ГЛАВА 1 **********
Возможно, она бы даже нашла эту ситуацию забавной, если бы от длительного сидения на одном месте у нее не начала побаливать задница. Они провели два с половиной часа в самолете и затем еще три петляли по проселочным дорогам в какой-то глухой и безлюдной части штата Висконсин, причем, по ее мнению – совершенно бесцельно. Порой Скалли удивляло то, с какой легкостью она вечно соглашается собраться в путь по первому зову напарника и отправиться с ним в очередную погоню за вечно ускользающей Истиной в любую, даже самую отдаленную часть страны. Ее напарник. Чуть повернув голову, Скалли принялась изучать его профиль в слабом свете приборной доски. Пока она наблюдала за Малдером, в ее сердце зарождалось тепло, медленно разливающееся по всему телу, и Скалли вспомнила, почему не в силах противостоять напарнику. Малдер явственно ощущал на себе ее взгляд, как обычно поражаясь тому, насколько тонко они чувствовали друг друга: стоило Скалли войти в комнату, как он уже инстинктивно знал о ее присутствии. В их профессиональной деятельности подобная способность спасала им жизнь бесчисленное количество раз, а что касается личных отношений, то Малдер нередко желал, чтобы некоторые части его тела не столь активно реагировали на ее близость. Вот и сейчас оказываемый напарницей эффект постепенно начинал давать о себе знать, и агента охватило легкое возбуждение. Пытаясь совладать со своей предательской плотью, он сделал глубокий вдох и чуть переместился на сиденье, надеясь хоть немного ослабить пристальное внимание Скалли к своей персоне. Заметив маневры напарника, она отвернулась к окну в попытке скрыть улыбку, грозящую возникнуть в любой момент. «Похоже, - пришло ей на ум, - он устал сидеть не меньше моего. Поделом ему». Скалли в очередной раз убедилась в правильности своих уже давно зародившихся опасений – они заблудились. Малдер пока не готов в этом сознаться, но он явно не представляет, где находится и куда двигаться дальше. Не то чтобы напарник никогда не ошибался – никто из нас не без греха – просто обычно, когда он совершал какой-то промах, Скалли из чувства солидарности тактично старалась не акцентировать на этом внимание. Сейчас же они были одни, вдали от цивилизации, Малдер сбился с пути, и она уже предвкушала, что от души подразнит его. Скалли оставалось лишь надеяться, что ее упрямая натура позволит ей расслабиться и по возможности насладиться происходящим. Малдер без труда прочитал ее мысли, понимая, что терпение напарницы на исходе. Он и так довольно долго испытывал судьбу, и, похоже, настало время признать поражение и хотя бы попытаться сохранить хорошую мину при плохой игре. Скалли вновь развернулась лицом к напарнику, когда он начал притормаживать, а затем свернул на обочину и остановил машину. Целенаправленно не отводя взгляда от ветрового стекла, чтобы не смотреть напарнице в глаза, Малдер произнес: - Ну, давай, Скалли. - Что давай? – невинно осведомилась она. – Давай скажи, что ты и понятия не имеешь, где мы находимся, и весь последний час просто ехал наобум? - И… - добавил он, словно бы призывая ее выпустить пар и высказать ему все, что она держала при себе в течение почти всей их поездки. - И… если бы ты послушался меня минут сорок назад, мы, скорее всего, не заблудились бы, - самодовольно заявила Скалли и, скрестив руки на груди, откинулась на сиденье. - Что-нибудь еще? - Пока нет, - смилостивилась она, на полном серьезе обдумав вопрос, - но я, пожалуй, оставлю за собой право развить эту тему в дальнейшем. - Скалли, ты меня разочаровываешь. Ты забыла упомянуть, что я не только сбился с дороги и заблудился, но еще и езжу кругами. - Кругами? – Скалли выглянула в окно и внимательно осмотрела окрестности. Их машина стояла на