Новая жизнь, новая любовь

PG-13
Завершён
30
автор
Lina Shevcenko гамма
Размер:
80 страниц, 30 082 слова, 18 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
30 Нравится 39 Отзывы 8 В сборник

Часть 4

Настройки
      Диппер всё ещё сидел возле кровати, на которой лежала темноволосая незнакомка, которая уже второй час не могла прийти в себя. Чтобы не было скучно, он убивал время, читая книгу о научной фантастике, которая до этого хранилась в его тёмно-сером рюкзаке. Вдруг, ни с того ни с сего, девушка начала шевелиться, переворачиваться на кровати из стороны в сторону. Пребывая во сне, она бормотала что-то невнятное на французском.       Диппер, заметив это, слегка насторожился, подумав, что на неё так может действовать лекарство дяди Форда, у которого вполне могли быть побочные эффекты. Однако причина была совершенно иная. Маринетт снова и снова мучили всё те же кошмары, которые, казалось, никогда не закончатся. Перед глазами девушки снова всплыл образ её погибшего возлюбленного, как она думала, по её вине. Увидев, как Адриан покидает её, она тут же приподнялась с кровати и, проснувшись, крикнула:       — Не-е-ет! — после этого Маринетт начала жадно глотать воздух, тяжело вздыхая.       Диппер не на шутку перепугался, услышав её крик, но сохранял спокойствие и самоконтроль. Отдышавшись, девушка стала рассматривать помещение в котором она оказалась. В нём было прохладно, освещение было среднее, стены и потолки были все тёмного цвета. Кровать, на которой она лежала, была старой и пыльной, а постель тоже была тёмного цвета.       — Где это я? — произнесла девушка, надеясь узнать, куда она попала.       — Не волнуйся, ты в безопасности, — ответил ей Диппер. Маринетт, увидев перед собой незнакомого юношу, слегка засмущалась. Он ей показался довольно симпатичным и привлекательным. Его лицо на мгновение заставило девушку забыть обо всём, даже собственное имя. Взглянув в его золотисто-карие глаза, она покраснела и зависла на некоторое время. В её груди сердце затрепетало, ей хотелось смотреть в его бездонные глаза вечно. Но, прервав неловкую паузу, Маринетт всё же спросила:       — Кто вы?       — Я… Я Диппер Пайнс. Для своих просто Диппер. А вы?        — Я М…Ма… Маринетт Дюпен-Чен. Для друзей просто Маринетт.       — Маринетт? У вас красивое имя. Такое же красивое, как и вы… — на этом моменте Диппер залился краской, поняв, что сболтнул лишнего, потеряв голову от такой прекрасной девушки. Услышав это от Диппера, Маринетт сама стала вся красной, как спелая ягода и отвела взгляд.       — Диппер, как там наша пациентка? С ней всё в порядке? Я слышал крик, — прервал неловкий разговор голос Стэнфорда, который слегка напугал девушку. Когда Форд вошёл в их комнату, Диппер тут же ответил:       — Всё в порядке, дядя Форд. Она уже пришла в себя. Маринетт, познакомься, это Стэнфорд Пайнс мой двоюродный дедушка.       Маринетт сначала растерялась, но потом неуверенно ответила:       — Здравствуйте, мистер Пайнс, меня зовут Маринетт.       — Здравствуй. Рад знакомству. Ты случайно не из Франции? — спросил Форд у девушки.       — Да, я из Парижа. А как вы догадались? — удивилась Маринетт.       — По твоему акценту, — с улыбкой произнёс Пайнс старший. — Да, я полгода назад тоже там был вместе с братом. И, должен признать, Париж — это самый красивый город, который я когда-либо видел, — восхищённо повествовал он. Во время его рассказа Маринетт заметила ту самую шестипалую ладонь и, не теряя времени, спросила:       — Простите, а вы случайно не теряли книгу, которую сами написали?       — Да… Во время путешествия я потерял свой дневник номер «3». А откуда ты знаешь? — удивился Форд. Маринетт тем временем покопалась в своей сумочке через плечо, где она хранила всё самое необходимое. Достав оттуда книгу, Дюпэн-Чэн спросила:       — Случайно не этот дневник? — Форд и Диппер были ошарашены.       — Откуда он у тебя? — непонимающе произнесли они хором.       — Эм… Ну-у-у, я его нашла в своём городе. Мне его… Знакомые передали, — соврала Маринетт. Она не была готова полностью довериться малознакомым ей людям, поэтому решила ради безопасности скрыть от них некоторые факты.       — Спасибо тебе. Я его искал повсюду, — поблагодарил Стэнфорд девушку, взяв у неё свою книгу.       — Кстати, Маринетт, почему ты, будучи родом из такого изысканного города, как Париж, приехала в такую глухую деревушку, как Гравити Фолз? — поинтересовался Диппер. Его вопрос застал девушку врасплох, она не знала, что ответить. Ей не хотелось, чтобы кто-то знал о её миссии, поэтому она мысленно начала подбирать различные оправдания.       — Наверное это из-за дневника, — ответил Форд вместо неё. — Тебя заинтересовали мои исследования в дневнике и ты решила приехать сюда, чтобы изучить все аномалии, увидев их собственными глазами, я прав?        — Д-да, конечно! Вы абсолютно правы! Я здесь исключительно ради этого, — подтвердила Маринетт слова Форда. Она про себя вздохнула с облегчением. Хорошо, что хоть кто-то ей помог выкрутиться.       — Супер! — радостно воскликнул Диппер. — Я тоже изучаю здесь разные аномалии.       — Да, мой племянник здесь многое повидал, — подтвердил дядя Форд. — Он может тебе здесь многое показать и рассказать. Что скажешь, Диппер? Проведёшь для нашей гостьи экскурсию?       — Конечно, дядя Форд, с удовольствием! — с ликованием ответил Пайнс младший.       — Ну отлично, тогда вы идите, а я продолжу работать над своим новым изобретением, — произнёс Форд и удалился.       — Пошли! Я познакомлю тебя с моими друзьями и родственниками, — обратился Диппер к Маринетт. Девушка не успела ответить, как он взял её за руку и повёл наверх к выходу.       Дюпэн-Чэн бросило в жар от подобного жеста. Прикоснувшись к его руке, она почувствовала какой-то импульс, похожий на электрический ток. Юноша почувствовал тоже самое, однако они оба не стали обращать особого внимания на подобную мелочь.

