ID работы: 9780174

Hyena Queen

Гет
R
Завершён
18
автор
Размер:
48 страниц, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
18 Нравится 104 Отзывы 4 В сборник Скачать

Часть 3

Настройки текста
      Фиси прибежала к остальным гиенам где был её отец и самка, умывающая своего детёныша. — Привет, Накупенда! — поздоровалась с другом Фиси. — Привет, Фиси! — поздоровался друг принцессы. — Идём, в одно шикарное местечко! — улыбаясь сказала Фиси. — Фиси, я ведь ещё не домылся. — слекга возмущённым голосом ответил Накупенда. — Тебе бы тоже не мешало помыться. — сказал Джанджа. — Я чистая, папа! — слегка раздражённым голосом ответила принцесса. — Можно пойти прогуляться? — А куда именно? — спросил Накупенда. — В какое-нибудь дурацкое место? — Нет, местечко клёвое! — улыбаясь ответила Фиси. — И где же это, клёвое местечко? — со смешком спросил Джанджа. — Эм... Около источника. — соврала наследница престола. — Источник? — удивился Накупенда. — Да что же там интересного? — Я покажу тебе когда придём. — сквозь зубы ответила Фиси. — О, эээ, мам, можно мне с Фиси? — спросил у матери детёныш. — Хм, что скажешь, Джанджа? — обратилась к королю самка. — Нууу... — задумался Джанджа. — Нууу. — одновременно улыбнулись королю Фиси и Накупенда. — Я не против. — закончил Джанджа. — Ураааа!!! — обрадовались дети и стали прыгать от радости. — Но если Мзинго пойдёт с вами. — продолжил король. — Нет, только не с Мзинго! — возразила Фиси.

***

      Фиси и Накупенда прогуливались по Землям Клана, приближаясь к источнику. Мзинго летел над ними. — Быстрее, — сказал Мзинго. — Чем раньше дойдём до источника, тем раньше вернёмся. — А куда мы на самом то деле? — тихо спросил Накупенда. — На Слоновье Кладбище. — тихо ответила Фиси. — Ух ты! — крикнул детёныш. — Шшшшшш! — шикнула на друга принцесса. — Мзинго. — Да, да. — шёпотом ответил Накупенда. — И как же сбежать от этого стервятника? — Мзинго слушал как дети шепчутся. — Оооо, какая парочка, — спустился вниз мажордом. — Нежные побеги любви среди цветущей саванны. Ваши родители будут счастливы. — Фиси и Накупенда неловко переглянулись друг с другом. — Ведь вы помолвлены и всё такое... — По что? — непонятливым голосом спросила Фиси. — Помолвлены обручены, сосватаны. — ответил Мзинго. Дети снова переглянулись. — То есть? — спросил Накупенда. — В один прекрасный день вы поженитесь. — ответил стервятник. — Фу! — с отвращением отреагировали на заявление мажордома Фиси и Накупенда. — Нам нельзя женится, мы же друзья! — ответила принцесса. — Да, это просто бред! — сказал Накупенда. — Что ж, мне жаль портить вам настроение, но никогда вы голубки от этого не денетесь. — ответил стервятник. — Такова историческая традиция. — Вот стану королевой и сразу её упраздню! — улыбаясь ответила Фиси. — Этого я не допущу. — ответил Мзинго. — Ну значит ты уволен. — ухмыляясь ответила принцесса. — Хм, не выйдет, — ответил стервятник. — Лишь королева может меня уволить. — Ну, она будущая королева. — сказал Накупенда. — Да, ты должен мне повиноваться. — смеясь сказала Фиси, слегка толкнув стервятника лапой. — Нет, пока ещё нет, — возмущённо ответил мажордом. — А при таком настрое боюсь королева из тебя получится неважнецкая. — Ха, я другого мнения! — ухмыльнулась Фиси и стала запевать. Фиси Мне суждено взойти на трон Врагов повергнуть в страх Мзинго Но царице нужна погуще шерсть На гриве и ушах. Фиси Важнее прежних королев Вполне готова стать И все проблемы углядев Я всё смогу решать Мзинго Не вижу я пока ризона в том... Фиси Поскорей бы взойти мне на трон! Мзинго До этого вам ещё расти и расти! Фиси Сама решать я буду Мзинго Я ведь лишь только... Накупенда Спать мне или кушать Мзинго Я... Фиси И не остановят Мзинго Ну как же? Фиси и Накупенда Не заставят слушать! Мзинго Ну слушайте! Фиси Целый день смогу играть, Мзинго Это всё исключено! Фиси Буду где хочу гулять! Мзинго Давно пора потолковать С тобою по душам... Фиси Ни к чему пичуг советы Королевам нам! Мзинго Позор для всей монархии Грядёт, как я гляжу Прочь отсюда, прочь из Африки- Я больше не служу! В каком упадке королевский дом! Фиси Поскорей бы взойти мне на трон! Фиси Посмотрите влево, Посмотрите вправо! Все кругом в восторге, Все кричат мне "браво"! Мзинго Нет! Нет! Все животные Пускай звенит и вертится земля Ведь Королева-Фиси у руля Так радуйтесь и пойте все кругом! Фиси Поскорей бы взойти мне на трон! Поскорей бы взойти мне на трон! Поскорей бы взойтииииииииииии мне на троооооооон!       По окончании песни Мзинго оказался под тушей носорога. — Эм, прошу прощения, мадам, ну-ка... слезьте... Фиси! Накупенда! — говорил под носорогом стервятник.