обочине заросшей деревьями и кустарником грунтовой дороги, с обеих сторон огороженной изгородями, за которыми тянулись сельскохозяйственные пастбища. Последнюю пару часов Скалли уже вдоволь насмотрелась на этот, по ее мнению, совершенно однообразный пейзаж без каких-либо опознавательных знаков. – Откуда ты знаешь? - Узнаю вон ту корову, - сухо заметил Малдер, указывая через пассажирское окно на пресловутое животное, мирно пасующееся за ограждением. - Малдер. – Скалли вздохнула и, покачав головой, потянулась к бардачку. Достав оттуда дорожную карту, она развернула ее и разложила на приборной доске. – Какое последнее шоссе ты помнишь? - Окружное шоссе W, но мы проезжали его больше часа назад. В этот момент Скалли вдруг ощутила зарождающееся в ней подозрение. Переведя взгляд на склонившегося над картой напарника, она отобрала ее у Малдера и в ответ на его недоумевающий взгляд заявила: - Она нам не поможет. Если мы уже час как заблудились, от карты не будет никакого проку, ведь мы все равно не представляем, где находимся. Уже темнеет, так что давай двигаться в сторону огней. - Огней? Похоже, длительное общение со мной наконец начало на тебе сказываться, Скалли, - шутливо заметил он. - Я имела в виду не огни в небе, Малдер, а вполне земные огни больших или маленьких городов. Моя соседка по комнате в медицинском колледже выросла на Среднем Западе и совершенно не умела ориентироваться на местности. Стоило ей заблудиться, как она ехала на свет и, выяснив, в каком городе находится, прикидывала, куда ей двигаться дальше. Малдер немного поколебался, но затем вновь завел машину и вырулил на дорогу. - Огни так огни. Эта твоя подруга, Скалли… только не говори, что она стала хирургом. - Она превосходный нейрохирург, но вот в поход с собой ее лучше не брать. - Это успокаивает. - Так если мы кружим по окрестностям, то логично было бы свернуть на дорогу, по которой мы еще не проезжали. - Предоставляю выбор тебе. В этот момент Скалли охватило какое-то странное ощущение беспокойства, и она снова внимательно вгляделась в лицо напарника. - Я лишь пытаюсь помочь, Скалли. Представь, какой отличный повод позлорадствовать тебе представится, если из нас двоих именно ты первой поймешь, где мы очутились. - Малдер, ты точно хорошо себя чувствуешь? - Просто устал от езды кругами. Так куда мне свернуть? Какое-то время Скалли задумчиво рассматривала напарника, а затем перевела взгляд вперед, решив сосредоточиться на стоящей перед ними проблеме. Увидев, что они приближаются к перекрестку, от которого влево вела трасса с дорожным знаком, что было весьма обнадеживающе, Скалли указала на нее и обратилась к напарнику: - Попробуй эту – судя по всему, она поднимается на холм. Как окажемся на вершине, сможем осмотреться и решить, куда двигаться дальше. Малдер сбавил скорость и свернул на предложенную напарницей дорогу. Когда в салоне вновь воцарилась уютная тишина, Скалли откинула голову на подголовник и закрыла глаза. - Устала? – мягким, вкрадчивым голосом осведомился Малдер. Напарница кивнула. - Может, тебе стоит… Он не успел договорить, потому что именно в этот момент прозвучали два резких хлопка. Скалли по инерции толкнуло вперед, так что ремень безопасности натянулся до предела, болезненно впившись в кожу, и до ее слуха донесся скрип шин по разлетающемуся из-под колес гравию, когда Малдер пытался выровнять и остановить потерявшую управление машину. Как только ему удалось затормозить у обочины, Скалли облегченно вздохнула и поспешила ослабить чересчур тугой ремень. Малдер посмотрел на напарницу, чтобы убедиться, что с ней все в порядке, и с некоторой тревогой заметил, что она потирает плечо. - Все нормально, Скалли? Она повернулась к нему и, взглянув в обеспокоенные глаза