ID работы: 975850

.

Гет
NC-17
Завершён
автор
Размер:
357 страниц, 56 частей
Описание:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
Нравится Отзывы 24 В сборник Скачать

Смейся с гиенами

Настройки текста
Даже в неверном свете не без труда на сырой земле разведенного бойцами армии Вудбери костра на лице очень уж неправдоподобно бодро и явно из последних уже сил шагающей по правую руку от Мартинеса Хэйли легко читалось не оставляющее ее, вероятно, с того самого момента, как начальник, упрямо выждав до окончательного наступления темноты, все-таки скомандовал возвращаться в лагерь, выражение, с которым охранница, наверняка, не так уж давно уходила с внезапно отменившегося урока. Точь-в-точь с такой же физиономией к темно-зеленому брезентовому походному шатру, слишком уж масштабному и грандиозному, чтобы быть названным просто "палаткой", явился и Джоди, все силы которого, видимо, и ушли на эту широченную восторженную улыбку от уха до уха, потому что рюкзак охранницы несущий его юноша периодически принимался попросту волочь по земле, не находя в себе сил даже на то, чтобы закинуть его лямку на плечо. Вполне понятного восторга молодняка возглавляющий вернувшуюся от шоссе процессию Мартинес явно не разделял, и досадой сквозило каждое движение разведчика, очень уж красноречиво раздраженно на ходу поигрывающего складным ножом, с лезвия которого латинос даже не удосужился стереть свежую кровь, мелкие темные капли которой срывались с лезвия на землю, стоило мужчине щелкнуть ножом особенно резко. То, что было удачным исходом дня для, в сущности, исполняющих роль наживки, для разведки было полным провалом, пусть и вполне ожидаемым тогда еще, когда солнце только-только начало клониться к закату... - Что-то вы, двое, больно радостные, - усмехнулся однорукий, отбрасывая опустошенную банку консервов в сторону стоящего рядом мешка и поленившись вставать при появлении начальства. Дернувшийся было для этого формального проявления уважения Уоррен, сидящий рядом с не слишком убедительно изображающим несение ночного дежурства Диксоном у костра, покосился на однорукого и, решив, видимо, что ему уж точно тоже будет позволительна такая вольность, и лишний раз поднимать задницу, только чтобы поприветствовать начальника, вообще совсем не обязательно, молча закинул пролетевшую мимо мешка жестянку в это плотное полиэтиленовое подобие мусорки. Подобную педантичность Диксон мог бы понять, если бы оставленный в лесу мусор мог выдать разбивших там лагерь бойцов, и это им в принципе хоть чем-нибудь грозило. Но когда они были очень неплохо вооружены, обитателей военной базы никак не должно было занести в нехоженый лес через дорогу, если мозги у то ли захватчиков, то ли полноправных хозяев заинтересовавшего главнюка объекта, конечно, были на месте, а единственной угрозой были только окрестные проголодавшиеся мертвецы, которые под ноги вообще и не смотрели никогда, этот демонстративный жест Уоррена Мерл мог принять только за глупый страх лишний раз выбесить мать-природу, которая и без того вдруг озлобилась на человечество и не так давно поднапряглась и все-таки сделала, кажется, самое страшное из всего, на что только была способна... Возмущенное фырканье охранницы было задавлено сначала все никак не сходящей с ее лица улыбкой, а после - даже для девушки неожиданно прорвавшимся зевком. Хэйли выхватила у юноши рюкзак, которым парень снова бессильно принялся было ворошить ковер подгнившей листвы и, вопросительно взглянув на начальника и дождавшись от того беззвучного "вольно", высказанного латиносом одним только кивком и вымученным выражением лица, на секунду притормозила возле расстеленного на земле пледа, куда здорово вымотанная походом до шоссе и обратно девушка немедленно и собиралась усесться, наскоро пытаясь рассчитать самое удачное и неподозрительное расстояние от однорукого. - Вы за кого там вообще? За наших, нет? - С притворным подозрением уточнил мужчина, прищурившись, разглядывая приземлившуюся на верно выбранном "чуть дальше вытянутой руки" охранницу так внимательно, что той, должно быть, захотелось с головой нырнуть в рюкзак, в котором она принялась увлеченно копаться. - Такой облом же - а вы идете и лыбитесь... - Так, все-таки "наши", да? - Вполголоса