***
Дорога казалась бесконечной, но Гарри знал, что она просто притворяется, чтобы заставить его повернуть назад. Солнце палило ярче и жарче, чем когда-либо, словно пытаясь выжечь волшебство из Страны Чудес. А где-то, под этим же самым солнцем, была Алиса. — Похоже, ты всё-таки добился расположения Его Величества, — прошипел Чеширский Кот, и Гарри вдруг почувствовал себя неловко. — Надеюсь, что это так, — ответил он. — Только не умри, — сказал ему Кот. — Как ужасно любить то, чего может коснуться смерть. Он дал тебе шанс, постарайся не упустить его. — Не уверен, что понимаю, что ты имеешь в виду, — Гарри не мог поверить в реальность чувств Короля к нему, поэтому не мог и понять. — Как думаешь, нам далеко до Алисы? — Три дня пути, — протянул Чеширский Кот. — Она подобралась уже довольно близко, потому что тебе потребовалось много времени, чтобы прийти к Королю. Хотя, учитывая красоту созданной тобой короны, в этом нет ничего страшного. — Я очень горжусь ей, — признался Гарри. — И я рад, что она понравилось Королю. — О, Безумный Шляпник, — весело хмыкнул Чеширский Кот. — Он ведь так этого ждал, даже дольше, чем ты можешь себе представить. Ещё бы она ему не понравилась. Да принеси ты ему хоть говорящую шляпу из простой и грязной черной ткани, он бы всё равно был доволен. — Почему? — устало спросил Гарри. — Почему он так хорошо ко мне относится? Чем я это заслужил? — Ты родился, — сказал Чеширский Кот. Слова его не имели особого смысла для Гарри, хотя самому ему они, видимо, показались даже слишком откровенными. — А потом ты выжил. Теперь же ты оказался здесь, и он не хочет тебя отпускать. — Это мне ни о чем не говорит, — ответил Гарри. Он не помнил, когда родился и где. Он не помнил ничего, кроме моста и длинного коридора, клечатого пола и тысячи дверей. — Ничего страшного, — заверил его Чеширский Кот. — Это уже не важно. Победи Алису, и у тебя больше не будет причин для беспокойства. — Интересно, как всё пройдёт, — пробормотал Гарри. — Просто верь в чудо, и всё будет хорошо, — сказал ему Чеширский Кот. — У тебя есть шляпа и меч, которым ты убил Бармаглота… — Не убил. Я просто ранил его. — …и я могу гарантировать, что, может, Алиса и хитрее тебя, но уж точно не сильнее. Видишь ли… в отличие от тебя, Алиса связана по рукам своей же реальностью. Она скована цепями разума и логики. Её воля и мощь — всего лишь иллюзия, за которую она цепляется. — Ты знаешь, где сейчас Алиса? — спросил Гарри, и Чеширский Кот весело зашипел. — Возможно, — ответил он. — Тебе не нужно беспокоиться о ее местонахождении, Безумный Шляпник. Сосредоточься на себе. Я предупрежу, когда мы будем уже рядом с ней. Сказав это, Чеширский Кот замолчал, и, поскольку Гарри тоже не хотел продолжать разговор, он тоже затих. Шли часы, они всё ехали вперёд, сокращая расстояние между ними и Алисой. Солнце начало садиться, и темнота стала вылезать из теней, окутывая мир своей чернотой. Дневное тепло растворилось с последними лучами солнца, и Гарри порадовался, что на нем был плотный плащ. Уже словно целую вечность Гарри ехал через леса, сотканные из сновидений, через холмы, охваченные зелёным пламенем, пересекал мосты, сложенные из скелетов разбитых обещаний и надежд. Он рассказал обо всём увиденном в дороге океану, который передал его слова через озёра и реки Червонному Королю. Камешки на дороге хихикали и шептали ему ответ Его Величества, поэтому даже за тысячу миль Гарри был не один. В конце третьего дня Чеширский Кот сказал, что Алиса где-то поблизости. — Ты ее чувствуешь? — спросил Гарри. — Не совсем, — ответила Нагайна. — Но я знаю, где она будет нас ждать. Безумный Шляпник, оставайся верным своему имени. Она будет отвратительно упрямой. — Всё в порядке, — заверил Кота Гарри. — Я тоже тот ещё упрямец.***
Наконец они нашли Алису, которая стояла и ждала их на лугу петуний, в шести милях от ближайшего города, в красном платье, хмурясь и глядя на куст заливающихся слезами лилий. Ее костлявые пальцы нервно теребили жемчужное ожерелье, и она выглядела весьма неприветливо. Она показалась Гарри очень неприятной.«Я с самого начала знала, что ты будешь таким же.»
— Ну что за бред, — сказала Алиса, поворачиваясь к Гарри с недовольным выражением лица. — Тебе уже нужно проснуться. Поверить не могу, что меня заставили это сделать. Принять участие в этом отвратительном деле. — Я и так не сплю, — осторожно ответил Гарри. — Вы ведь Алиса, правильно? Почему вы выглядите знакомо? — Прекрати уже этот дурдом, мальчишка, — сердито прошипела женщина. — Я всегда знала, что рано или поздно ты залезешь в эту яму слишком глубоко, и уже никогда не выберешься. Но я никогда не думала, что окажусь вовлечена во всё это.«Такой же странный, такой же… ненормальный.»
