ID работы: 9788796

Колониальная война

Слэш
Перевод
NC-17
Заморожен
133
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
213 страниц, 24 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
133 Нравится 44 Отзывы 62 В сборник Скачать

Глава 22. Гость, ч. 2

Настройки текста
      — Коммандер, — очевидно, Райли хотел добавить что-то ещё, но замялся. — Сэр. Могу я с вами поговорить?       Кирк попытался найти в терпении хотя бы что-то приятное.       — Конечно. В чём дело?       Райли заглянул внутрь каюты и наверняка заметил там Спока. Губы Райли шевельнулись, но он ничего не произнёс.       — Лейтенант, вы должны научиться критиковать меня при необходимости, — сказал Кирк. — Ну же, давайте.       — Мне от этого не по себе, сэр.       — Хорошо. Тогда входите. Для начала стоит представиться друг другу.       Райли подпрыгнул при звуке закрывшейся за ним двери. Спок сел на койке прямо, но не стал вставать: в вулканской культуре это могло быть воспринято как вызов. В ожидании подсказки Спок взглянул на Кирка.       — Лейтенант Кевин Райли, это Спок.       Райли неуверенно протянул руку. Кирк опустил её.       — Вулканцы не пожимают руки, — мягко сказал он. — Контактная телепатия.       — О. Точно, — Райли тяжело сглотнул и убрал ладонь за спину. Он посмотрел на Кирка с немым вопросом в глазах.       — Спок — сын вулканского посла в Федерации, хотя посла и отозвали с Земли, — сказал Кирк.       — И?       — Ничем тебя не проймёшь, Райли, — сказал Кирк, но не рассердился, а счёл это забавным. Нужно было продолжать выбранный курс. — Благодаря Споку мы узнали, где скрываются корабли, и именно благодаря нему флагман не смог двигаться быстрее третьего варпа: Спок саботировал систему управления. Он действовал под прикрытием.       Хмурясь, Райли кивнул. Кирк махнул рукой, разрешая ему говорить, и Райли медленно сказал:       — Агенты бывают двойными.       — Спок наполовину человек, его мать — с Земли, — ответил Кирк.       — О, — лицо Райли слегка просветлело.       — Кроме того, так уж вышло, что он — мой давний и очень хороший друг.       Райли помолчал — похоже, переваривая услышанное. Затем напрягся.       — Тогда странно, что вы не обошлись с Ярроу ещё жёстче.       — Мне и самому это странно, — Кирк вдохнул, выдохнул. — Я бы точно так и поступил, но не захотел следовать его примеру.       — Кажется, ваш друг уже выздоровел, — сказал Райли.       Кирк качнул головой в сторону Спока.       — Он прямо здесь.       Райли покраснел, что было событием выдающимся.       — Конечно, — он повернулся к Споку. — Кажется, вы выздоровели. Очень быстро.       — Вулканский целительный транс. Ускоряет восстановление повреждённых функций, доводя его до восьмидесяти-девяноста процентов.       — Это удобно.       — На освоение уходят годы.       Райли перекатился на носки.       — Теперь тебе полегчало? — спросил Кирк.       — Мне да. Но не команде.       — Я пообещал обеспечить Споку безопасность и намерен своё обещание выполнить. Можешь рассказать команде столько, сколько сам посчитаешь нужным.       Очень хотелось добавить: «А я постараюсь сделать вид, что мнение команды по этому поводу меня хоть сколько-нибудь волнует», — но он сдержался. Райли словно услышал невысказанное.       — Вас понял. Разрешите, я пойду пообщаюсь с правильными людьми, и через полчаса вы сможете вернуться на мостик.       Кирк сжал его предплечье.       — Отлично придумано. Увидимся через тридцать минут.