ехидно уточнила лучница, зашуршав чуть подрагивающими и неловкими от усталости руками разрываемой пестрой оберткой извлеченного из недр объемного запыленного рюкзака спортивного батончика, который, если этой самой обертке и верить, содержал так ничтожно мало калорий, что поедание его было занятием совершенно бессмысленным. - Сегодня шансов вообще было мало, - бросил Мартинес, вопреки собственным словам слишком уж раздраженный вполне ожидаемой неудачей. - Завтра на рассвете выходим. Хэйли поперхнулась и подняла на начальника умоляющий взгляд. - И до заката их там и караулим, да? - Осторожно уточнила девушка и исключительно по привычке, видимо, покосилась на сидящего рядом бойца, ожидая от того немедленной поддержки и утешения. Учитывая то, что этим самым удобно расположенным бойцом оказался именно Диксон, ожидания ее не оправдались... - В точку, - к величайшему ужасу лучницы, подтвердил латинос. Джоди, с лица которого улыбка мигом сошла, страдальчески закатил глаза и шумно и крайне красноречиво вздохнул, чем немедленно нарвался на ободряющее похлопывание по плечу от начальника, то ли от усталости и раздражения случайно несколько не рассчитавшего сил, то ли намеренно едва не сбившего парня с ног, чтобы тот больше даже не смел позволить себе и на секунду забыть о важности своей роли в вылазке и уделить собственному самочувствию внимания, больше нужного. Юноша, этим жестом разведчика, одновременно выражающим и доброжелательное дружеское "Держись там, парень" - и строгое "Сопли подотри", выведенный заодно и из равновесия душевного, болезненно поморщившись, потер плечо и виновато поскреб затылок. - Хоть попытайтесь выспаться сегодня, - сжалился Мартинес, кивнув в сторону походного шатра, откуда доносились приглушенные разговоры бойцов, периодически тонущие в коротких всхрапываниях. - А нас там точно не накроет? - Хихикнула Хэйли, кинув смятую пеструю обертку то ли в сторону мешка для мусора, то ли намеренно точно на колени Уоррену. Разведчик молча перебросил блеснувшую в оранжевом пляшущем от каждого дуновения прохладного ветра свете костра измаранную пятнами расплавившейся глазури бумажку обратно. - Не должно, - пожал плечами Цезарь, бросив короткий взгляд на уверенно мотнувшего головой Диксона. - Вот, кстати, и на кой же черт ты нам этого психопата оставил? - Подал голос Уоррен, отчаявшись одним только требовательным взглядом заставить отвлеченно принявшуюся комкать в руках шуршащую обертку девушку подняться и самостоятельно дойти до мешка. - Что бы вы не расслаблялись тут без меня, - хмыкнул латинос. - Нет, мы что, на идиотов так похожи? - Возмутился разведчик и, заметив недоумение на лице начальника, открыл было рот для пояснений. - А что ж вы тогда, охуенно все умные такие, нихрена не понимали, что от вас требуется? - Едко поинтересовался однорукий. - А ты бы матюки чем-нибудь еще хоть иногда разбавлял, - огрызнулся Уоррен. - Там же из понятного поначалу было только "что-то надо тащить куда-то"... А, ну, и кем ты нас считаешь, тоже понять можно было, конечно. - Словарик составь, пока все помнишь еще, - улыбнулась Хэйли, отважно, но не слишком разумно вклиниваясь в разговор разом обернувшихся к ней мужчин, словно забывших уже о ее присутствии. - Ну, чтобы потом переводить, если Цезарь опять его вами командовать оставит... - А ты все на местечко под кем поглавней рассчитываешь? - Вполголоса усмехнулся однорукий. Девушка обреченно зажмурилась и осмелилась осторожно открыть глаза, только когда поняла, что эта опасная реплика полностью потонула в полном наигранного и чрезмерного даже ужаса "Да упаси Господь, ну никакой же из него управленец" Уоррена. - Но шатер-то вы поставили, - резонно заметил Диксон. - Ребят, вам здорово повезло, что вас тут не было, правда, - доверительно подавшись вперед, нарочито громким шепотом сообщил разведчик Хэйли и маячащему за ней юноше, не находящему себе места на расстеленном на земле пледе. - Да они тут вообще ненадолго, - хмыкнул Мерл. - Валите вы спать уже, - поспешно перебив однорукого, пока молодняк не успел в полной мере проникнуться безрадостным двойным дном им сказанного, скомандовал латинос, кивнув в сторону шатра еще раз. Этот нехитрый жест у латиноса вышел таким требовательным, что