ID работы: 9787056

Поврежденные. Чумной Ворон

Джен
NC-21
В процессе
28
автор
Размер:
планируется Макси, написано 380 страниц, 73 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
28 Нравится 42 Отзывы 11 В сборник Скачать

Кукловод и его куклы. #1

Настройки текста

Кукловод и его куклы

      Темнота, запах сырости и плесени. Кожа на лице противно щипала из-за испарений от горячей трубы рядом. Тело обмякло и безжизненно висело, пристегнутое чем-то за руки к потолку. Открыв глаза, девушка увидела лишь смазанное изображение. Будто кто-то неумелый не настроил проектор, из-за чего изображение приобрело размытость и потеряло чёткость. Она не понимала, как сюда попала… и куда это — сюда? Совсем недавно она брела по улице после работы, заскочила в небольшой магазинчик сувениров. Купила подарок подруге детства в виде красивой стеклянной шкатулки зелёного цвета с металлическими бабочками и цветами на её крышке. А потом провал. Она вышла из магазина — и через секунду она здесь. Зрение возвращалось к ней постепенно. Она находилась в каком-то жутком мрачном подвале, провонявшем сырыми тряпками, мочой и испарениями от труб. Ей стало так жутко и страшно что она тут же забилась, в панике пытаясь высвободить руки, но они оказались намертво привязаны к горячей, обжигающей кожу, трубе под потолком. Ноги стянуты верёвкой в голенях и коленях, чтобы невозможно их подтянуть или развести в стороны. В голове девушки сразу же всплыли все передачи и фильмы, которые она видела про маньяков, насильников и других психопатов, заманивающих молодых девушек в свои логова. Её тело похолодело от ужаса, и она чуть снова не потеряла сознание.       Из-за угла вышла фигура, до сих пор держащаяся в тени.       — Боже мой, кто вы? — дрожащим голосом проговорила девушка, еле ворочая пересохшим языком.       Человек сделал сначала один шаг, потом другой и, наконец, выступил под свет небольшой тусклой лампы. Это мужчина оказался неопределённого возраста, в костюме с заплатками на локтях и огромной кукольной головой вместо лица, с небольшим ртом, нарисованным носом и большими круглыми, ничего не выражающими глазами.       — О, боже, — осмотрев похитителя и остолбенев, взмолилась девушка.       Лицо куклы, которую носил на голове этот мужчина, похоже на голову детской игрушки, что наводило ещё большей жути. Вселяло дикий ужас, стоило только посмотреть в эти чёрные бездонные глаза и неподвижный рот.       — Я твой работодатель, милочка, — проговорил тот тихим и пугающим голосом. — Я Кукловод.       Посмотрев по сторонам, девушка только сейчас заметила, что находилась здесь не одна. Рядом с ней, на таких же веревках, болтались, привязанные к трубам, ещё два человека. Один из них совсем молодой парень, а другой — мужчина в возрасте. Оба повисли, не шевелясь, словно туши на скотобойне, расслабив все мышцы. Их стеклянные безжизненные глаза ничего не выражали, дыхание прерывистое и нечёткое, а из открытых ртов капала слюна.       — Я хочу нанять вас на одну работу. Я понимаю, зарплаты не будет. Никудышный соцпакет и условия труда, про профсоюзы забудьте, — вещал маньяк, подходя к ней всё ближе и ближе, — даже перерыва на обед нет, но я думаю, вы не сможете мне отказать, ведь вы уже наняты на эту работу.       — Что вы делаете?! — кричала она, — отойдите от меня!       — Не волнуйся ты так, скоро мы будем на одной стороне, — он схватил лицо девушки руками и сильно сжал его, — ты принята.       Девушка закричала от боли что было сил.