***

Фиси и Накупенда со смехом прибежали к границе Слоновьего Кладбища. — Кажется оторвались! — смеялся Накупенда. — Я знаю что ты думаешь, — сказала Фиси. — Будущая королева гениальна! — Да, конечно, — ответил Накупенда. — Без будущего короля, уверен, ничего бы не вышло. — Ты видимо забыл, короля ещё нет. — сказала принцесса. — Думаю не будет, — ответил Накупенда. — Я предпочту муравьеда. — Сомневаюсь что он согласится. — ответила Фиси. — А я что ты останешься без трёпки. — сказал Накупенда и слегка толкнул подругу. — А ну-ка попытайся! — усмехнулась принцесса и стала по-дружески бороться с другом. Накупенда повалил её на землю. — Лежать, проси у меня прощения! — шутливо сказал Накупенда. Фиси вырвалась из его лап. — Вот ещё! — ответила наследница и стала отходить от друга. Накупенда сзади набросился на подругу и они упали в неизвестное для них место. Накупенда снова набросился на принцессу и повалил её. — Попалась, опять! — сказал Накупенда. — Накупенда, стой! — сказала Фиси, глядя на местность, где они оказались. Среди них не было ни травы, ни деревьев, ни признаков жизни. — Ты слышала? — Меня не проведёшь, Фиси! — ответил Накупенда. — Я знаю все твои... — Не успел он договорить как увидел напротив себя то самое клёвое местечко - Слоновье Кладбище. — Наверно оно, — сказала Фиси. — Идём! — Принцесса побежала вперёд. Накупенда последовал за ней. Кругом были кости и лужи. Друзья шли вперёд. — Фиси, это точно не Земли Клана. — настороженно сказал Накупенда. — Слоновье Кладбище, а знаешь что это значит? — ответила Фиси. — Что нам пора домой. — ответил Накупенда. — Что мы для всех больше не малышня. — восхищённо сказала принцесса. Они пошли дальше. Вокруг постоянно бурлила вода, от чего Накупенде становилось не по себе. Дети и не подозревали что они тут не одни. Фиси подошла к пещере. — Фиси, не надо, вдруг там опасно! — сказал Накупенда. — Опасно? Ха, я смеюсь глядя в лицо опасности! Ха ха ха! — сказала Фиси после чего из пещеры послышалось эхо принцессы. — Круто! — закричала Фиси и вновь из пещеры послышалось эхо. — Слышал, Накупенда? — спросила Фиси и вновь эхо. — Фиси, пойдём, — умолял подругу Накупенда. — Всё, ты доказала свою храбрость! Уже солнце заходит! Я не собираюсь торчать здесь... — Внезапно они услышали звуки позади. Обернувшись они увидели несколько шакалов. Накупенда подбежал к Фиси. Шакалы приближались к детям. — Ну надо же, кто здесь, — сказал один шакал. — А мы сегодня гостей не ждали. Может быть щенятки желают остаться на ужин? — Да, оставайтесь! — перебил его другой шакал. — Такие милые, взял бы и съел! — Что за мода, встревать не по делу?! — возмутился первый шакал. — Помочь хотел. — ответил второй шакал. — Мы же договаривались только что, я отвлекаю, заговариваю зубы, вы берёте в кольцо. — сказал первый шакал. — Ладно, ладно, прости. — ответил второй шакал и начал чесаться. — Хватит чесаться! — возмутился первый шакал. — Работай! — Вот лакомство, о каком можно только мечтать! — прозвучал зловещий женский голос из пещеры, после чего все увидели самку шакала. — Какая редкая удача, полакомится дочерью королевы! — Погоди-ка, королевы? — удивился первый шакал. — В смысле нашей? — Этих Земель. — ответил второй шакал. — Джазири не указ мне! — злобно сказала самка и стала приближаться к детям. — Ты не посмеешь тронуть меня! — дерзнула самке Фиси. — Я будущая королева! — самка шакала зловеще рассмеялась. — А ты знаешь что мы делаем с королевами, сующими свой нос не в своё дело?! — злобно сказала самка. — Королева ты лишь на своей земле! — Она стала приближаться к детям. Вдруг ей перегородил дорогу из неоткуда взявшиеся Мзинго. — Даже не думай, РейРей! — скомандовал стервятник. — Дети сделали глупость! — Воспользуешься этим и тебя ждёт война с Джазири! — Мы враждуем с Землями Клана уже давно, а род Джазири закончиться здесь и сейчас! — с этими словами РейРей набросилась на детей, но Мзинго ей помешал. — Бегите! — крикнул детям стревятник и Фиси с Накупендой стали бежать. Шакалы погнались за ними. Дети забежали под землю. — Не дайте им удрать! — крикнула РейРей. Шакалы стали рыть землю и пытались ухватить их. Один из шакалов смог пробраться под землю, но детям удалось от него убежать. Выбежав из под земли, Фиси и Накупенда осознали что окружены. Бежать было некуда. Шакалы подходили ближе. РейРей стояла выше, ожидая увидеть как её подданные растерзают детёнышей гиен. — Вы об этом сильно пожалеете! — гневно сказала Фиси. — Вряд ли, не пожалеем! — ответил один из шакалов. — Нет! — внезапно прозвучал женский голос. Обернувшись шакалы увидели Джазири. Королева раскидывала шакалов и отгоняла их от детей. РейРей шокировано смотрела на происходящее. Отогнав всех шакалов, гиена подошла к РейРей. — Если подойдёшь к Фиси ещё хоть раз! — сердито сказала Джазири. — Клянусь, Джазири, больше... никогда. — испуганно ответила РейРей. — Я предупредила, РейРей! — снова рассерженным голосом сказала королева, после чего посмотрела на дочь. — Идём домой, Фиси! — Джазири стала покидать Слоновье Кладбище. Накупенда пошёл за ней. — Ты очень храбро держалась. — обратился к подруге Накупенда. Дети пошли за королевой. РейРей гневно наблюдала за тем, как гиены покидают территорию Слоновьего Кладбища.

