал плечами Цезарь. - Есть же у нас пара-тройка вечных "запасных"... Вон, того же Джоди поставим, - разведчик взглядом указал на быстрым и до смешного широким шагом направляющегося к главным воротам юношу, заметно воспрявшего духом, издали увидев среди прибывших лучницу. В руке парня смутно поблескивал ком фольги, но, судя по тому, как юноша его смял, сэндвича там либо не было, либо был он в весьма плачевном состоянии. - Ты его как-то и из лука стрелять бралась учить... - Возьмет тогда мой прежний, - Хэйли вцепилась в ремень лука на плече так, будто чуть озадаченный неожиданно резким ответом охранницы Мартинес собирался немедленно ужесточить ее наказание конфискацией оружия с передачей его в руки мальчишки, нерешительно замершего в нескольких шагах от группы вернувшихся с вылазки и градоначальника. - Джоди, в сторонке пока постой, - раздраженно попросил разведчик юношу. Парень послушно сделал пару шагов назад и даже демонстративно отвернулся, задрав голову и разглядывая фонарные столбы и густые кроны деревьев под пасмурным и будто тяжелым небом. Начав было даже насвистывать какую-то беззаботную мелодию и почувствовав на себе тяжелый, все еще недовольный взгляд Мартинеса, Джоди поперхнулся собственным свистом и молча отступил еще дальше. - На группу выживших нарвались, - вполголоса доложил Цезарь Губернатору, взглядом указав на повязку на плече, чтобы обосновать следующие свои слова. - Нескольких положили, остальные могли уйти, - градоначальник понимающе кивнул, терпеливо ожидая продолжения. - Собирать их оружие времени уже не было. - И все? - Уточнил Губернатор, смахивая с рукава темного пиджака какую-то воображаемую пылинку, хотя и химчистка бы не помогла отмыть с его рук косвенно именно их замаравшую кровь нескольких убитых его подчиненными людей, известие о смерти которых мужчина принял даже легче, чем признание лучницы в ее неосмотрительном поступке, словно так и должно было быть... - Одного догнали, - чуть подумав, добавил латинос, старательно глядя точно в глаза начальника, чтобы даже неосторожным взглядом не намекнуть ему на подробности произошедшего во время вылазки. Видимо, свое слово разведчик держал не только в отношении карательного мордобоя, и, действительно, "Губернатор ничего не узнает"... - Пришлось вырубить, а Диксон скормил его кусакам, чтобы отвлечь их от нас. Однорукий поморщился и, с досадой отбросив тлеющий окурок в сторону, шагнул вперед в ожидании долгого и серьезного разговора с заинтересованно на него взглянувшим главнюком. Пояснить, что латинос многого недоговаривал, и Мерл скормил трупам чужака уже укушенного и потому и так обреченного на мучительную медленную смерть, возможности не представилось: Губернатор ухитрился заткнуть Диксона одним только своим неожиданно сочувственным выражением лица. - И как?.. - Осторожно начал главнюк, тщетно выискивая пристальным взглядом на лице однорукого следы хоть какой-нибудь, желательно, конечно, жуткой моральной травмы, которую после произошедшего, если верить словам разведчика, непременно должен был заработать любой нормальный человек. - Его тогда уже пожевать успели, - мрачно и глухо пояснил Диксон. - Кстати, хреново как-то ты его вырубил, - заметил мужчина, переведя взгляд на Мартинеса. - Очнулся, сука, не вовремя же... - В любом случае, это было... - Губернатор осекся и поморщился, сосредоточенно подыскивая слова для определения ожидаемого душевного состояния того, кому не так давно довелось скормить заранее обреченного, но все еще живого и находящегося в сознании человека толпе мертвецов. - Тяжело, должно быть? - Мужик, да я ж, блядь, собственную руку отпилить как-то смог, - раздраженно напомнил Мерл. Градоначальник опустил взгляд на покрытый бурыми пятнами свернувшейся крови мертвецов протез и, секунду помедлив, понимающе кивнул, не требуя от однорукого других объяснений. - Как