напарника, кивнула. Тогда Малдер, чуть наклонив голову, еще более пристально посмотрел на ее плечо, а затем вновь – на лицо Скалли. Она снова медленно кивнула, стараясь успокоить его ставшим уже привычным для них бессловесным способом общения, и какое-то время агенты не разрывали зрительный контакт, пока Скалли, наконец, не отвела взгляд и не принялась отстегивать ремень безопасности. - Что, черт возьми, произошло, Малдер? - Понятия не имею. Он первым вылез из машины и увидел, что переднее колесо со стороны водителя пробито – в резине отчетливо виднелся зазубренный разрыв. - Колесо спустило, - сообщил Малдер, когда Скалли вышла следом за ним. - Два, если быть точным, - поправила она напарника, осмотрев переднее колесо со своей стороны. - Что? Малдер обошел машину и, встав рядом со Скалли, взглянул на правую шину, с которой, по-видимому, произошло аналогичное повреждение. Присев на корточки, агент принялся ощупывать порванную поверхность и вскоре с триумфальным видом продемонстрировал напарнице извлеченный из дырки небольшой, но весьма острый зубец. Малдер передал Скалли свою находку, после чего вернулся к водительской стороне и, повозившись с левой шиной, вытащил из нее точно такой же предмет. - Похоже, гостям здесь не слишком-то рады. С этими словами Малдер протянул напарнице второй зубец и направился к тому месту, где начинался тормозной путь их машины. Скалли последовала за ним, наблюдая, как напарник разрывает гравий носком ботинка. - Думаешь, это было сделано преднамеренно? - Я мало что смыслю в фермерском инвентаре, но сильно сомневаюсь, что подобная штука могла вот так просто отвалиться от трактора. - Малдер наклонился и, проведя рукой по дорожному покрытию, извлек из него еще два закопанных в гравии зубца. Вновь передав их напарнице, агент достал из кармана плаща сотовый, понажимал несколько клавиш и, посмотрев на дисплей, убрал бесполезный мобильник обратно. - Черт, нет сигнала, - с досадой сообщил Малдер. Вернувшись к машине, он открыл заднюю дверь и вытащил их со Скалли верхнюю одежду и фонарик, после чего вручил напарнице ее плащ. - Надеюсь, ты в настроении для романтической прогулки под луной? – с шутливой галантностью осведомился Малдер, помогая Скалли одеться. – Пистолет у тебя при себе? Она кивнула, и они продолжили свой путь по ранее выбранной дороге - только на этот раз пешком. Несмотря на довольно зябкую погоду, ночь выдалась на удивление красивой. Скалли поглубже спрятала руки в карманы, стараясь укрыть их от прохладного воздуха. Полная луна низко нависала над землей, окутывая своим призрачным сиянием окружающий пейзаж, так что даже в столь поздний час Малдеру не пришлось прибегать к помощи фонарика – лунный свет вел напарников, направляя их по намеченной дороге. Вечер оглашали только тихий шелест сухих листьев и колыхание воды в ближайшем пруду – симфония, дирижером которой был ветер, чьи резкие порывы иногда нарушали благостное настроение и создавали похожие на скорбные завывания звуки. Что-то не так. Какое-то смутное подозрение, возникшее еще в машине, вновь дало о себе знать, однако тогда у Скалли не получилось выявить источник этого непонятного беспокойства. А теперь, не спеша обдумав все то, что не давало ей покоя, она, наконец, сумела сложить кусочки головоломки воедино и увидеть целую картину. - Малдер? – обратилась к напарнику Скалли и, встретившись с ним взглядом, продолжила: - Ты никогда не сбиваешься с пути. Мы с тобой вот уже пять лет работаем вместе, и за все это время ты ни разу не заблудился. - Все когда-нибудь случается в первый раз. Извини, что мое умение определять стороны света завело нас в эту глушь. Скалли попыталась прочесть в глазах напарника правду, но вскоре отказалась от этой затеи, осознав ее тщетность. «Проклятье, - с