Not an Island (Не остров)

Перевод
R
В процессе
156
2
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 109 страниц, 38 853 слова, 13 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
156 Нравится 138 Отзывы 71 В сборник

Глава 2, часть 2

Настройки
Обещанное опровержение Маккоя появилось в очереди сообщений Спока точно по расписанию, через два часа после начала бета-смены, как раз в тот момент, когда Джим передал командование и покинул мостик. Ответ был… впечатляющим, мягко говоря. Маккой взял все до единого отсылки и выводы Спока и измельчил их в самых сухих научных терминах. На самом деле, это было очень по-вулкански — Спок мог оценить художественность исполнения. Сразу после окончания смены он начал готовить свое опровержение. Спустя четыре дня и четыре набора контраргументов Кирк ворвался в столовую, где Спок сидел и писал химические формулы в своем последнем ответе, вытащил инфоподборку у него из-под носа, просмотрел ее на предмет содержания и затем выбросил в люк для мусора. — Это должно прекратиться. Я не знаю, что вы сделали с моим СМО, чтобы начать это состязание по выбешиванию, но это зашло слишком далеко. Он пугает медсестер. Раздраженный, Спок сложил руки на столе — он ведь почти закончил. — Я просто представил доктору теорию о причине моего недуга. Вас это не должно волновать, капитан. Кирк посмотрел на него так, Спок словно почувствовал, что статический заряд в воздухе усилился. — То есть, состояние вашего здоровья объясняет, почему вы двое на закате скрестили мечи дуэльными диссертациями? Не верю. И да, меня это волнует. Двое моих офицеров устроили своего рода пассивно-агрессивный скандал посредством науки, и все на борту это заметили. Как вы думаете, это профессионально? Считаете ли вы, что это хороший пример для ваших подчиненных? Спок сглотнул. Вот как восприняли эту академическую разминку другие? — Нет, сэр. Кирк склонил голову и искоса посмотрел на Спока: — Это было похоже на вопрос, коммандер. Вы не уверены? — Нет, сэр. Спок хотел бы точно определить момент, когда Кирк перешел от бунтующего кадета с распоряжением от руководства к капитану Джеймсу Т. Кирку, совершенно естественному в своей власти. Пребывание на противоположном конце полностью сформировавшейся начальственной харизмы приводило в замешательство. Спок прекрасно знал, что, несмотря на вулканский контроль, выглядел «оленем в свете фар». Он также был чрезвычайно благодарен за то, что столовая была пуста в этот час. Что-то в реакции Спока, должно быть, подсказало Кирку, потому что он сделал глубокий, неторопливый вдох и сел. Не глядя на Спока, Кирк сказал: — Ты не понимал, что это проблема, не так ли? Спок перестал смотреть на Кирка и сосредоточился на своих костяшках. — У нас с доктором Маккоем возникло недопонимание? Но я не знал, что оно продолжалось. Он отвечал на мои теории. — Это не значит, что все чики-пики, Спок. Спок безвучно повторил чики-пики себе под нос, а затем потряс головой, показывая Кирку, что не понимает. Кирк раздраженно ткнул большим пальцем себе в лоб и затем объяснил: — Это не означает, что недоразумение разрешено. — Но он вел со мной академический дискурс. Его ответы были четко сформулированы и грамотно написаны. Зачем ему это делать, если он все еще злился на то, что я ему сказал ранее? — Вот что я имел в виду под пассивно-агрессивным, — сухо сказал Кирк. Спок задумался над этим, а затем признал: — Я не совсем уверен, что понимаю, как применить этот термин в данном контексте. Кирк заметно прикусил губу. Вместо того чтобы объяснять, он спросил: — О чем было первоначальное недоразумение? Столешница оказалась не такой чистой, как следовало бы — Спок сделал мысленную заметку поговорить об этом со старшим стюардом. Они все еще были одни в столовой. Споку хотелось, чтобы они могли вести этот разговор в более уединенном месте. Или, еще лучше, не иметь его вовсе. — Коммандер. Спок вздрогнул. Реакция была непреднамеренной. — У нас состоялся спор о научной обоснованности моих теорий относительно форм вулканских уз, в ходе которого я напомнил ему, что не являюсь его другом. В течение нескольких секунд с другой стороны стола ничего не доносилось, а затем: — Боже, Спок. За каким чертом тебе такое говорить? Спок убрал руки со стола и сложил их на коленях. Он поднял взгляд. — Издевательство