ID работы: 9788796

Колониальная война

Слэш
Перевод
NC-17
Заморожен
133
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
213 страниц, 24 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
133 Нравится 44 Отзывы 62 В сборник Скачать

Глава 7. Оазис

Настройки текста
      Кирк вывел функцию записи и начал диктовать. Обычно запись вступительной части помогала ему расслабиться и войти в нужный настрой, но на этот раз по мере пересказа событий он терялся всё сильнее и сильнее.       — Звёздная дата два сорок пять точка шесть. Местоположение: только что покинули систему Вольфрам Тезус. Запись ведёт лейтенант Кирк, USS «Санчес». Нами был получен приказ спуститься на Вольфрам Тезус Пять в составе двух боевых групп и осуществить зачистку двух повстанческих баз. — Он перечислил весь личный состав, который был задействован в операции. — Мы обнаружили, что жизненные сигналы были ложными и передавались разлагающимися замороженными трупами. Поняв, что мы попали в ловушку, я отдал своей группе приказ покинуть территорию, чтобы использовать ложные жизненные сигналы для разделения наступающих сил роботов.       Кирк нажал на паузу. Сделал глубокий вдох.       — Обнаружив массовое скопление ботов в двадцати километрах от нас, моя группа взбунтовалась и отказалась покинуть территорию. Единственным укрытием в этом районе было здание повстанческой базы. Я взял наиболее тяжёлое вооружение из имевшегося и отправился искать точку, из которой можно было защищать базу. На тот момент я ещё не знал, что в самой базе также были спрятаны оболочки ботов. В то время как я вёл обстрел наступающего десанта, остальные члены группы сражались с ранее скрытыми ботами. Мортон казнил всех членов группы — очевидно, посчитав, что бой проигран. Кинг к тому моменту погиб вследствие взрыва одного из ботов, а Леннер ещё была жива, когда я вернулся для проведения расследования.       Он рассказывал не по порядку. Флоту это не понравится. Но он всё равно продолжил, не став перезаписывать.       — Я нашёл защищённую позицию, откуда мог вести ответную атаку лёгкими снарядами. Я пережил нападение, и боты были отозваны обратно на корабль. Проходившее мимо частное судно обнаружило мои неоднократные попытки связаться с «Санчес» и подняло меня на борт. Судьба второй боевой группы мне неизвестна. У нас не было связи с ней. На месте её последнего известного местоположения обнаружены следы перестрелки и одно тело. Судьба USS «Санчес» мне неизвестна. На орбите нет признаков того, что он был уничтожен. Конец записи.       На войне происходило много событий, поэтому Кирк рассчитывал на то, что его ложь примут. Выжить — вот что было приоритетом номер один. А строго придерживаться фактов надо было где-то в двадцатую очередь.       Спок встретил его на полпути к мостику.       — Ты хочешь принять душ?       — Душ?       Не смея даже надеяться, Кирк вначале подумал, что ослышался.       Спок повёл его в хвостовую часть корабля. Потолок здесь спускался под более высоким уклоном; они поднялись по нескольким ступенькам и оказались перед двумя каютами, расположенными друг напротив друга. Та, что по правому борту, была удобно обставлена.       — Моя мать настояла на определённом комфорте.       — Она мудрая женщина.       Спок включил воду в душе — настолько маленьком, что там едва можно было уместиться. Кирк скинул заскорузлую от грязи униформу и поискал, куда положить её, чтобы ничего не запачкать.       — Я уберу её в освежитель. Вода циркулирует через фильтр, так что принимай душ столько, сколько тебе потребуется.       — Спасибо.       Отмывшись и снова почувствовав себя человеком, Кирк надел мантию, которая висела перед душем, и вернулся на мостик.       Спок по-прежнему изучал экран сканера.       — Хочешь поесть ещё?       — Всегда хочу. Спасибо.       