досадой подумала она. – Порой было бы неплохо, если бы к нему прилагалась инструкция». Она резко остановилась, и, проделав еще пару шагов, Малдер развернулся к ней лицом. - Сомневаюсь. - Скалли чуть помедлила, но, заметив, как на лице напарника промелькнуло столь хорошо знакомое ей виноватое выражение, поспешила продолжить: - Я не говорю, что мы не заблудились – судя по озадаченному взгляду, с которым ты изучал карту, наше местонахождение является для тебя такой же тайной, как и для меня. Просто всякий раз, когда мы отправляемся в полевые поездки, ты всегда очень тщательно планируешь маршрут, и когда я однажды попыталась все организовать, ты вмешался и сделал по-своему. - Хочешь сказать, я стремлюсь все держать под контролем, Скалли? – судя по его шутливому тону, Малдер нашел попытку напарницы проанализировать его поступки довольно забавной. - Я хочу сказать, что обычно ты не полагаешься на волю случая. Иными словами, это означает, что ты свернул с главной дороги и завел нас сюда намеренно. Приблизившись к Скалли, Малдер опустил ладонь ей на поясницу и мягко подтолкнул напарницу вперед. - Разве стал бы я проделывать нечто подобное? – с наигранной невинностью осведомился он. - Нисколько в этом не сомневаюсь, если это отвечает твоим тайным целям. - Своим недоверием ты ранишь меня до глубины души, Скалли. - Если и дальше будешь валять дурака, то дело может дойти до настоящих ранений. Но серьезно, Малдер, что мы здесь делаем? Почему для проведения этого расследования нам понадобилось затеряться где-то на бескрайних просторах Висконсина? - Никаких особых причин у меня не было, - немного смущенно признал он, - я просто действовал по наитию. - По наитию? Ты говорил, что мы занимаемся поиском таинственно исчезнувших людей. - Когда я узнал об этом деле, то связался с местным шерифом, затребовавшим помощь Бюро. Оказалось, что за последние два месяца несколько человек, проезжавших по этим местам, были объявлены пропавшими. - Несколько? - Восемь пар. - Шестнадцать человек? За два месяца? Почему же Бюро не привлекли гораздо раньше? - Потому что не удалось доказать, что эти люди пропали именно отсюда – установлено лишь, что их маршрут пролегал через эти места. - Так зачем нам понадобилось заблудиться? - Незадолго до своего исчезновения последние двое пропавших позвонили по сотовому в местную полицию с просьбой о помощи, сказав, что они заблудились и не знали, куда двигаться дальше. Больше о них никто ничего не слышал. Ты разве не заметила, Скалли? Мы с тобой и в самом деле оказались вдали от цивилизации: здесь нет домов, и нам не встретилось ни одной машины с тех пор, как мы свернули с главной дороги. Все выбранные нами за последний час трассы были никак не обозначены – кроме той, на которую мы свернули. - Дорога с вкопанными в нее зубцами. - Именно. - Что же ты раньше мне об этом не сказал? Почему просто не поведал свою теорию на сей счет? - И ты говоришь, что это я стремлюсь все контролировать? – Малдер загородил Скалли дорогу, внезапно остановившись и вынудив ее сделать то же самое. – Ты ведь и сама не из тех, кто полагается на случай. Вот почему мы с тобой такая отличная команда. Не дожидаясь ответа напарницы, он развернулся и вновь устремился вперед. Скалли какое-то время не двигалась с места, видимо, обдумывая заявление напарника, но затем возобновила ходьбу. Малдер услышал ее шаги за спиной и чуть сбавил темп, чтобы она без труда могла догнать его. - Считаешь, именно поэтому мы так хорошо работаем вместе? Он мельком посмотрел на нее и лукаво улыбнулся. - Ну, признайся я, что на самом деле ты просто гораздо лучше смотришься в юбке, чем мой предыдущий напарник, это бы прозвучало как сексистское замечание. Скалли повернулась к напарнику лицом и