не красит офицера его ранга, особенно при общении с пациентом во врачебной обстановке. Я поправил его. Кирк покачал головой, прервал движение и посмотрел вниз. Его брови приподнялись. — Почему ты думаешь, что то, что он сказал, не было подлинным? — Он доктор. Глаза Кирка сузились — казалось, что нечто, ранее не имеющее смысла, теперь становилось ему понятно. — И? Спок заставил себя пересмотреть собственный ответ, так как с точки зрения Кирка в нем явно не хватало какой-то существенности. — Он главный врач Энтерпрайз и, соответственно, мой лечащий врач-терапевт. — Окей, — Кирк махнул руками, требуя тишины, а затем обвел ими воздух между ними. — Я хочу прояснить этот вопрос. Ты думаешь, он лжет тебе о чувстве дружбе, потому что он врач или потому что он твой врач? Первой реакцией Спока было возразить, что между этими двумя нет существенной разницы. Но Кирку хватало и ума, и проницательности, и он во многих случаях в прошлом мог видеть мотивы действий Спока, о которых не знал сам Спок. Он посмотрел на Кирка, затем налево, а затем обратно: — Возможно, я повел себя иррационально в недавнем общении с доктором МакКоем. Кирк кивнул, его глаза были такими же мягкими, какими они обычно были, когда он смотрел на Спока. — Знаешь, есть степени дружбы. Люди используют это слово для обозначения самых разных отношений. — Я знаю об этом. Его исследования на этом фронте были либо неадекватными, либо устаревшими. Скорость, с которой развивались человеческие социальные условности, очаровывала и раздражала его с тех пор, как он поступил в академию. — Хорошо. Тогда вы уладите все с ним? — Да, сэр, — Спок кивнул, словно его слова требовали подкрепления. — Я займусь этим немедленно. Он начал вставать, но Кирк протянул руку ладонью вниз в тот момент, когда Спок отодвинул стул. — Есть еще что-то, что вы хотите обсудить? Кирк опустил руку на стол. — Да, но не как твой капитан. У тебя есть минутка? — Конечно, — заверил его Спок. Кирк кивнул, вздохнул и затем спросил: — Я что-то сделал? Спок моргнул. — Сэр? — Джим, Спок. Это «джимовый» разговор. — Да, Джим. Глаз Кирка дернулся — интересный лицевой тик, — а затем он проигнорировал то, что, очевидно, считал неприемлемым ответом Спока. — Просто я не видел тебя вне обсуждения корабельных дел больше трех недель, и не то чтобы мы сейчас слишком заняты для свободного времени. Ты даже не приходишь в кают-компанию на завтрак. Я чувствую, что ты меня избегаешь. Спок сглотнул и попытался определить, как лучше всего ответить, не солгав, чтобы избавить Джима от этого чувства. Должно быть, ему потребовалось слишком много времени, чтобы подобрать слова, потому что Джим спросил: — Я что-то сделал, что тебе стало неудобно со мной? Если да, то ты должен сказать мне, чтобы я все исправил, или больше не делал, или что угодно. Это, типа, кодекс бро. Встревоженный Спок решил получить текст этого кодекса как можно скорее. Он не знал, что такое руководство существует — это могло оказаться таким полезным в прошлом. Рот Кирка, казалось, боролся между раздражением и улыбкой. — На самом деле написанного кодекса нет, Спок. Так просто говорят. Расслабься. Спок покосился вдаль. — Ясно. Капитан... — Джим. — Да, — Спок колебался. — Джим, я считаю… Я обеспокоен… Ты, кажется, не понимаешь серьезность ситуации. Я не... устойчив... телепатически. Я могу причинить тебе серьезный вред. Кирк усмехнулся. — Как именно? Маккой объяснил свою теорию о том, что команда Энтерпрайза действует для тебя как своего рода суррогатное псионическое поле. И он рассказал мне очень громко, почему твоя убежденность в том, что ты представляешь какую-либо опасность для всех нас — чушь собачья. Так что, если тебя беспокоит... — Ты не понимаешь. Ты теплый, Джим. Именно ты. Ты пахнешь светом, когда я не обращаю внимания. Довольно продолжительное время Кирк просто дышал. — И это плохо? Спок заерзал, заметил, что делает, и немедленно оборвал себя. — Да. Я могу стать зависимым от тебя. Я могу научиться полагаться на тебя из-за этого. Неожиданно Кирк рассмеялся. Ощетинившись, Спок отрезал: — Я не шучу. — Спок… — Кирк снова взял себя под контроль, но веселье не исчезло полностью. — Спок, это дружба. В этом ее смысл. Ожидаемо, что ты будешь искать утешение в кругу друзей, особенно если тебе больно или ты страдаешь. Спок