На этот раз Кирк последовал за ним, не в силах выносить роль гостя, который сидит, пока за ним ухаживают. Спок пришёл в грузовой отсек и открыл контейнер. Внутри были аккуратными стопками уложены мириады квадратных упаковок с едой.       — Может быть, вот это, — сказал Спок, достав одну из упаковок. — К сожалению, здесь не так много того, что ты можешь есть. Моя мать приучила себя ко многим продуктам, которые тебе было бы неприятно попробовать впервые.       — Есть какое-нибудь древнее стихотворение на эту тему?       — О том, чтобы спастись, но остаться голодным? — спросил Спок.       Кирк рассмеялся.       — Да.       — Я прошу прощения.       — Всё в порядке. Едва ли ты здесь виноват, да и, к тому же, это не особо важно в широкой перспективе. На такой скорости мы быстро достигнем ближайшей базы, где ты сможешь меня высадить.       — Тебя везут на Вулкан. При текущей скорости мы достигнем его через тридцать целых, два десятых часа.       Кирк с удивлением поднял глаза.       — Это приемлемо? — спросил Спок. — Моя семья не хочет ничего другого, кроме как вернуть меня домой. Если тебе знакома концепция доброжелательного отношения, то нам скорее нет. Кроме того, в случае осложнения ситуации существует риск изъятия корабля.       — Могу понять. Да, приемлемо. Просто я полагал, что Стэн захочет избавиться от меня при первой же возможности.       Казалось, Спок почувствовал облегчение. Он достал ещё две упаковки и закрыл контейнер.       Кирк съел нечто вроде арбуза, если бы арбуз состоял из тухлых груш, сдобренных чёрным перцем, и был твёрдым, как уран.       Спок съел семена из двух больших фиолетовых пакетов. Похоже, ему нравилось.       Кирк переживал за Гэри, за всех своих товарищей. Может быть, «Санчес» был захвачен? Повстанцы редко брали пленных, а вот технику да. Поэтому люди уничтожали её, чтобы ничего не досталось врагу. Но раз не нашлось никаких подтверждений того, что корабль самоуничтожился, тогда, возможно, в экипаже были диверсанты, которые смогли захватить командование кораблём. Похоже, повстанцы без труда ставили в ряды Звёздного флота своих соотечественников.       — Я могу чем-то помочь? — спросил Спок.       Кирк сразу же вспомнил о вирусе.       — Ты не проверял, нет ли в новостных лентах про... что-нибудь?       Спок взял падд и повесил его на настенном креплении над столом. На корабле было привинчено всё, что только можно. Видимо, этот Стэн часто пилотировал.       Спок прокрутил ленты и на стандарте, и на вулканском. Он помотал головой.       — Новости про «Санчес» не станут достоянием общественности, — сказал Кирк. — По крайней мере, сразу не станут.       Стэн что-то произнёс.       — Он говорит, что Звёздный флот подтвердил получение твоего отчёта, — перевёл Спок.       — Просто подтвердил? Больше ничего?       Спок вывел ответ флота на экран падда. Там был только стандартный заголовок, без текста сообщения.       — Меня могут разжаловать до энсина, — сказал Кирк.       — Я не понимаю, в чём твоя вина.       — Я был командиром. Значит, отвечал за всё.       — Мне кажется, это несоразмерно твоим возможностям влиять на события.       Кирк оглядел Спока с головы до ног.       — Я даже за твою безопасность отвечал, потому что ты гражданский.       — Моё присутствие упоминалось в твоём отчёте? — отвернувшись, спросил Спок.       — Нет.       Кирк встал. Впервые за последние несколько дней он чувствовал прилив энергии. Подойдя к сиденью второго пилота, он положил руку на спинку.       — Если я сяду, не буду двигаться, хорошо? — сказал он на ломаном вулканском.       Стэн поднял на него свои голубые глаза. Кирк спокойно встретил его взгляд, подавив желание поправить одолженную мантию.       — Это мой штурвал, — сказал Стэн на стандарте.       — Поэтому я спрашиваю разрешения.       — А если я откажу?       — Тогда я пойду спать, что мне сейчас очень необходимо.       — В таком случае, можешь сесть. Ничего не трогай.       Кирк подмигнул ошарашенному Споку.