смерила его уничижительным взглядом, который яснее любых слов говорил о том, что она думает о его сомнительных шуточках. Ничуть не смущенный ее безмолвным укором, Малдер осклабился и затем тихонько рассмеялся, явно довольный своей остротой и произведенным ею эффектом. Не добавив больше ни слова, он вновь продолжил их прерванную прогулку под луной, и Скалли ничего другого не оставалось, как только молча следовать за напарником. За пять лет совместной работы они создали свой собственный уникальный словарь. Например, вопросительно вздернутая бровь стала выполнять функцию существительного, прикосновение руки заменило глагол, и ни в одном языке мира не нашлось бы такого прилагательного, которое могло соперничать в выразительности с обменом взглядами. Может, подобная система знаков не всегда срабатывала идеально, но зато она принадлежала только им. Обхватив себя руками, Скалли внимательно осмотрелась вокруг, но не увидела никаких изменений в этом однообразном ландшафте по сравнению с началом их вынужденной прогулки. Даже после того, как она обнаружила, что продемонстрированная Малдером внезапная потеря ориентации в пространстве была преднамеренной, ранее возникшее тревожное ощущение никак не желало покидать ее. - И все-таки мне кажется, что что-то здесь не так. - Ну, в такое время месяца это неудивительно. Не веря своим ушам, Скалли снова замедлила шаг и, положив руки на бедра, уставилась на напарника с выражением крайнего изумления на лице. Почувствовав, что она отстала, Малдер остановился и, развернувшись, окинул ее сконфуженным взглядом, явно сбитый с толку этим внезапным приступом раздражения. Впрочем, недоумение быстро сменилось озарением, стоило Малдеру осознать сказанное, и его губы медленно растянулись в широчайшую ухмылку. - Я имел в виду луну, Скалли. – Он выразительно ткнул пальцем в небо. – Сейчас полнолуние. Известно, что в это время люди испытывают странные ощущения и ведут себя неадекватно. - Зловещая луна, - задумчиво заметила Скалли, вновь тронувшись с места. - Что? – переспросил Малдер, поравнявшись с ней. - Когда мы были маленькими, мой брат пытался напугать нас с Мелиссой рассказами о том, что «в полнолуние силы зла безраздельно властвуют над миром». Он называл это время «порой зловещей луны». - И ты ему поверила? - Мне было шесть, - подчеркнула Скалли, чтобы напарник грешным делом не счел ее легковерной трусихой. – И только полгода спустя я смогла набраться достаточно смелости, чтобы выходить на улицу в полнолуние. - Хочешь сказать, что если бы твой брат не напугал тебя в детстве, ты была бы более восприимчива к моим идеям? - Малдер, я всегда была чрезвычайно восприимчива к твоим идеям. При этих словах он вновь остановился, развернулся к напарнице и сымитировал ее фирменный жест, вопросительно изогнув бровь. - Похоже, я начинаю являть собой яркий пример упомянутого тобой девиантного поведения, вызванного полной луной, - с улыбкой ответила Скалли. - Если начнешь испытывать другие… аномальные импульсы, дай мне знать, - в том же духе попросил Малдер. - Ты первым о них узнаешь, - нарочито серьезно заверила она напарника. Они снова возобновили ходьбу. Легкий доселе ветерок постепенно усиливался, и вот уже мрачного вида тучи заволокли небо, спрятав луну из вида. Лишившись естественного источника света, Малдер вынужден был включить фонарик, чтобы не сбиться с пути. Очевидно, что приближалась буря: время от времени небеса на горизонте прорезали молнии. - Скалли, похоже, мы рискуем здорово намокнуть. - Наверняка поблизости есть какой-нибудь дом или амбар. Когда агенты достигли вершины холма, очередная вспышка молнии озарила местность. - Ты это видел? – спросила Скалли, устремляясь вперед. - Видел что? - Кажется, я заметила дом - слева