ID работы: 9788796

Колониальная война

Слэш
Перевод
NC-17
Заморожен
133
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
213 страниц, 24 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
133 Нравится 44 Отзывы 62 В сборник Скачать

Глава 19. Сражение

Настройки текста
      — Все станции докладывают о готовности. На стационарной орбите используется четырнадцать процентов импульса, — сказала штурман.       Четыре корабля Звёздного флота находились в тени четырнадцатой по счёту карликовой планеты, вращавшейся по орбите Y-9032b. Они подлетели в период длительного интервала между радиационными выбросами, выбрав такой угол приближения, чтобы звезда всё время заслоняла их от кораблей противника.       Кирк наклонился к обзорному экрану, подперев подбородок рукой и мысленно перебирая различные сценарии в порядке убывания вероятности. Вчетвером они часами напролёт спорили о выборе стратегии, но в конечном счёте всё сводилось к импровизации на поле боя. Любые планы быстро приходили в негодность.       Райли стоял рядом с центральным креслом, сцепив руки за спиной. Кирк едва не сказал ему прекратить.       — Связь на минимальном уровне мощности, связист?       — Так точно, сэр.       — Сканировщик, время до следующего выброса?       — Сорок одна минута, плюс-минус двадцать две минуты, сэр.       Время шло. На тактическом дисплее в углу отображались вулканские корабли и укрывавшая их планета. Иконки кораблей были окружены обширными белыми пятнами: погрешность позиционирования. Ранее они обсудили возможность запуска зонда, чтобы разведать пространство вокруг звезды, но не стали рисковать даже ради получения столь важных данных, поскольку это могло стоить им потери фактора неожиданности.       — Связист. Соедините меня с флотилией, только звук.       Кирк сказал:       — Из-за высокого уровня радиационного фона мы можем потерять связь даже на полной мощности. Итак, в первую очередь мы, как и планировали, обезоруживаем флагман. Затем перехватываем оставшиеся корабли, которые попытаются сбежать. Я полагаю, что вначале они попытаются защитить флагман, и мы должны будем использовать эту возможность взять их в плен. Далее, я не хочу, чтобы мы приближались к P-3 аккурат по сторонам света. Лучше добавить неровностей. «Спитфайр» берёт азимут двадцать два градуса относительно вращения третьей планеты. «Тико», у вас сто десять. Точность — их сильная сторона, так что не станем давать им преимущество. И ещё, «Тико», я хочу, чтобы вы выступили на три минуты раньше нас. Пусть сначала они сосредоточатся на вас, а потом резко появимся мы. Сенсоры будут сбоить, но изображение должно стать более чётким. Каждый всегда бьёт по ближайшей к нему цели, чтобы по максимуму избежать урона от дружественного огня. И следите за отсчётом до ближайшего выброса радиации.       — Сейчас P-1 накрывает нас тенью, сэр.       На экране было видно, что супергиганта частично затмевал диск, с такого расстояния казавшийся всего в два раза меньше него размером. Близилось время для первой части манёвра.       — Ну что, к опасности все готовы?       Члены экипажа мостика работали за своими консолями с полной сосредоточенностью.       — Давайте-ка подойдём ближе, — сказал Кирк.       Они полетели ромбом, «Тико» — впереди. Выброс произошёл с опережением графика, и эффекты диффузии и линзирования на краю планетарной тени ослепили их на долгие минуты. Затем уровень радиации снизился. Они перешли на отдалённую стационарную орбиту позади первой планеты.       — Отчёт о повреждениях, — сказал Кирк.       — Повреждения отсутствуют.       — Посмотрим, как долго нам удастся продолжать в том же ключе, — Кирк обратился к Райли: — Почему бы тебе не занять вторую инженерную станцию? На тот случай, если нам понадобится лучше координировать работу по устранению повреждений.       Райли кивнул. Страха на его лице не было, но и особой готовности тоже.       — Если внести в модель последний выброс, то каков будет интервал до следующего? — спросил Кирк.       Возникла пауза, пока сканировщик работал.       — Короткий, сэр. Двадцать три минуты, плюс-минус семнадцать минут.       Кирк удостоверился, что на других кораблях получили аналогичные цифры.       — Будем ждать длительного интервала. Пока что вы все можете немного расслабиться. Поберегите силы для самой битвы.       Кирк смотрел на экран, покусывая большой палец — дурная привычка, от которой он избавился в подростковом возрасте. С каждой минутой возрастала вероятность того, что повстанцы устранят поломку на флагмане. Или, что ещё хуже, вычислят диверсанта.       Только спустя шесть часов модель предсказала достаточно длительный интервал, чтобы можно было успеть обогнуть звезду и выйти за третью планету.       — «Тико», идите первыми, — сказал Кирк. Он отжал кнопку связи и обратился к команде мостика. — Я более чем готов; надеюсь, что вы тоже.       Люди коротко кивнули в ответ. Кирк любил, когда они погружались в такой режим.       Они шли на восьмидесяти процентах импульса вслед за «Тико» и своими сестринскими кораблями, и это вынудило Кирка напрячься ещё сильнее. Чтобы добраться до тени планеты, укрывавшей вулканские корабли, им предстояло лететь две с половиной минуты на пределе погрешности. Если бы они летели в одиночку, то умещались бы в этот предел.       «Тико» покинул строй, чтобы облететь планету.       — Штурман, выйдите на отметку 214, резко сузьте орбиту и дайте нам полный импульс. По кораблю — красная тревога.       Фэйрфезер выполнила приказ. На её блестящих чёрных волосах, заплетённых в корону, отражались тревожные красные вспышки.       — Наводчик, когда увидите цель, то начинайте стрельбу.       — Есть, сэр, — отстранённо отозвался Тойван; он был совершенно сконцентрирован на своей консоли.       Они ушли за горизонт, а «Тико» на полном ходу устремился навстречу строю вулканских кораблей, как таран; его орудия ожили и обрушили огонь на противника.       — Три вражеских судна и расширяющееся поле обломков, сэр. «Тико» уже уничтожил один корабль.       В груди вдруг стало горячо и тесно.       — Выводите нас в бой, как мы планировали.       Он нажал на кнопку межкорабельной связи.       — Не забывайте, корабли нужны нам целыми. В долгосрочной перспективе нам понадобится их скорость.       Фазерные лучи «Рейнджера», нацеленные в переднюю часть корпуса вулканского флагмана, лишь соскользнули по нему.       — Цельтесь в дула фазеров, наводчик, — сказал Кирк. — Я предполагаю, что они ещё не научились как следует защищать фазерные батареи в боевом режиме.       Флагман вулканцев тем временем обстреливал «Тико».       Следующим выстрелом «Рейнджер», хоть и выполняя одновременно манёвр уклонения, сумел в точности поразить фазерное дуло флагмана. Струя воздуха из пробоины вспыхнула искрами, рассеиваясь в пространстве.       — Штурман, выведите нас примерно на отметку 180 и выполните аналогичный манёвр с другой стороны.       Корабль содрогнулся от прямого попадания.       — Щиты на 72 процента, сэр.       «Спитфайр» бросился наперерез вулканскому кораблю, тем самым вынуждая его свернуть, и вражеский выстрел ушёл в никуда. Кирк выпрямился в своём кресле, чтобы не завалиться на подлокотник.       — Продолжайте держаться рядом с флагманом. Ведите стрельбу по фазерным батареям в момент их использования.       «Оса» подлетела вплотную и сделала удачный выстрел. Флагман резко прибавил импульсный ход, уклоняясь.       «Рейнджер» маневрировал, чтобы не отставать от него, а «Тико» с рёвом спустился сверху, ведя обстрел верхних щитов флагмана.       «Оса» стала обмениваться огнём с одним из меньших кораблей противника. Очередной выброс радиации заслонил обзор на них.       — Отведите нас в тень, — сказал Кирк.       — Мы сейчас слепые, сэр.       — Используйте последние полученные данные. Настройте фильтрацию передних сенсоров только на видимую часть спектра.       Изображение на обзорном экране стало фиолетовым, затем наполнилось размытыми радугами звёзд; наконец, оно стабилизировалось.       — Не рекомендовано летать, руководствуясь одним только зрением, сэр.       — Мы вынуждены использовать то, что у нас есть. Сканировщик, в тени все в безопасности?       — Не уверен, сэр.       Корабль потряс ещё один выстрел.       — Штурман, выполните разворот и дайте наводчику выстрелить в ответ.       Раздался треск аудиомонитора.       — Фазеры вражеского флагмана выведены из строя. Неизвестно, есть ли у них другое оружие.       Сейчас «Рейнджер» преследовал малый корабль противника. Новый выброс радиации — и одна из консолей наполнилась электрическим шумом.       — Они пытаются выманить нас из тени, сэр.       — Наводчик, попробуйте выстрелить в ту стойку гондолы, которую я вижу под левым бортом. Штурман, сдайте назад, продолжайте удерживать нас в тени.       Фазерные лучи ударили по угловатому, почти треугольному корпусу вулканского корабля и отразились от него.       — По-видимому, в этой области щиты накладываются друг на друга, сэр.       — Следите за ними, пока они пытаются вернуться в безопасную зону. Каков текущий интервал?       — Короткий, сэр. Возможно, всего минут шесть.       — Может быть, нам удастся не подпускать их близко, — сказал навигатор. — Пусть звезда сама их поджарит.       Это была верная тактика. Кирк набрал воздуха в грудь и с усилием выпрямил плечи.       — По меньшей мере, максимально усложните им возвращение в безопасную зону.       Они копировали каждое движение вражеского корабля, стреляя по нему каждый раз, когда он пытался пересечь границу, но «Рейнджер» был крупнее и тяжелее, и вулканцам удалось укрыться в тени задолго до нового выброса.       Сенсоры снова ожили, оклемавшись от радиации, а вулканский флагман ушёл в варп.       — Мы в погоню, — сказал Кирк по межкорабельной связи.       Штурман и навигатор уже легли на курс, так что ему не пришлось отдавать приказ. Варп 2.5 оказался максимальной скоростью, которую смог выжать ещё прихрамывавший флагман, поэтому они догнали его за считанные минуты.       — Мне стрелять, сэр? — спросил наводчик.       — Подожди пока. Давай уведём его подальше от супергиганта, чтобы потом безопасно отбуксировать, если понадобится. Нам нужен этот корабль. Сканировщик, дайте мне знать, когда мы будем в достаточно безопасной зоне, чтобы пережить без защиты умеренно сильный выброс.       — Сэр, мы выходим из тени P-3, — сказал навигатор. Кирк не ответил, и он продолжил: — Нам изменить курс, сэр?       — Расчётный интервал?       — У нас осталось семь минут до окна неопределённости длиной в тридцать семь минут.       — Я намерен предположить, что расчёты врага более точны. Держитесь прежнего курса.       Штурман вытерла ладонь об штанину, прежде чем положить её обратно на консоль.       — Не переживай, Фэйрфезер, — сказал Кирк. — Радиация такая сильная, что времени на лишнее беспокойство по поводу того, что происходит, уже не останется.       Они летели справа и чуть позади от флагмана. На его приподнятой дискообразной корме виднелись свежие боевые шрамы. Как и все вулканские корабли, этот был построен без учёта эстетики.       Кирк тщательно оглядел его. Спок саботировал именно этот корабль, а значит, у него не было причин переходить на другой. Оставалось лишь надеяться, что это предположение окажется верным.       Он обливался потом, хотя воздух на мостике был прохладным.       — Наводчик, сканировщик, сможем ли мы захватить его так, чтобы не вывести из строя бесповоротно?       — Работаем над этим, сэр.       — Пока работаете, дайте мне примерное число членов экипажа.       — Одиннадцать, сэр.       Кирк повернулся в своём кресле.       — Стодвадцатиметровым судном управляет всего одиннадцать членов экипажа?       — По результатам сканирования я бы предположил, что большую часть его площади занимают припасы, сэр. Это переоборудованный быстроходный грузовой крейсер.       Вулканский корабль ещё сильнее удалился от тени P-3, на таком расстоянии обозначенной на тактическом дисплее как дуга.       — Продолжайте идти строго по курсу, штурман. Не повторяйте их движения.       — Капитан, «Спитфайр» сообщает, что «Оса» повреждена. «Тико» буксирует её в тень планеты под огнём противника.       — Они хотят, чтобы мы прекратили погоню? — спросил Кирк, потому что должен был спросить. Несмотря на то, что это бы его убило.       — Нет, сэр. Капитан Сейбурн отдельно подчеркнул, чтобы мы оставались с флагманом.       — Мы можем зайти спереди и бросить на их пути торпеду, капитан, — сказал наводчик.       Спок хотел убраться с корабля невредимым. Наверняка он что-то для этого предпринимал.       — Наводчик, выберите цель, попадание по которой выведет их из строя, и бейте по ней. Например, вон то выходное отверстие с высокой тепловой сигнатурой. Штурман, опустите нас под их носовую часть, оттуда будет удобный угол. Наводчик, ваша задача — закупорить это отверстие, чтобы дальнейшее движение вызывало у них перегрев.       Фазерные лучи безвредно скользнули по корпусу.       Прошло несколько минут.       — Сканировщик, насколько безопасна зона, в которой мы сейчас находимся?       — Здесь можно пережить слабый радиационный выброс. Но радости такое выживание не принесёт. Сэр.       Губы Кирка искривились в улыбке. Оба корабля продолжали полёт. Вулканский уклонялся от выстрелов, но всё время шёл вдоль тени, не заходя в неё.       «Ну давай же, Спок, — подумал он. — Помоги мне ещё совсем немного, чтобы я смог тебя вытащить».       Долгие минуты всё тянулись и тянулись. Следующий выброс произошёл с опозданием.       — С вражескими щитами что-то случилось, сэр. Как будто взорвалась плата консоли.       Поток фазерных лучей «Рейнджера» ударил по кораблю, и металл корпуса засверкал под их яркими волнами. Флагман слегка накренился, а затем снова выровнялся.       — Прекратить огонь.       Флагман начал замедлять ход.       — Варп 2.0, сэр.       — Варп 1.5.       — Служба безопасности, можете выдвигаться, — передал Кирк по комму в транспортаторную.       — Вражеский корабль продолжает дрейфовать, сэр, — доложила штурман. — Через двадцать семь с половиной минут они покинут тень на другой стороне.       Кирк снова надавил кнопку связи.       — Инженерная группа, готовность к спуску. На ремонт у вас есть самое большее двадцать четыре минуты. А скорее всего, и того меньше. Все надели скафандры, очки для перевода?       — Так точно, сэр, — ответ был приглушённым. А потом другой голос: — Сэр, в качестве временной меры мы собираемся взорвать расплавленную панель, так что этот отсек будет разгерметизирован. Ещё нужно проверить, как работает тепловой насос.       В скафандре у всех был голос, как у Мышки.       «У меня там не лично главный инженер спускается, я надеюсь?» — хотелось спросить Кирку, но он не вмешивался в решения, которые принимала Лонг. Да и потом, возможно, так же грамотно мог высказаться и кто-то другой из инженерного.       Кирк сказал связистке переключить пульт службы безопасности на главный монитор. Также он уточнил, что хочет контроль со своего подлокотника. Галл кивнула. Кирк нажал на переключатель, и мостик наполнился звуками перестрелки, ругани и бега.       — Мы взяли одного врага. Пусть вторая десантная группа спускается в точку D.       Опять выстрелы, учащённое дыхание, резкий металлический удар. Издали слышался высокий голос Глиссен, выкрикивавшей команды.       Напряжённый голос Ярроу:       — Взяли ещё четверых. Вторая группа сообщает о сильной перестрелке. Они там не церемонятся, палят насмерть.       — Транспортаторная докладывает, что один раненый возвращён на борт «Рейнджера», — передала связистка. — Спускается третья десантная группа.       Теперь на вулканском корабле были все безопасники до единого. На крайний случай для них можно было найти замену среди других членов команды, равно как и для инженеров, но Кирк не думал, что в этом возникнет необходимость. По меньшей мере половина из них сейчас была на своих обычных рабочих местах. К тому же, семнадцать человек против шести — это не должно затянуться надолго.       Снова ругательства, шум дыхания, шорох ткани.       — Светошумовые гранаты своё дело выполнили, сэр. Возвращаемся обратно. У нас ещё двое раненых.       Кирка и самого будто гранатой поразило.       — Служба безопасности, вы захватили одиннадцать пленных, всё верно? Пусть инженерная группа возвращается немедленно.       Техник транспортаторной ответил спустя две минуты.       — Подняли на борт одиннадцать пленных, сэр. Десант материализуется прямо сейчас.       — Сэр, к нам приближается объект, — сказал наводчик. — Судно противника на большом варпе.       — Как можно скорее поднять щиты, — приказал Кирк.       Маленький корабль вышел из варпа и тут же открыл по ним огонь; «Рейнджер» не успел поднять щиты, и его сильно тряхнуло. Зазвучали тревожные оповещения.       Кирк нагнулся вперёд.       — Штурман, поставьте нас между флагманом и противником. У флагмана опущены щиты, и как только противник поймёт, что там никого нет, они могут попытаться его уничтожить.       Они рванулись вперёд на импульсе. Штурман сделала ложный выпад, как будто собиралась протаранить вражеский корабль, и тот был вынужден уклониться, чтобы избежать столкновения. «Рейнджер» не отступал от него и поливал фазерным огнём, отгоняя прочь от пустого флагмана.       — Стратегия опасного безумца работает отлично, Фэйрфезер, продолжай в том же духе, — сказал Кирк.       Корабль заложил очередной крутой вираж, и все на мостике вцепились в свои подлокотники.       — Приближается «Тико», сэр.       Маленький вражеский корабль сбежал в варп. «Тико» мелькнул мимо, бросаясь в погоню. Следом за ним — ещё один вражеский корабль.       Кирк выдохнул.       — Статус подачи энергии на захваченном флагмане? Штурман, нам не хватит силы тяглового луча, чтобы остановить его дрейф?       — Нет, сэр. Он слишком большой и несётся слишком быстро. Безопасно мы можем управлять только грузовыми контейнерами или нашим шаттлом.       — Время?       — Флагман покинет тень планеты через десять минут и сорок секунд. Хотя инерция отталкивает его от звезды со значительной скоростью: ноль целых, четыре десятых от скорости света.       Кирк не хотел отвлекать десантную группу, чтобы запросить их статус. Вместо этого он закусил большой палец.       На его подлокотнике загорелась сигнальная лампочка службы безопасности, но никакого сообщения не поступило, и это было очень необычно. Он понаблюдал за тем, как она то гаснет, то снова включается, и нажал на переключатель, но связь не появилась. Повернувшись к Галл, он увидел, что она была занята межкорабельной связью.       — Статус «Осы»? — спросил Кирк, возвращаясь мыслями к тем вещам, от которых отвлёкся.       — Она находится в тени планеты, на низкой стационарной орбите. «Спитфайр» спускает десант на захваченный корабль, передают, что помогут «Осе», если понадобится.       — Лазарет, статус пострадавших?       Долгая пауза.       — Двое с незначительными ранениями, один с серьёзным. Сообщим, как только сможем.       Индикатор службы безопасности продолжал мигать. На этот раз Кирк нажал на переключатель, чтобы вывести звук из микрофона в шлеме скафандра на монитор мостика.       Голос Ярроу послышался как бы издалека, отчётливый, без хрипов. Должно быть, он снял шлем.       — Нравится тебе, сволочь?       В поисках объяснения Кирк повернулся к Райли, но тут раздался звук фазерного выстрела, и Кирка будто выбросило из кресла.       — Мистер Райли, мостик ваш.       Его реакции Кирк дожидаться не стал. Он кинулся к входному люку, всегда открытому в боевых условиях, скользнул через него вниз, на седьмую палубу, а оттуда — в основную часть судна. Он бежал, потому что иначе что-то в его груди грозило взорваться. Ноги сами принесли его прямиком в помещение службы безопасности, и там он обнаружил Ярроу, который нацелил фазер на вулканца в коричневой мантии, скорчившегося на полу. Изящные острые уши выглядели знакомо, но Кирк запретил себе об этом думать. Люди замерли. Глиссен, стоявшая на руке одного из пленников, сделала шаг назад.       Кирк сейчас находился где-то в глубине своей головы, и мир вокруг казался слишком далёким, чтобы до него можно было дотянуться. И только Ярроу был не в счёт. Вырвав из его рук фазер, Кирк одним слитным движением врезал прикладом ему в челюсть.       