***

      Настроение на мостике изменилось. Профессионализм остался неизменным, но теперь чувствовалось скрытое замешательство. Кирк как ни в чём не бывало обошёл мостик, и общее напряжение немного спало. Кирк намеревался игнорировать его до тех пор, пока команда следует приказам.       Кирк вернулся в свою каюту через час — за три часа до начала первой полной смены. Принял душ, переоделся в мягкую футболку. Всё то время, что он занимался своими рутинными делами, его повсюду провожал взгляд Спока.       — Тебе что-нибудь требуется?       Спок помотал головой.       — Точно?       — Да.       — Мне нужно немного поспать.       Кирк постелил себе и коснулся выключателя, чтобы погасить свет. В полумраке каюты Спок отложил падд в сторону и вытянулся на койке. Теперь они лежали всего лишь на расстоянии руки друг от друга.       Кирк попытался прогнать из головы впечатления от прошедшего дня, которые бурлили в нём, не давая ему расслабиться и заснуть. Даже сам воздух каюты казался ему колючим.       В конце концов Кирк сел, опустив ноги на пол. До боли хотелось дотронуться до Спока, словно так можно было исправить всё то, что с ним произошло — но в прошлый раз он уклонился от прикосновения. Спок заслуживал того, чтобы его не трогали, если только он сам не даст понять, что не возражает.       — Ты уверен, что я ничего не могу сделать для тебя?       Голос Кирка прозвучал тихо. Желание водить ладонями по телу Спока до тех пор, пока память об ударах не сотрётся, приобрело такую силу, что он с трудом мог дышать.       Послышался шорох ткани: Спок повернулся к нему.       — Я прихожу к заключению, что эти события подействовали на тебя сильнее, чем на меня.       — Я должен быть командиром, но не справился. Я должен поддерживать порядок, но не справляюсь.       — Я чувствую себя в полной безопасности, — ответил Спок. — Моё положение чрезвычайно улучшилось. Я безоговорочно доверяю тебе.       Кирк сунул руки под колени, чтобы удержать их при себе. Он сделал вдох и выдох, что прозвучало довольно громко. Он чувствовал себя опустошённым. Но хуже всего было другое: он знал, что, если прямо сейчас пойдёт к Ярроу и будет бить до тех пор, пока от него не останется кровавое месиво, то эта пустота исчезнет.       — Я не знаю самого себя, — сказал Кирк.       Спок приподнялся на локте.       — У меня однажды тоже было такое осознание.       — С людьми на войне это случается. Но я думал, что насмотрелся достаточно, и больше ничего не может меня потрясти.       Наступило молчание. А потом, впервые за последние четыре месяца, на Кирка нахлынуло то самое неземное спокойствие. Оно затопило всё его тело, до краёв наполнило сердце, и он почувствовал себя завершённым. Сомнения никуда не делись, несметное множество проблем бередило его мысли, но теперь он был целостным.       — Я не знаю, как помочь тебе, — сказал Спок.       Кирк выпрямил спину. Откуда бы ни возникало это ощущение спокойствия, сам Спок явно не контролировал его осознанно.       — Ты не должен, — ответил Кирк. — Это я несу за себя ответственность. Оставлю тебя в покое, мне всё равно пора спать.       На этот раз Кирк заснул моментально, едва его голова коснулась подушки.       Проснувшись за двадцать минут до начала смены, он встал и оделся. Задержался перед зеркалом, расправив плечи. Суровость была ему к лицу — и могла помочь пережить ещё один день.