здесь у вас говорят? "Допустимая жертва", да? Вот именно эта хуйня, в общем, - отмахнулся однорукий, краем глаза заметив, как настороженно оглянулся на его слишком уж громкие слова нерешительно переминающийся поодаль с ноги на ногу в ожидании лучницы Джоди. - Кстати, Стивенс передала, что тебе следовало бы проверить рану, - быстро перевел неудобную и не предназначенную для чужих ушей тему Губернатор, взглядом указав на скрытое слоем металла увечье Мерла. - Металл может окислиться, и тогда... - Там повязка, - быстро перебил собеседника Диксон, едва удержавшись от того, чтобы убрать изуродованную руку за спину, куда приносящий почти физический дискомфорт взгляд главнюка, каким бы пристальным ни был, уж точно не проникнет. - Отлично, - кивнул Губернатор. - И рад, что все все-таки обошлось без жертв недопустимых, - неожиданно тепло улыбнулся мужчина, дернувшись было, чтобы протянуть Диксону ладонь для прощального рукопожатия, но вовремя разумно передумав. Градоначальник обернулся к напрягшемуся юноше, и ободряюще кивнул ему, показывая, что все "взрослые" дела уже закончились, и охранница теперь в его полном распоряжении. Парень просиял и трусцой устремился к явно пригорюнившейся после окончательного утверждения наказания за ее безответственность Хэйли. - Цезарь! - Обернувшись, окликнул разведчика мужчина. - Завтра надо бы "урожай" проверить, пока они сети не разорвали, - латинос кивнул и молча дернул плечом в ответ на безмолвный вопрос с недоумением на него взглянувшего однорукого. Учиться не лезть не в свое дело в Вудбери было, видимо, так же необходимо, как учиться молчать и обращаться с оружием левой рукой... - Привет, - дождавшись, пока Губернатор отойдет достаточно далеко, улыбнулся юноша, нерешительно остановившись в нескольких шагах от лучницы. - Честное слово, я тебе сэндвич нес, - Джоди виновато указал взглядом на кулек скомканной фольги в руке. - Но вас долго не было, а я волновался... - Да нормально все, - поморщилась охранница, отводя полный досады взгляд от смущенной физиономии юноши, как оказалось при ближайшем рассмотрении, видимо, не первую неделю старательно отращивающего "трехдневную щетину". - И не нужно было волноваться... - Неделю подменяешь Хэйли, - перебив девушку, сообщил Мартинес едва не подпрыгнувшему от неожиданности и восторга Джоди. - Возьмешь ее старый лук, - недоверчиво хлопающий глазами и открывающий рот в тщетных поисках правильных слов благодарности юноша перевел взгляд на лучницу, наивно надеясь на то, что та немедленно разделит его радость. Хэйли молча опустила глаза и нервно, почти яростно потерла ладонью шею. - Думаю, справиться должен: место-то там спокойное... А теперь шел бы ты отсюда поскорей, - улыбнувшись, предложил парню покосившийся на охранницу латинос. - Ты еще слишком молод, чтобы узнать, что такое разгневанная женщина, - наигранным и шутливым тоном бесконечно мудрого наставника пояснил Цезарь опешившему от такого быстрого и внезапного прощания Джоди. - Особенно - вооруженная... - Блин, извини, - виновато разведя руками, пробормотал юноша, тщетно пытаясь поймать взгляд упрямо отводящей глаза Хэйли. - Да ты-то здесь причем? - Раздраженно отмахнулась охранница, поправляя на плече ремень лука. - Я правда пойду, наверное, - почти прошептал парень, в поисках поддержки бросив короткий растерянный взгляд на латиноса, нетерпеливо мотнувшего головой в сторону улицы, сигнализируя об условно исходящей от обиженной и к тому же вооруженной Хэйли угрозы всему живому. - Эй, - с усмешкой окликнул и впрямь решившего немедленно спастись бегством юношу однорукий. - А на обратном пути твоя девочка сделала мне приятно, - криво ухмыляясь, сообщил с недоумением обернувшемуся Джоди мужчина. Цезарь поперхнулся собственным вдохом и недоверчиво взглянул на зажмурившуюся и явно пытающуюся подавить гнев банальным