Ярроу упал. Отполз в сторону. Всё вокруг резко пришло в движение. Один из безопасников схватил Ярроу за плечо, но недостаточно сильно, чтобы удержать. Кирк не стал прицеливаться из фазера, просто стиснул его обеими ладонями и остановился над Ярроу.       — Встать, лейтенант, — приказал Кирк. Он не осмеливался выплеснуть даже на грамм больше гнева.       Ярроу так и кипел, руки его болтались, как маятники.       — Глиссен, вызови сюда медиков, — Кирку и её хотелось ударить, но она стояла далеко.       Он оглядел помещение. Запоминая каждое лицо. В самом углу сидела Мышка, напряжённая, съёжившаяся. Он посмотрел на неё ещё раз и пришёл к выводу, что, вероятно, это она посылала сигнал; рядом с ней находилась открытая коммуникационная панель, к которой был присоединён прибор диагностики. Кирк обошёл помещение, заглянул в камеры предварительного заключения. Двое пленных вулканцев стояли с широко распахнутыми глазами. Все остальные по-прежнему были без сознания, свалены в кучу у задней стены одной из камер. У двоих были разбиты лбы, а значит, их чем-то оглушили.       Вошли Чэпел и двое медбратьев. Они подняли с пола обмякшее тело и переложили на носилки. Кирк мельком увидел безучастное лицо Спока, покрытое синяками, и отвернулся, чтобы посмотреть на Ярроу и отвлечься от чувств, которые не мог себе позволить.       — Оставьте здесь кого-нибудь, чтобы оценить состояние пленных, — рявкнул он на Чэпел.       Она кивнула одному из медбратьев. Тот выпустил парящие носилки, достал трикодер и перевёл вопросительный взгляд с разъярённых безопасников на Кирка. Сделав ему знак подождать, Кирк поднял фазер и перевёл его в режим оглушения. Он хотел посадить Ярроу в камеру, но беспокоился о лояльности остальных безопасников.       — Ты под домашним арестом в своей каюте, Ярроу.       Ярроу вскинул голову.       — Что?       Кирк бросил выразительный, полный злости взгляд на двоих безопасников, стоявших ближе всего к Ярроу. Они схватили Ярроу под руки и вывели через дверь. Кирк последовал за ними, держа наготове фазер. Ярроу не сопротивлялся, когда его втолкнули в каюту.       — Сочувствуете врагам, сэр? — пробормотал он.       — Можно выполнять свою работу и при этом не терять человечность, лейтенант. Линию трудно провести только в одном-единственном случае: если вы не хотите этого делать.       Кирк опустил фазер только после того, как закрылась дверь. Он был опустошён до предела.       Вернувшись в помещение службы безопасности, Кирк наблюдал за тем, как всё те же двое послушных безопасников встали у двери в камеру и отключили защитное поле, держа наготове оружие.       Медбрат перешагивал через раскинутые руки и ноги, чтобы просканировать каждое тело. Один из пленных внезапно открыл глаза, и медбрат отскочил от него весьма прытко для человека с таким приземистым телосложением. Тёмные глаза посмотрели на оружие и замерли в задумчивости. Медбрат крепче стиснул трикодер, проверил показатели и торопливо вышел из камеры.       Защитное поле с гудением вернулось на место.       — Доктор Чэпел должна изучить показатели, коммандер, — сказал медбрат.       Кирк кивнул и жестом отпустил его.       Он стиснул ладони в кулаки, чтобы сдержать дрожь, однако безопасники снова насторожились.       Кирк подошёл к Глиссен и поднял палец.       — У вас будет всего один шанс, чтобы искупить свою вину, энсин. Один. Ясно?       Ему не оставалось другого выбора, кроме как передать командование следующему по цепочке. Рабочая служба безопасности была необходима для десантирования на планеты и абордажа вражеских судов, иначе корабль становился наполовину бесполезен. Руки у него по-прежнему так и чесались, несмотря на те красивые слова, которые он сказал Ярроу.       — Так точно, сэр, — голос Глиссен был слабым. Похоже, она пыталась прочесть мысли Кирка.       Вместо того, чтобы удовлетворить своё тошнотворное желание кого-нибудь ударить, Кирк зашагал прочь, стуча сапогами по палубе. Он должен был вернуться на мостик. И он сделал именно так, хотя всеми фибрами души рвался к Споку.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.