***

      Ближе к середине смены обстановка на мостике вернулась в прежнюю колею. Похоже, обычная скука возобладала над шоком от непредсказуемого поведения командира.       Кирк махнул Райли рукой, подзывая к себе.       — Я переживаю насчёт «Тико». Возможно, они сейчас зовут на помощь, а мы ничего не слышим, потому что находимся слишком близко к источнику радиации.       — Мы могли бы ещё раз уйти в варп и дождаться, когда флагман принесёт к нам дрейфом.       — Я думал об этом, но идти на варпе придётся несколько часов, и «Оса», которой сейчас нужна защита, останется с одним только «Спитфайром».       — Коммандер Эш подчеркнул, чтобы мы его не дожидались.       — Это в нём гордость говорит, — Кирк повернулся. — Сканировщик, если вывести наш зонд за пределы зоны радиационного шума, то хватит ли ему энергии для того, чтобы направлять сообщения нам, сюда?       — Должно хватить, сэр, но он не обрабатывает подпространственную связь.       Кирк потёр щёку.       — А «Тико» не стал бы транслировать сигнал бедствия на всех частотах, потому что рядом могут быть корабли колонистов. По крайней мере, я рассчитываю на то, что Сейбурн будет избегать этого варианта до последнего. Давайте всё равно запустим зонд, просто на всякий случай.       Кирк вернулся в своё кресло. Перед ним стояли две противоречивые проблемы, а сведений и инструментов для их решения было слишком мало.       — Служба безопасности запрашивает ваше присутствие, капитан, — сообщила связистка. — Один из вулканских пленников настаивает на разговоре с вами.       Скрытые ручейки нервозности на мостике, недавно было утихшие, враз забурлили с новой силой.       — Скажите им, что уже спускаюсь. Райли. Мостик.       Кирк был не вполне уверен в том, что сумеет войти в помещение службы безопасности, сохраняя профессиональную невозмутимость. Концентрируясь на движении каждого мускула своего тела, он прошёл неспешным шагом по длинному коридору от лифта до гауптвахты, расположенной в кормовой части корабля. Здесь, внизу, по-другому пахло: старым складом и машинным маслом.       Глиссен дожидалась его, стоя по стойке «смирно».       — Спасибо, что спустились, сэр, — она заговорила преувеличенно торопливо. — Он прямо требует вас. Мы с ним уже чуть с ума не сошли.       Она жестом указала на дверь гауптвахты. Кирк осмотрелся. Пленных разместили по трое-четверо на камеру, все они стояли, окружённые силовым полем, и смотрели наружу. Нужно будет высадить их на базу или на корабль большего размера. В ближайшее время.       — Вы главный? — раздался странный голос.       Кирк обернулся к вулканцу с мощным лбом и волосами, достигавшими плеч и наполовину прикрывавшими уши.       — Да. Я коммандер Джеймс Кирк.       — Я требую, чтобы вы сообщили мне о состоянии члена нашего экипажа, которого забрали отсюда порядка одного вашего дня назад.       — Он здоров. Содержится в изолированном помещении.       Казалось, вулканец старался запомнить лицо Кирка на будущее.       — Люди способны на исключительную ложь. Я требую, чтобы мне предоставили доказательства.       Кирк видел в стоящем перед ним существе одновременно и врага, и командира. Несколько долгих мгновений он обдумывал красоту этой двойственности.       — Вы выполняете моё требование? — это был не вопрос.       Бахвальство пленника позабавило Кирка, и он поднял руку, останавливая готовую вмешаться Глиссен.       — В соответствии с Антаресско-Женевской конвенцией, вы имеете право убедиться в надлежащих условиях содержания пленника. Хоть я и уверен, что сами вы этой конвенции никогда не придерживались, коммандер.       Кирк окинул взглядом остальные камеры, из которых на него смотрели тёмные глаза.       — Я посмотрю, что смогу устроить.       Вулканский коммандер прошёл вдоль силового поля своей камеры, следуя за Кирком, который зашагал на выход.       — Это не подлежит обсуждению, — сказал он.       Кирк остановился, пытаясь понять, не почудился ли ему страх. Его догадка подтверждалась тем, что вулканец слегка вскинул подбородок, словно пытаясь защитить свою гордость.       — Я вернусь, — буднично ответил Кирк.       Глиссен последовала за ним, начав говорить. Кирк поднял палец к губам. Только в лифте он кивнул ей, давая разрешение продолжить.       — У них настолько хороший слух?       — Ещё какой.       — Я надеюсь, что мы не зря вас побеспокоили, сэр. Пленнику лучше, сэр?       У Кирка не оставалось иного выбора, кроме как возложить на неё надежды за всю службу безопасности. Сохраняя ровное выражение лица, он кивнул ей.       — Я хочу извиниться, сэр. И всё же, вам стоило бы сказать нам о том, что мы должны разглядеть среди них агента.       — Я велел вам хорошо обращаться со всеми пленниками. Этого должно было оказаться достаточно.       