— Я вас не понимаю, — сказал Гарри и снял шляпу. — Однако я знаю, что должен избавиться от вас. Вы угрожаете этому миру. — Твои волшебные друзья, — резко продолжила Алиса, — сказали мне, чтобы я передала тебе, что ты застрял в ловушке. Во сне. И всё вокруг нереально. — Вы лжёте, — просто сказал Гарри, ни капли не веря женщине. — Меня предупредили, чтобы я не слушал вас, поэтому ваши слова не имеют значения. Обнажите свой меч, Алиса. Защищайтесь, если сможете. — Я здесь не для того, чтобы драться с тобой, — ответила она с явным пренебрежением. — Я вообще не хочу быть здесь. Не ради тебя. Но у меня не было выбора. Послушай меня, мальчишка.«А потом она, видите ли, умерла, а тебя подсунули нам.»
— Нет, — сказал Гарри, чувствуя все большее беспокойство. — Я не хочу вас слушать. — Похоже, змея на твоих плечах хорошенько запудрила тебе мозги, — усмехнулась Алиса. — Но всё это сон, основанный на лжи и заблуждениях. Оглянись вокруг, мальчишка. Эти деревья должны быть зелёными, а не бирюзовыми или цвета фуксии. — Если вы чего-то не понимаете, оно от этого не становится неправильным. А если не можете что-то представить, оно не становится менее реальным, — нахмурился Гарри. — И это кот, а не змея. — Ну почему ты такой упрямый? — спросила Алиса, прищурив глаза. — Ты всегда таким был. Ты хоть знаешь, кто ты? — Я Безумный Шляпник, — легко ответил Гарри, желая уже прекратить разговор и перейти к битве. Какое-то неизвестное чувство — ярость ли? — бурлило внутри него. Он не понимал, почему так рассердился, ведь Алиса ему ещё ничего не сделала. — Тебя зовут Гарри Поттер, — сказала ему Алиса. — А я твоя тётя. Петунья Дурсль.«Гарри. На мой взгляд, гадкое простонародное имя.»
Эти слова как будто снесли дамбу, и внезапно Гарри понял, что он чувствует и почему, хотя его воспоминания о прошлом не стали чётче и яснее. Однако он знал, что Алиса — тетя Петунья — была именно той, кем назвалась. Какой позор! Он был родственником Алисы! Его единственная родственница была ему врагом! — Вы ужасная женщина, — сказал он, вспоминая чулан, голодные ночи и долго заживающие синяки. Алиса сжала губы в тонкую складку, а Гарри продолжил: — Почему вы здесь, Алиса? Как вы сюда попали? — Нужен был кровный родственник, — ответила она. — Чем быстрее ты проснёшься, тем скорее это закончится. Оглядись вокруг, мальчишка. Наверняка ты догадываешься, что с этим местом что-то не так. Даже цвета совершенно не вписываются. Тёмно-синяя трава отливает оттенками океана. Красное небо раскрашено белыми звездами и огненными облаками. Деревья, зелёные и пурпурные, жёлтые и малиновые. Неумолкающий шум мира вокруг, успевший стать таким привычным. — Как вы можете говорить, что это всё неправильно? — спросил Гарри. — Я огляделся, теперь ваша очередь. Посмотрите, как здесь прекрасно. Какая гармония, мир и красота. Как вы можете ни во что не ставить всё это только потому, что предметы не того цвета, которого, по вашему мнению, они должны быть? Разве цвет имеет значение, если все счастливы? — Это ненормально, — прорычала Алиса. — Что вообще тебя здесь держит? — Мой… — Всё это бред, но ты всё равно хочешь остаться здесь. У тебя ведь тут нет ни друзей, ни семьи, потому что ты всё это выдумал. Так зачем ты хочешь остаться? Ты знаменит и богат, у тебя есть всё, что только можно пожелать, но ты словно не замечаешь это и сидишь тут. Как это жалко! — Она хочет, чтобы ты ушёл с ней, — прошипела Нагайна. — Ты знаешь, что ей нельзя верить. — Да, знаю, — тихо ответил Гарри, прежде чем взглянуть на Алису с хмурым выражением лица. — Но даже если вы, допустим, были честны и только что сказали мне правду, зачем мне уходить? Вы думаете, что слава или деньги могут сравниться с настоящим счастьем? — Ты был счастлив там, — сказала Алиса, но впервые её голос звучал неуверенно. — Странно, — протянул Гарри. — Я не могу припомнить более счастливого времени, чем то, что провёл здесь.«Потому что у меня есть то, ради чего стоит жить.»
— Этого не может быть, — выдохнула Алиса, глядя на него со странным выражением лица. — Всё равно ты не можешь здесь оставаться. Что ж, они сказали мне, что делать, чтобы разбудить тебя, если ты будешь сопротивляться. — Я готов к битве, — сказал Гарри. — Вы ничем не можете меня сломить. — У тебя есть крестный отец, — сказала Алиса. — Его зовут Сириус Блэк. Действительно, её слова были сильными. Гарри не мог вспомнить человека, скрывающегося за именем Сириуса Блэка, и всё же на мгновение он задохнулся, и весь его мир дрогнул. Волна горя чуть не вытолкнула его, и он…«Ты ничего не можешь сделать, Гарри… ничего… Его больше нет.»
— Нет, — прохрипел Гарри. — Нет. — И у тебя есть… наставник, — сказала ему Алиса с явным презрением в голосе. — Старик, который научил тебя магии. Альбус Дамблдор. — Кто? — вопрос выскользнул случайно, и Гарри внезапно услышал разъярённое шипение Чеширского Кота, словно от боли. — Твой наставник, — сказала Алиса. — Он ждёт. На что Гарри просто покачал головой, зная, что это была ложь. В этом мире не существовало никакого Альбуса Дамблдора.«В конце концов, для высоко организованного ума смерть — всего лишь очередное приключение.»