***

      Писк будильника не дал досмотреть Джону сон, в котором он догонял человека в чёрном пальто. Они бежали через весь Бостон, через все известные места и достопримечательности города, но детектив никак не мог настигнуть этого бегущего человека. Открыв глаза, Джон посмотрел в потолок. Будильник не унимался. Кто этот человек в чёрном, который убегал от него всю ночь? Он ненавидел это чувство. Всю жизнь он что и делает, что догоняет, и ему не хотелось это переживать ещё и в кошмарных снах. Его рука потянулась к будильнику. На них красными линиями красовались три числа — шесть и два нуля. Ровно шесть часов утра — время, когда детектив обычно начинал свой день.       Он опустил ноги на прохладный пол и встал в полный рост, сразу же ощутив неприятные последствия той вечеринки. Хоть прошёл и целый похмельный день, но это поганое ощущение, казалось, совсем не собиралось покидать его тело. Оно, как паразит, поселилось в нём, питаясь его жизненными соками.       Потренировавшись, закончив утреннюю пробежку и приняв душ, Джон сел за обеденный стол. На нём уже лежали наспех приготовленная яичница с беконом и стакан томатного сока. Взяв в одну руку вилку, а во вторую — потрёпанный пульт от старого пузатого телевизора, он нажал на кнопку включения. Экран замигал белыми полосами, потом появился пронзительный звук, потом картинка и, наконец, изображение приняло привычный вид.       По каналу шли новости Бостона. Обычно Джон не пропускал ни одних утренних новостей. Для него день протекал слишком быстро, чтобы упустить что-то из виду. Хоть он поздно ложился и рано вставал, у него никогда ни на что не хватало времени. Жизнь в постоянной погоне заставляет человека не тратить попусту время и планировать каждый шаг. Вплоть до того, что новости нужно узнавать одним из первых, а не выслушивать их от кого-то, кто не умеет правильно и чётко рассказывать, а главное, коротко, как это делают дикторы новостей. Распланированная жизнь стирает все дни, превращая годы, в один длинный, бесконечный, одинаковый день.       Мужчина и женщина в дорогих костюмах сидели рядом друг с другом за полукруглым белым столом на синем фоне с расплывчатой текстурой и рассказывали о произошедших событиях — вчерашних, ночных и утренних. Ничего особенного: обычный день Бостона. Кроме одной новости.       — Вчера вечером произошло очередное дерзкое ограбление. Оказался ограблен пенсионный банк Бостона, — вещал диктор с экрана.       — Как я мог это пропустить? — произнёс вслух Джон, но потом вспомнил, в каком он вчера пребывал состоянии и, скорчив кислую мину, воткнул вилку в бекон.       — Трое преступников ворвались в банк, вооружённые автоматами, предположительно системы «Калашникова», и открыли стрельбу. Двое погибло сразу, ещё троих злоумышленники ранили. Преступники не носили масок, так что сейчас полиция обладает их точными портретами и проводит следственные действия. После ограбления грабители скрылись в неизвестном направлении на белом фургоне без номеров. Если вам что-либо известно о местонахождении этих преступников или любая другая информация, которая может помочь следствию, звоните к нам, в редакцию или в «911», телефон вы видите внизу экрана.       Внизу, словно змейка из одной простенькой игры, поползла бегущая строка с номерами телефонов.       — Интересно, — прикончив завтрак и допив томатный сок, сказал Джон.       Уже через час он сидел в конференц-зале первого участка Департамента полиции в городе Бостоне. Как всегда, день начался с летучки. Все собравшиеся на планерку детективы привычно развалились на стульях в разнообразных позах в ожидании начальства.       — Ты как, в порядке? Джон? — тихо позвал его голос позади, и детектив обернулся.       Это оказался Брюс Кэмпбелл, детектив из отдела что сидел через стол от Джона.       — А чего мне быть не в порядке? — удивился он.       — Да мы тут поспорили с ребятами, что ты не переживёшь ту ночь, — заулыбался тот.       — Как видишь, пережил, — пожал плечами Грин. — Ты проиграл.       Ему не очень хотелось вспоминать ту вечеринку и поход в ночной клуб.       Нет, Джону всё очень сильно понравилось, и он оставался признателен всем, что они устроили вечеринку в его честь. Но последствия выпитого алкоголя смазали всё то хорошее впечатление от вечера, превратив его в негатив.       — Джон! — позвал его другой голос, голос Арчи Коллинза, напарника Брюса.       — Что?       — Я слышал, ты после вечеринки вместе с дочкой лейтенанта поехал в клуб? Это правда?       — Да. Но мы были не одни, — раздражённо ответил детектив.       — С кем?       — С её друзьями.       — Ты завалил её? — спросил напрямую Брюс.       — Что?       — Ну, ты трахнул её? — пояснил тот.       — Это опять ваш очередной глупый спор?       Джону стало не по себе. Он не любил, когда о нём судачат, а только что до него дошло, что весь отдел обсуждал одну новость. Нет, не дерзкое ограбление пенсионного банка Бостона, а то, успел ли он переспать Шерри или нет. Понятно, что от этой мысли делалось как-то неловко.       — Да какая разница, — отмахнулся Арчи, — ну так что?       — Нет, я с ней не спал, — зло ответил Джон, — и передайте всем, что хватит этих разговоров.       — О, боже, я при святоше сказал слово «трахнуть» и обидел его, — взмолился Брюс.       — Прости нас, святой отец, ибо мы грешны, — подсмеивался позади Арчи.       Джона обуяло одно желание — встать и набить им лицо, но в эту же секунду над ним нависла чья-то тень. Детектив поднял глаза. Перед ним стояла женщина в годах, маленькая и крупная одновременно. Это Нэнси Пелоси — глава отдела кадров.       — Джон Грин, — зло шепнула она, буравя его глазами-бусинками. — Я вам уже в третий раз говорю одно и то же.       — Простите, я опять забыл к вам зайти.       — Сдайте билеты из командировки в Канаду, я не могу закрыть вам все документы, — негодовала Нэнси.       — Вот, — Джон Грин достал из внутреннего кармана пиджака два совсем новеньких билета.       Они были такие гладкие, что, казалось, их вообще не брали до этого в руки и распечатали буквально только сегодня. Детектив робко протянул Нэнси билеты.       — Наконец-то, — тяжело выдохнула она и тут же удалилась через дверь, чуть не столкнувшись нос к носу с человеком с острыми чертами лица и зализанной рыжей шевелюрой.       — Всем внимание, — словно чёрт из табакерки, перед детективами появилась лейтенант Роджерс. — Начальник Департамента полиции хочет вам сказать пару слов. Внимание, Брюс!       Лейтенант прикрикнула на Брюса Кэмпбелла, который что-то горячо обсуждал с коллегами, сидя на задних рядах. Тут же в конференц-зале возникла давящая тишина.       — Всем доброе утро, — начал Стэнли Мур, новый начальник Департамента полиции, пришедший на смену застрелившему себя Альберту Бронсу. — Я понимаю, что у вас текучка, но я не займу много времени. Повторяю, что в приоритете сейчас найти сына мэра Эрла Готфрида — Гленна Готфрида. Парень пропал, и мы не знаем, что случилось, но вы должны приложить все усилия, чтобы найти сына мэра. Я закончил, лейтенант Роджерс.       Стэнли Мур кивнул и удалился.       Джон подумал о том дне, когда Айзек и Билл сидели в кабинете начальника Департамента полиции Стэнли Мура и доказывали, что Улыбка — это Гленн Готфрид. Именно после того разговора на них напали продажные полицейские в их собственном доме с целью убить и заткнуть навсегда. От этой мысли стало тошно. Вокруг столько убийств и преступлений, а этот продажный начальник заботится лишь о том, чтобы нашли сына мэра, хотя он и сам прекрасно знает, что он и есть знаменитый убийца полицейских.       — Ещё раз здравствуйте, — лейтенант Дороти Роджерс мимоходом поздоровалась и положила бумаги, которые она держала в руке, на стол, — буду краткой.       Все одобрительно покачали головами.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.