***

      Джазири, Фиси и Накупенда вернулись на Земли Клана. Мзинго летел за ними. — Мзинго! — громко позвала мажордома королева. Мзинго подлетел к ней. — Да, Ваше Величество? — испуганным голосом ответил стервятник. — Уведи Накупенду, я должна преподать дочери урок! — сказала гиена. От этих слов Фиси испугалась и опустила уши. Мзинго подлетел к детям. — Пойдём, Накупенда. — сказал стервятник. — Фиси, удачи! — мажордом нежно положил крылья на принцессу, после чего полетел в сторону Скалы Предков. Накупенда пошёл вперёд, всё ещё глядя на Фиси. — Фиси! — сердито позвала дочь Джазири. Принцесса пошла к матери и через пару метров её лапа провалилась в след взрослой гиены. Увидев как её лапа мала по сравнению с лапой матери, Фиси осознала что она ещё не взрослая. Подойдя к матери, принцесса села и опустила голову. — Фиси, ты глубоко разочаровала меня! — сердилась королева на дочь. — Я знаю. — стыдливым голосом ответила Фиси. — Ты едва не погибла! — продолжила Джазири. — Ты намеренно меня ослушалась! И к тому же, ты подвергла риску Накупенду! — Я просто хотела быть смелой как ты. — едва не плача говорила Фиси. — Я бываю смелой лишь когда это нужно. — смягчилась королева. — Фиси, смелость не в том чтобы нарочно подвергать себя риску. — Но тебе то не бывает страшно? — спросила Фиси. — Сегодня было. — ответила Джазири. — Правда? — удивилась наследница. — Да, я боялась потерять тебя. — ответила королева, опустив голову к дочери. — Ого, значит даже королевы могут бояться? — снова удивилась Фиси. Джазири кивнула. — А знаешь что? — Что? — с улыбкой спросила королева. — Шакалам было гораздо страшнее. — улыбаясь ответила принцесса. — Это потому-что с твоей мамой шутки плохи. — ответила в третьем лице Джазири. — Иди сюда. — Гиена прислонилась к носу Фиси, после чего мама и дочь со смехом стали играть друг с другом. Принцесса догнала маму и повалила её. — Мам, мы друзья? — спросила Фиси. — Друзья. — со смехом ответила Джазири. — И всегда будем вместе? — снова спросила Фиси. Джазири на пару секунд задумалась. — Фиси, расскажу тебе то, что узнала от своей матери, — сказала королева. — Взгляни на звёзды. Великие королевы прошлого смотрят на нас с этих звёзд. — Правда? — спросила принцесса. — Да, — ответила Джазири. — Когда вдруг станет одиноко, просто вспомни что они там и всегда готовы указать тебе верный путь, также как я. — Я не вижу их, мам. — сказала Фиси. — Ты главное смотри, — ответила королева. — Смотри, дочка. — Джазири и Фиси лежали на земле и смотрели на звёзды Великих Королев Прошлого.