Двери лифта открылись.       Лицо Глиссен дрогнуло.       — Но ведь мало ли что может случиться.       Кирк вышел из лифта и обернулся; она осталась стоять внутри.       — Да, мало ли что. Но миссия могла пойти неудачно, и я не хотел рисковать его случайным разоблачением перед другими повстанцами на тот случай, если бы ему пришлось скрываться среди них и дальше. Ясно?       — Ой. Так точно, сэр. Не подумала.       Двери лифта закрылись. Кирк забрал Чэпел из лазарета и повёл в свою каюту.       Спок стоял лицом к двери, когда она открылась; вероятно, услышал приближение шагов сразу двоих человек и поднялся.       — Твой старый командир настоятельно желает убедиться в твоём выздоровлении, — сказал Кирк.       Спок кивнул. Кирк отступил на шаг, чтобы Чэпел провела сканирование.       Пока она работала, брови Спока были нахмурены, он казался отстранённым.       — Кстати говоря, как его имя?       — Зурам. Он с юга.       — Это что-то означает?       — Да, — ответила вместо Спока Чэпел. — Что они не родственники — по крайней мере, насколько это возможно проследить по безумно старым архивам. — Она захлопнула сканер. — Сэр.       — Я сейчас выйду к вам, доктор, — когда дверь за Чэпел закрылась, Кирк сказал: — Не могу понять, то ли Зурам действительно переживает за тебя, то ли у него ещё что-то на уме.       Спок помедлил с ответом.       — Я не могу утверждать за него. Это обычное поведение командира, разве не так?       — Да. Но что-то в нём неладно. Правда, мне ведь мало что известно и о нём самом, и о вулканцах-командирах в целом, — Кирк заставил себя расслабить лицо. — Тебе что-нибудь нужно?       — Я бы хотел приносить пользу.       — Я постоянно думаю, каким делом тебя занять, но пока что хочу, чтобы ты полностью оправился. Кстати об этом, я не хотел вынуждать тебя видеться с Зурамом. Пусть он довольствуется сканом.       Спок медленно склонил голову; это был скорее поклон, чем кивок.       Уже в лифте Кирк обратился к Чэпел:       — Вы можете общаться с коммандером Зурамом в своей собственной уникальной манере.       Она задумалась над его словами, двери лифта тем временем открылись.       — Я подумал, что вам понравится, — добавил он.       Она быстрым шагом вышла наружу, и Кирк последовал за ней, стараясь не отставать.       — Коммандер Зурам, это мой старший медицинский офицер. Она покажет вам результаты только что проведённого сканирования члена вашего экипажа.       Кирк отступил в сторону, скрестив руки на груди. Все пленники наблюдали за единственным доступным им развлечением.       Чэпел поднесла экран сканера к тому месту, где его можно было увидеть через силовое поле, и сказала на вулканском:       — Вот дата и время сканирования. Здесь видны странности физиологии, по ним вы можете убедиться, что это действительно результаты получеловека.       Зурам уставился на неё, потом морально оправился и ответил тоже на вулканском:       — Мне не позволят его увидеть.       — Крайне сомневаюсь, что это возможно. В силу причин, которые вы едва ли способны понять.       — Я хочу визуальное подтверждение.       — Логически рассуждая, оно вам не требуется. С ним хорошо обращаются. Лучше, чем он заслуживает.       — Я должен увидеть его.       Страха сейчас не было, Кирк специально следил.       Чэпел захлопнула сканер.       — Я могу передать для него что-то, если хотите. Разумеется, если это не нарушит требований безопасности.       — Как с нами намерены поступить?       Чэпел повернулась к Кирку и перевела.       — Мы ещё не приняли решение, — сказал Кирк. — Что-нибудь сделаем, как только появится возможность.       Зурам снова обратился к Чэпел на вулканском:       — Если вы увидите нашего члена экипажа ещё раз, то скажите ему вот что. Скажите, что я не знаю, где мы допустили ошибку.       На этот раз Кирк заметил страх, он в этом не сомневался.       Чэпел кивнула в ответ.       В турболифте она принялась пересказывать для него весь разговор, но Кирк прервал её.       — Я всё понял.       — Ого, — она опустила руки вдоль тела. — Неужто в постели выучили?       — А вы хотели бы узнать?       Двери лифта открылись, и Чэпел вышла в коридор. Кирк придержал лифт.       — Это меня школа выживания заставила, на самом деле, — сказал он. — Вы сами видели результаты сканирования — прекрасно знаете, что я к нему и пальцем не притронулся.       — Да вот же. Я как-то даже в вас разочаровалась. Сэр.       У Кирка вспыхнуло лицо, но от азарта, а не смущения. Изо всех сил он сдерживал улыбку. Они с Гэри часто подшучивали друг на другом вот так, и он невероятно скучал по этому — как и по самому Гэри.       — Отставить, доктор.       — Хм, — и она ушла с видом показушной вулканской отстранённости.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.