отсюда, у подножья. В этот момент из-за облаков показалась луна и на миг осветила простиравшуюся внизу долину. Малдер и Скалли воспользовались этим, чтобы осмотреться, и обнаружили, что возможным убежищем от неотвратимо приближающейся грозы мог послужить довольно ветхий на вид огромный и мрачный фермерский дом, смутно видневшийся у подножья холма. Завывания ветра становились все громче и неистовее, так что Малдеру пришлось буквально кричать, чтобы напарница смогла его расслышать: - Что думаешь? - Не похоже, что у нас есть выбор. Мы точно не успеем добраться до машины прежде, чем окажемся в эпицентре шторма. Малдер схватил Скалли за руку, и когда они побежали вниз по склону, небеса словно разверзлись, обрушивая на незадачливых агентов стену дождя и сотрясая воздух оглушительными раскатами грома. Скалли передвигалась вслепую, позволяя напарнику вести себя, так как ей приходилось закрывать лицо ладонью, защищаясь от жалящих капель воды. И только почувствовав, что они свернули с дороги, она подняла голову и посмотрела на их временное пристанище. Открывшийся ее взору вид заставил Скалли резко замереть на месте. Дом, который они лишь мельком видели с вершины холма, теперь возвышался прямо перед ними и, надо сказать, производил весьма зловещее впечатление. Мелисса всегда говорила, что некоторые места и предметы обладают душой, но Скалли довольно скептично относилась к словам сестры – до этого момента. Плотно заколоченные ставни этого погруженного во мрак двухэтажного здания выглядели так, словно призваны были удерживать что-то находящееся внутри, не давая ему вырваться наружу. Изогнутые, переплетенные виноградные лозы, опутывающие фасад, как будто оживали, пытаясь оторваться от стен и вырваться на свободу. Засохшие мертвые деревья, безмолвные стражи дома, по воле неистового ветра, казалось, предпринимали атаку на и без того шаткое деревянное строение, грозя в любой момент обрушить его. Заросшая подъездная дорожка, по которой, очевидно, давно уже не ступала нога человека, вела к покосившемуся крыльцу. Малдер почувствовал, как Скалли потянула его за руку, и обернулся проверить, почему она внезапно остановилась. Увидев ее смертельно бледное лицо, он шагнул ближе, нависая над напарницей в попытке оградить ее от яростной бури. - Мы почти на месте, в чем дело? Она покачала головой, давая понять, что ему не о чем беспокоиться, и вновь последовала за напарником по покрытой трещинами и разломами цементной дорожке к заброшенному дому.Глава1
5 июля 2013 г., 14:02
Зловещая луна
Название оригинала: Haunted Moon
Автор: Stephanie Kaiser scully@galenalink.com
Переводчик: MrsSpooky
Бета: Kena, hitrost-0 и отдельное спасибо Свете-Светлячку за помощь с НЦ-сценой
Пейринг: Малдер/Скалли
Рейтинг: NC-17 (наличие сцен насилия и секса)
Жанр: case-file, angst, romance
Размер: макси (30741 слово)
Содержание: Однажды ночью, в полнолуние, Малдер и Скалли сбились с пути, и вскоре их жизни оказались в смертельной опасности. Но когда все закончится, сумеют ли они обрести любовь?
Предупреждение от переводчика: наличие torture, то есть пыток. Никакой расчлененки в стиле «Пилы» здесь нет, однако, как говорится: «Кто предупрежден, тот вооружен».
Отказ: Как бы мне того ни хотелось, но я не являюсь одним из создателей «X-Files». Все права на них принадлежат Крису Картеру, студии «1013 Productions» and «Fox Entertainment». Тем не менее я искренне считаю, что Малдер и Скалли принадлежат Дэвиду и Джиллиан – именно они сделали своих героев живыми, наделив их душой. И уверяю вас, что нет смысла подавать иск, ведь в тюрьме у меня появится гораздо больше свободного времени, чтобы писать.
Спойлеры: 5-й сезон и первый фильм.
Примечание переводчика: фанфик переведен для феста «Дописать до Апокалипсиса»