понятно было, что если и этого ребята не поймут, то он попросту схватит обоих за шиворот и швырнет в нужном направлении... - Цезарь, - осторожно позвала начальника Хэйли, с явным сомнением во взгляде проследив чуть нечеткую от усталости траекторию послушно направившегося к шатру юноши. - А мне-то куда? Мартинес непонимающе взглянул на все не решающуюся подняться с пледа подчиненную, поначалу совершенно тщетно пытаясь понять, что же именно с ней не так, и что же такой ее вопрос вообще спровоцировало. - Хэйли, - передразнив тон лучницы, вкрадчиво начал Мартинес, - а тебя вот кто больше смущает: кусаки в лесу - или, считай, сто лет тебе знакомые коллеги? - Да поняла я, поняла, - миролюбиво подняв руки, пробормотала девушка, поежившись от одного только упоминания голодных мертвецов, которыми предположительно просто кишел окружающий лагерь лес. - Только вы, наверное, все храпите, - обреченно выдохнула охранница и, то ли запутавшись вдруг в ослабевших от усталости ногах, то ли вообще по причинам, ведомым исключительно полчищам тараканов в среднестатистической девичьей голове, на секунду легко опершись о плечо однорукого, поднялась и решительно отправила смятую шуршащую обертку в мешок для мусора. Уоррен страдальчески закатил глаза и молча сунул по ветру пролетевшую чуть дальше нужного бумажку в мешок. - Сходи умойся сначала. И не тормози там, - напомнил девушке Мартинес, ногой подтолкнув к лучнице ополовиненную бутыль воды, прокопав дном бутылки неглубокую траншею в сыром и прохладном ковре подгнившей прошлогодней листвы. - А то бабы с макияжем только в кино по лесам бегают... Хэйли, принявшаяся было яростно тереть глаза, этим продлевая стремительно ускользающие минуты полного бодрствования, быстро подхватила бутылку с земли и, чтобы побороть мучительную неловкость от напоминания о ее совершенно нелепой оплошности, шутливо предупредила мужчин: - Не тормозить еще? Ладно, когда вернусь, буду похожа на панду. Или на енота. Нет, серьезно, очень похожа, правда, - повторила лучница, чуть кренясь в сторону от тяжести объемной бутылки и быстро озираясь в параноидальном ожидании непременно затаившихся в темноте мертвецов, отступая к припаркованным поодаль от походного шатра грузовикам. - Не подстрелите ненароком, договорились? С улыбкой брошенное латиносом "Заметано" было заглушено плеском льющейся на сырую землю воды, которую охранница, неловко пытаясь одной рукой умыться, второй при этом не уронив тяжелую бутылку, тратила совершенно неэкономно, то ли стесняясь, то ли просто упрямо не желая просить помощи хоть у кого-нибудь из с интересом наблюдающих за этим шоу бойцов... - Завтра с нами? Или лагерь караулишь? - Вполголоса спросил Мартинес, и если бы Уоррен, мигом отчего-то заметно помрачнев, не толкнул однорукого локтем в бок, Диксон так бы и не понял, что именно ему разведчик вдруг предоставил право выбора. - А оно разве не однохуйственно мне выйдет, нет? - С усмешкой уточнил Мерл, отворачиваясь от спотыкающейся едва ли не на каждом шагу лучницы, изрядно вымокшей, истратившей просто невероятное количество воды и темными разводами туши под глазами смутно напоминающей если не панду, то олененка с воистину чудовищной бессонницей... - Если с нами - сегодня выспишься, - пожал плечами латинос. - Уоррен с Айзенбергом и без тебя тут справятся. - С этого начинать нужно было, - хмыкнул однорукий и, на прощанье не без издевки хлопнув лишенного начальством права выбора Уоррена по плечу, тяжело поднялся. - Нихрена же ты прагматик, - усмехнулся разведчик. - Перспектива завтра с утра к шоссе тащиться тебя вообще не смущает? - До утра и не дожить можем, - противореча собственным словам, без особенной тревоги за завтрашний день пожав плечами, заметил Диксон. - Теперь я похожа на панду, ты счастлив? - Демонстративно грохнув тяжелой бутылкой по земле в опасной близости от ступней Мартинеса, поинтересовалась охранница, с вызовом очевидным, но все еще недостаточным для того, чтобы Цезарь чувствовал за собой полное право навешать обнаглевшей девице воспитательных словесных пиздюлей. - Зато ты в таком виде точно можешь не опасаться... - Насмешливо начал было разведчик, но, заметив как лицо лучницы тронула гримаса обиды, все-таки сжалился и оставил самооценку