***

      Они спустились через красочный слой атмосферы и плавно поплыли над невысокими горами к предгорью, окружавшему узкую безлюдную долину. Над ней, на вершине плато, расположился город. Они попали в небольшую пробку. Корабль накренился и резко свернул из транспортного потока, чтобы стремительно приземлиться в саду обширного поместья. Высокие стены окружали низкие округлые постройки с садами помельче.       — Это дом твоих родителей?       — Да.       Спок выглядел несчастным. Пока Стэн не видел, Кирк стиснул его плечо в знак сочувствия, понимая, что Спока неминуемо ожидало наказание.       Опустился трап. Перед каменными воротами стоял вулканец средних лет в мантии, украшенной замысловатыми символами по краям. Кирк был рад тому, что одет в чистую форму. Он последовал за Споком и посмотрел, как они приветствуют друг друга. Сам он не стал пытаться изобразить приветствие по-вулкански. В некоторых культурах излишние старания могли показаться моветоном. Он ждал, когда обратятся к нему.       — Лейтенант Кирк, — сказал вулканец. — Я Сарек. Это мой дом. Добро пожаловать. Прошу меня извинить, мне нужно поговорить с сыном.       Они прошли через ворота и свернули налево, голова Спока была опущена. Имя его отца показалось Кирку знакомым, и он пытался вспомнить его, пока стоял и ждал.       Стэн поднял трап, обошёл вокруг корабля и нетерпеливо махнул Кирку.       — Вероятно, леди не терпится тебя увидеть.       В доме стояла женщина в лёгкой белой мантии, её голову прикрывал тонкий капюшон.       — Лейтенант Кирк, проходите, прошу вас, — в её голосе и вправду прозвучала радость. Кирк почувствовал, как его покидает напряжение.       Она скинула капюшон, выйдя ему навстречу.       — Меня зовут леди Аманда.       Кирк на секунду замешкался и только потом зашагал дальше. Теперь он вспомнил имя. Вулканский посол в Федерации, которого отозвали обратно на Вулкан всего за месяц до того, как дипломатические отношения прервались.       — Значит, это дом посла Сарека.       — Да, — ответила леди Аманда с прежней теплотой. — Разве вам не сказали?       — Как-то речь не заходила.       Она повела его к чайному столику на границе узкого сада, на который падал отфильтрованный свет. Между камнями дорожки вились виноградные лозы.       — Пожалуйста, угощайтесь. Я подозреваю, что корабль не был рассчитан на гостя-землянина.       — Это было гастрономическое путешествие, — ответил Кирк.       — Судя по тому, как висит на вас униформа, вам пришлось поголодать.       Она села и подняла крышку с подноса со сладкой выпечкой. Рот Кирка немедленно наполнился слюной.       — Вы богиня, — сказал Кирк.       Он приступил ко второму пирожному, восхитившись вкусу настоящей черники. Она налила ему чай. Кирк отложил пирожное и взял чай, не желая показывать травмированную руку.       — Мне любопытно узнать, что произошло, если вам разрешено рассказывать, — сказала она.       Кирк проглотил последний огромный кусок и отпил чая.       — Лучший в мире следователь.       Она с беспокойством подняла голову, восприняв это как обвинение, но его лукавая улыбка, должно быть, успокоила её, потому что она слабо улыбнулась в ответ.       — На самом деле, мне не слишком многое известно помимо того, что Звёздный флот, похоже, в очередной раз обманули, как это часто происходит, — продолжил Кирк. — Но вы, скорее всего, спрашиваете про Спока. Думаю, он должен рассказать сам.       Она приняла его ответ и откусила маленький шоколадный эклер. Её манеры за столом были прекрасными.       Кирк убрал локоть со стола и выпрямил спину.       — Должен сказать, я впечатлён Споком. В бедственной ситуации он оказывается очень полезным.       Она кивнула.       — Как давно вы были на Земле в последний раз?       Резкая смена темы огорошила Кирка. Он опустил недоеденный кусок пирога, отряхнул крошки с брюк. Аккуратно сложил салфетку, подоткнул под тарелку.       — Почему Спок считает, будто в нём нет ничего особенного?       Она внимательно посмотрела на него.       — Это не та вещь, которую можно объяснить, если вы ограничены одним только человеческим опытом. Отчасти это вулканский образ мыслей: ребёнок должен знать своё место, он — член группы, а не выше неё. Вулканцы могут быть поразительно умны, но в результате утрачивают потребность в своём месте.       Кирк перенял её деловой тон.       — Вы сказали «отчасти». А что ещё?       — Это семейные дела, которые не подлежат обсуждению. Я буду признательна, если вы больше никогда не поднимете этот вопрос.       Теплота в её голосе исчезла, теперь она говорила с предельной серьёзностью.       — Я всего лишь гость, и гость благодарный, — он сделал глоток чая. — Поймите, я командую людьми, а это значит, что я умею читать в их поведении между строк. И мне не понравилось то, что я увидел в Споке.       Она вопросительно нахмурилась, но ничего не сказала.       Кирк понизил голос, хотя не слышал, чтобы в доме были другие.       — Похоже, кто-то очень основательно растоптал его представление о себе.       Она опустила глаза и поставила чашку на стол.       — Но я выхожу за рамки, — сказал Кирк. — Пожалуй, я так настойчив из-за того, что мне нравится Спок. Я не стану возвращаться к этой теме.       — Споку не помешал бы друг.       — В этом я с вами соглашусь.       — Хотя вулканцы не признают дружбу, — с тоской сказала она.       Ещё пару часов они проговорили о политике и о Земле, а потом Кирка проводили в гостевую комнату, где он мог отдохнуть. Он и сам не знал, что устал, пока не остался наедине с кроватью.       Спустя некоторое время он проснулся, поразившись абсолютной тишине вокруг. Он надеялся, что с Гэри всё в порядке. Он надеялся, что со Споком всё в порядке. Кажется, Спок был единственным из близких знакомых Кирка, кому сейчас не угрожала непосредственная опасность. И это было ненормально.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.