нахмурился. — Я не понимаю, как это может быть нормально. Нийота была другом дольше, чем я знаю тебя, и никогда не влекла меня таким образом. С научной точки зрения он знал, что этот аргумент слаб — одна точка данных не может использоваться для экстраполяции статистики всего явления. Возникшая в результате улыбка Кирка казалась беспомощной, как будто Спок был слишком неотразим, чтобы позволить любое другое выражение. — Окей, и просто для сведения, не надо использовать такие слова, как «влечение», в этом контексте. — Но это то, что ты делаешь со мной, — возразил Спок. Кирк покачал головой, но на самом деле это было больше похоже на раскоординированное мотание головой. — Да, но для людей это слово имеет сексуальный подтекст. — Ах, — Спок задумчиво кивнул. — Я не знал. — Думаю, нет, — Кирк вздохнул. — Хорошо, смотри. Я провел некоторое исследование социального поведения вулканцев, поэтому мне кажется, что я понимаю, о чем ты тут говоришь. Спок приподнял бровь, но промолчал, хотя его брюшная полость, казалось, расширилась на больший процент, чем требовалось на вдох. Джим пытался понять его культуру? Даже Нийота, несмотря на то что знала его язык, никогда не пыталась этого сделать. Она предполагала, что это он должен адаптироваться к человеческому поведению. Фактически, все, кого Спок встретил с момента прибытия на Землю, ожидали этого, за очень немногими исключениями. Кирк, казалось, не осознавал внезапно помчавшиеся мысли Спока. — Я действительно не знаю, как вулканцы это понимают — у меня создалось впечатление, что не было, как бы, словесного обсуждения или чего-то подобного, так как вы все телепаты, так что — вот оно. Мы вместе прошли через ад, вместе подорвали действительно плохого парня, а теперь вместе командуем звездолетом. Я думаю, с точки зрения вулканской культуры у нас в любом случае есть точка соприкосновения. И у меня все отлично с этим. Так что все, что тебе может от меня понадобиться, Спок, будет окей. Я это предоставлю, ладно? Люди верят в то же самое, и двери для тебя открыты. Конечно, Кирк не понял того, что он только что сказал. — В данных обстоятельствах мне требуются дополнительные разъяснения. Кирк дернул плечами — это его явно раздосадовало. — Я скучаю по тебе, Спок. Мы друзья. Мы должны доверять друг другу, а не злиться или смеяться друг над другом из-за вещей, которые не можем контролировать. И мы должны полагаться друг на друга. Я читал о дореформенном Вулкане — это единственное место, где вы, ребята, обсуждаете подобные вещи. Это как братья по оружию. Мы боролись друг с другом, а потом — с общим врагом и спасали жизни друг другу, а потом мы работали вместе, чтобы спасти и всех остальных. Мы команда, мы полагаемся друг на друга для поддержки и доверяем друг другу. Это то, что должна описывать вулканская дружба, верно? Когда два парня вот такие друг для друга? Спок склонил голову набок. — Не… точно, но описание подойдет для целей вашего объяснения. — Окей, хорошо, — увещевал Кирк. — Итак… мы в порядке? Ты перестанешь вести себя как отщепенец и все такое? Спок кивнул, его зубы зажали нижнюю губу. Живот все еще болел справа посередине, как будто был переполнен органами. — Слава богу, — Кирк встал, заколебался, а затем неловко похлопал Спока по плечу. Спок вытянул шею, чтобы взглянуть на Джима. — Мы не осуждаем тебя за то, что ты переживаешь сейчас, понимаешь. Ты слишком строг к себе. На ум не пришло ни одного подходящего антитезиса, по крайней мере, того, с которым Джим согласился бы. Вулканец должен полагаться на логику, а не на эмоциональную привязанность к другу. Подобное высказывание только рассердило бы Джима, поэтому Спок сказал: — Я приду в офицерскую столовую завтра утром. На лице Кирка появилась медленная улыбка. — Тогда увидимся там. Брифинг миссии в 0930, не забудь. Спок фыркнул. — Я не забываю, капитан. Улыбка превратилась в прямую ухмылку, и Спок заметил, что рука Кирка все еще была на его плече, только потому что тот выбрал этот момент, чтобы наконец убрать ее. — Спите спокойно, коммандер. Когда Кирк вышел из столовой, Спок пробормотал: «Не давай клопам кусаться*» под нос, чтобы тот не услышал. ___________________ *Пожелание спокойной ночи. Если есть более знакомые альтернативы в таком духе, пишите.
156 Нравится 138 Отзывы 71 В сборник
Отзывы (16)