подчиненной в покое. - Иди спать уже. - Мне лучше не знать, чего мне теперь в таком виде можно не опасаться, да? - Пробормотала девушка, без особенного энтузиазма шагая ко входу в походный шатер. - Ну, у меня аж два варианта было, - улыбнулся латинос. - Один - кусаки... - Дай угадаю: второй - точно Диксон, да? - Вполголоса предположила лучница, замерев на пороге, глазами лихорадочно выискивая себе место среди ровных рядов спальников. Место охраннице нашлось быстро, и не возникало ни тени сомнений, что место это именно ей и приготовлено: на таком уж почтительном расстоянии вокруг одного из спальных мешков, чуть нарушившего общий строй, располагались остальные... - Хорош дурить, ну точно не боишься ведь уже, - ухмыльнулся однорукий. Девушка малоинформативно фыркнула, видимо, просто испытывая необходимость хоть как-нибудь ответить мужчине, и, переступив через издавшего невнятный протестующий звук Кроули, успевшего проскользнуть в шатер первым, устроилась на спальном мешке. - Вот что-то он у тебя чуть ли не через слово пошел... - Многозначительно, почти заговорщицким шепотом проговорил латинос, каким-то очень уж привычным движением уклоняясь от едва не полетевшей в него бейсболки лучницы, в последний момент все-таки успевшей вспомнить о неприкосновенности тушки начальника. - Не запала на него, часом, нет? - Джоди, явно изо всех сил постаравшийся встревоженно в спальном мешке не заерзать, с головой выдавал себя подозрительной тишиной из угла. - А то тут, может, Милтона уже звать пора... - И нафига же тут Мамет? - Озадаченно уточнила Хэйли, от неожиданной реплики разведчика напрочь забыв, что вот в этом-то как раз месте ей точно надо было отчаянно запротестовать. - Такой феномен явно требует его изучения, - пробормотал Мартинес, успевший устроиться в спальнике куда быстрей явно не привыкшей к ночевкам в полевых условиях охранницы, очень смутно представляющей, что вообще делать с этим неудобным подобием постели. - И черт с ним, что не по его профилю. - Вот найдешь ее завтра у меня под боком... - Криво ухмыльнувшись, начал Диксон, отвлекаясь от расстегивания креплений на протезе, что стало действием, пусть вынужденным и досадным, но совершенно привычным слишком быстро и слишком давно, несмотря на то, как мало, в сущности, времени он провел в городе. Нестройный хор возмущенно и неодобрительно невнятно замычавших бойцов, тщетно пытающихся выспаться перед грядущей вылазкой, убедил однорукого так и оставить недосказанную реплику в состоянии несколько самонадеянного обещания "Найдешь ее завтра у меня под боком"... - Приспичит поболтать - пиздуй на улицу, - предупредил Мартинес, выждав, пока шумно ворочающаяся в спальнике охранница, между делом еще и с шипением стягивающая запутавшуюся в длинных волосах резинку, наконец, все-таки затихнет. - Остальных потребностей это тоже касается. - Да пошел ты, - беззлобно огрызнулся Диксон. Девушка дернулась в спальнике как-то особенно возмущенно, безмолвно, но достаточно красноречиво этим демонстрируя собственное негодование по поводу того, что Мерлу отчего-то вдруг стало позволено совершенно на пустом месте посылать начальство... Чудовищная усталость, невесть почему, но все-таки очень удобно давшая о себе знать только тогда, когда протез был стянут с руки и вместе со снятой с ремня кобурой покоился не то чтобы у изголовья, в сущности, напрочь отсутствующего у спального мешка, но в поле зрения, мутнеющего с каждой секундой бессмысленной борьбы с тяжелеющими веками, вполне могла сравниться с той, что наваливалась на Диксона после каждой серии наносимых по плененному чужаку ударов, раз за разом дававшихся все трудней по причинам вполне прозаичным и не имеющим ровным счетом ничего общего с причинами морально-этическими. Разве что, напрочь отсутствовал сопутствующий и усталость отгоняющий на второй план выброс адреналина, резкий до непроглядно-черной пелены перед глазами и шума крови в ушах, который однорукий за неимением лучшего готов был принять за положительную сторону вверенной ему главнюком грязной работы. Потому что хоть что-то прибавляло сил. Потому что если Мартинес, день за днем терпящий необходимость командовать целой сворой "цепных псов" Губернатора, периодически разом вдруг тупеющей до состояния