счетом до десяти девушку, ожидая от той объяснений. - И уламывать же особенно не пришлось, кстати. - Да не моя она, успокойся, - огрызнулся парень, подтверждая безрадостную гипотезу о том, что он конкретно так подзадержался в том возрасте, когда хоть намек на связь с лицом противоположного пола вызывает смех и нарочитое возмущение, и быстро отвернулся, чтобы скрыть ожидаемо расцветающий на щеках румянец. Мальчишке давно пора было бы показаться Стивенс, чтобы удостовериться, что никаких проблем с давлением у него точно нет... - Диксон, - возмущенно прошипела девушка, нервно оглаживая перекинутый на плечо хвост длинных темных волос, - я же тебя в следующий раз точно хоть попытаюсь придушить... - Значит, мне и на следующий раз рассчитывать можно? - Уточнил однорукий, благополучно пропуская мимо ушей угрозу лучницы. Девушка фыркнула и мрачно взглянула на всерьез заинтересовавшегося происходящим разведчика: - Цезарь, блин, я же так неделю не выдержу. Ты меня только сегодня отстранил, а мне уже хочется кого-нибудь пристрелить... - Джоди, беги отсюда нафиг! - Едва сдерживая смех, крикнул латинос в спину вздрогнувшему от неожиданности юноше, едва и впрямь послушно не перешедшему на бег. - Я на площадку, - бросила лучница и, устремившись прочь от главных ворот, решительно мотнув головой, перекинула волосы с плеча на спину, ненамеренно обдавая довольно ухмыляющегося однорукого волной смутно знакомого легкого, но почти приторно-сладкого запаха. - Духи смени, - поморщившись, предложил девушке Диксон, заставляя ту вздрогнуть и резко обернуться. - А что с ними не так-то? - Удивилась охранница, поднеся к носу собственное запястье и настороженно к нему принюхавшись. - Из-за них тебя постоянно хочется на вкус попробовать, - ухмыльнулся мужчина. Девушка страдальчески закатила глаза и, поежившись, поспешно отвернулась и продолжила движение, наивно решив, видимо, постараться вообще забыть о существовании однорукого. - Что, будет теперь, о чем вечером можно подумать? - Передразнил Диксон лучницу, в ответ демонстративно молча ускорившую шаг. - Да у тебя-то хоть правая на месте... - Хорош уже до молодняка докапываться, - осуждающе поморщился Мартинес. - А что там за "приятно" на обратном пути-то случилось? - Не выдержав достаточно долгой укоризненной паузы, с неподдельным любопытством поинтересовался разведчик. - Мышцу потянул, когда тот мудак за нее зацепился, - неохотно напомнил однорукий, поводя плечами, чтобы удостовериться, что тянущая боль пусть и осталась, но всерьез напоминала о себе только коротким сковывающим каким-то уколом при особенно неосторожном резком движении, совершить которое нужно было очень постараться. - Девчонку размять попросил... - Домой тогда пиздуй и долечивайся, - усмехнувшись, скомандовал разведчик. - Нам завтра "урожай" собирать... И лезвие верни, - на удивление быстро выключив в себе "хорошего мужика" и перейдя на не терпящий возражений тон строгого начальника, напомнил Мартинес собравшемуся было уйти Мерлу. - Да вы с главнюком что за хрень вообще несете? - Нехотя вытягивая лезвие из креплений на протезе, поморщился Диксон. - Что за "урожай"-то? Огородники долбанные... - Завтра узнаешь, - отмахнулся разведчик, брезгливо оглядывая переданное ему окровавленное лезвие со всех сторон, пытаясь найти на нем хоть относительно чистое место, за которое можно было бы взяться. - Да и хрен с вами, - беззлобно усмехнулся на прощание однорукий, ногтем сковыривая с металла протеза присохший кусок чьего-то мозга... В Вудбери каждый точно знал свое место. И, раз оно вдруг нашлось и для Диксона, с ним можно было хотя бы из интереса ознакомиться. В Вудбери каждый знал свое дело и не лез в чужое. И Диксона, в принципе, уж точно не касалось то, почему некогда чужие дела все реже обходят его стороной...
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.