***

      Слоновье Кладбище. Шакалы лежали, зализывая раны. На Слоновье Кладбище пришла Мадоа. Один из шакалов приблизился к другому лежащему шакалу. — Джазири сильна, — сказал шакал, наваливаясь на другого шакала. — Намного сильнее нас. — Можно не наваливаться?! — возмутился второй шакал. — Чего? — переспросил первый шакал. — Пещера большая, ложись где хочешь! — сердился второй шакал. — Мне нужно личное пространство, ясно?! — Ясно, — спокойно ответил первый шакал и стал отходить. — Эта гиена просто мощь. — первый шакал вновь навалился на второго шакала, только на этот раз с другой стороны. — Нет, в этот раз ты точно нарочно! — возмутился второй шакал и стал отходить в другое место. — А храбрая какая, суровая, справедливая... — продолжал первый шакал. — Злорадствовать обязательно?! — продолжал возмущаться второй шакал. — Благородная... — продолжал восхищаться королевой Земель Клана первый шакал. — В другой раз у меня Джазири точно попляшет, во век не оправится! — злился второй шакал. — Ну так радуйся, вот она за спиной. — ответил первый шакал. — Джазири? — обернувшись сказал второй шакал и увидел силуэт самки пятнистой гиены. Она приближалась к ним. Все шакалы вышли посмотреть на гостью. — Нет, это не королева. — сказала РейРей. — Вы болваны обгладали землю, не оставив ничего живого, — сказала Мадоа. — Но стоило подогнать мне пару щенят и вы отпустили их с миром! — Значит закусим тобой вместо них! — сказал один из шакалов. — Ну да, разок наесться вместо того чтобы всю жизнь пировать! — ответила сестра королевы. — Что такого ты можешь предложить нам? — спросила РейРей. — Земли где вы всегда будете сыты, — ответила гиена. — Где всё на что падает свет всё зверьё будет вашим. — Земли Клана не твои, — ответила РейРей. — Лишь королева ими распоряжается. — Мадоа подошла к самке шакала. — Поэтому мы её и прикончим! — зловеще ответила гиена. — Во все времена Джазири притесняла нас, охотников. Как королева я сниму все запреты, саванна для хищников. Слишком долго шакалы жили впроголодь. — Джазири сильна, против неё не пойдёшь. — сказала РейРей, после чего Мадоа стала петь. Мадоа Джазири не стала пророком В тупик завела свой режим И будет на то ей уроком Наш мир мы увидим иным! Весь клан скоро ждут перемены, А значит шакалам дан шанс, Ведь планы мои непомерны В них есть даже место для вас. Мне пора этот трон опрокинуть Жестоким обманом взять власть, Я была терпеливой, Копила свои силы, Зализывала раны, Но я полноправная королева, Предводительница, Правительница, Воительница, Как смела она меня унижать! Грядёт время клыки обнажать! Будем ждать! Шакалы Будем ждать Будем ждать Будем ждать Будем ждать Мадоа Будем ждать! Шакалы Будем ждать Будем ждать Мадоа Будем ждать! Шакалы Будем ждать Будем ждать Будем ждать Мадоа Будем ждаааааааааааааааааааааааааааааааать! Будем ждать! Шакалы Будем ждать Будем ждать Будем ждать Мадоа и шакалы Грядёт время клыки обнажать Будем ждаааааааааааааааааааааааааааааааааать!
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.