совершенно безмозглого стада, испытывал подобные "радости" в виде саднящего горла и жутчайшего желания все-таки хорошенько вмазать кому-нибудь особенно непонятливому, однорукому было его почти жаль... Чувствовать себя "в своей тарелке" с тех пор, как мир покатился со всем чертям, было неловко и настораживающе само по себе: слишком уж нехорошо это выражение стало ассоциироваться с тем, что, раз в тарелке - значит, немедленно съедят... И полное отсутствие всякого стремления попытать удачи в одиночестве в лесу Диксон готов был списать на хотя бы количественное преимущество стерегущих лагерь бойцов, ничтожно малое количество боеприпасов в "М9", неумолимо подступающий сон и успокаивающе знакомое ощущение прохладной земли под спальником. Оправдания в виде незнакомой местности не находилось: слишком уж хорошо Мерл успел изучить пробитую стержнем ручки карту штата... Единственное, что раз за разом выдергивало из дремоты, мутящей рассудок и творящей с чувством времени что-то настолько невообразимое, что Диксон был уверен, будь в походном шатре часы, на них он, в очередной раз открыв глаза, обязательно обнаружил бы что-нибудь неожиданное, неправдоподобное и совершенно бредовое, вроде сжавшегося до пары секунд получаса, было навязчивое ощущение чужого взгляда, достаточно пристального, чтобы не позволить уснуть окончательно, но недостаточно тяжеловесного, чтобы однорукий забеспокоился всерьез. - И какого хрена не спится? Приподнявшаяся на локтях для лучшего обзора Хэйли бездарно выдала себя с потрохами, со смешной поспешностью опустившись и, даже судя по одному только звуку, довольно болезненно приложившись затылком о землю, о наличии и твердости которой под спальником лучница, видимо, с непривычки ухитрилась напрочь забыть. - Может, и впрямь потеснюсь - ты ко мне переберешься? - С усмешкой предложил однорукий, щурясь в темноту походного шатра. - А хрен ли, всегда небось хотела начальство чем-нибудь впечатлить? Вот с этого-то он точно вообще охуеет с утра... Бросив тщетные попытки все-таки изобразить праведный сон, девушка снова приподнялась и, запустив пальцы в копну растрепанных темных волос, убрала от лица лезущие в глаза пряди. - Блин, - крайне малоинформативно выдохнула охранница. - У тебя куска руки нет. И это, блин, жутко, правда... - И нахуя ж тебе сдался этот пересчет конечностей? - Поморщился Диксон, едва удержав себя от того, чтобы немедленно не отвести искалеченную ножовкой правую руку, не скрытую металлом протеза и оттого ставшую особенно уродливой, за спину. - Уснуть не можешь, а овечек считать надоело? - Едко поинтересовался однорукий. - Ну, это же, правда, очень жутко, - пробормотала лучница, поджимая колени к груди. - С тобой-то и левой управлюсь, - хмыкнул Мерл, вынуждая сжавшуюся от смущения еще сильней охранницу едва не с головой скрыться в спальнике, уже отдаленно напоминающем очень уж плотно перекусившего удава-недомерка. - Серьезно, можно и по-быстрому в полевых условиях перепихнуться: и эти не проснутся, и тебя впечатлить легко небось... Диксону хотелось бы думать, что от немедленного переползания к нему под бок девушку удержало исключительно донесшееся от спальника начальства, глухое, хмурое и очень, очень выразительное: - А у меня, кстати, охуенно чуткий сон. Где-то глубоко в недрах спального мешка, на первый взгляд ставшего необитаемым, притихшая охранница густо покраснела и затаила дыхание. - Хэйли, - не предвещающим ничего хорошего голосом начал Мартинес, - ушки закрой, а? Судя по тому, как дернулся спальник, охранница поспешно кивнула, мысленно благодаря небеса за то, что гнев разбуженного начальства обрушится не на ее голову. - Я тебе, мать твою, что про "остальные потребности" говорил? - Язвительно прошипел разведчик, спросонья не сразу находя взглядом подчиненного, который не просто посмел провиниться, но еще и отнесся к этому крайне равнодушно. - Не, такого-то не предполагал, конечно, но ты, блин, сходи тогда, где-нибудь в кустиках вздрочни, что ли, чтобы отпустило. Нашелся, блядь, самец-осеменитель... Судя по приглушенному, едва слышному и сдавленному смешку, лучница все-таки ослушалась и не стала немедленно закрывать уши по команде начальника...
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.