***

      Спустя некоторое время Маринетт с Диппером оказались в магазине дяди Стена. Мари начала зачарованно смотреть на необычные экспонаты и сувениры.       — Не хочу тебя разочаровывать, но все эти экспонаты — подделка, — произнёс с досадой Диппер.       — Но… Разве в вашем городе нет странных существ и аномалий? — не понимала его Дюпэн-Чэн.       — Есть, но они слишком опасны для людей. И если одни вещи могут быть опасны, то другие могут просто свести людей с ума, — объяснил Диппер, вспоминая, как привёл в хижину полу-гремлена полу-гоблина, выдавая его за экспонат, и в результате чего свёл с ума двух посетителей.       — Вот как… — призадумалась Маринетт. Её раздумья прервал голос незнакомой девушки:       — Здорова, Диппер. Это кто, твоя новая подружка? — рыжеволосая девушка указала на Маринетт.       — Ч-что? Не-е-ет! — опомнился Диппер.       — М-мы просто… Знакомые, — ответила Маринетт, немного заикаясь.       — Ясно. Я Венди, а ты?       — Маринетт. Рада знакомству, Венди.       — Я тоже, — девушки в знак дружбы пожали друг другу руки.       — Я тоже рад с вами познакомиться. Меня зовут Зус, — внезапно оказавшись в магазине, появился Зус и протянул руку для рукопожатия. Маринетт сначала вздрогнула от неожиданности, но потом с улыбкой протянула ему руку. Зус ей показался весьма забавным, а Венди — приветливой милой девушкой.       — Не забудьте про меня! — крикнула Мэйбл, выбегая из чердака на встречу к друзьям. — Привет, я тебя знаю! Ты та девушка, которую спас Диппер. Я Мэйбл, мне четырнадцать, есть свинья, будешь моей подругой? — Маринетт засмеялась от такого забавного приветствия шатенки, но потом ответила ей:       — Привет, я Маринетт, мне тоже четырнадцать. Домашних животных нет, к сожалению. Я рада быть твоей подругой! — девушки обнялись друг с другом. — Ты так похожа на Диппера, вы с ним случайно не… — не успела договорить Дюпэн-Чэн, как Мэйбл её перебила.       — Да. Мы брат и сестра. Мы с ним загадочные близнецы!        — Это здорово, — как-то неуверенно сказала Маринетт.       — Ну раз мы уже все познакомились, пошли я тебе покажу нашу с Диппером комнату. Заодно поиграем в мини-гольф! — предложила Мейбл.       — Ну… Я не знаю… Я никогда не играла в мини-гольф, — засомневалась Маринетт.       — Никогда не играла?! Значит, ты просто обязана пойти с нами! Идём Диппер! — воскликнула Мэйбл и потащила за руку Маринетт на чердак. Диппер хотел пойти с ними, но его остановил Зус.       — Чувак, послушай. Девушка вполне очень милая и приятная, но… Она какая-то подозрительная и по-моему, что-то скрывает, — предупредил он Диппера. Парень не воспринял слова Зуса всерьёз и пошёл в комнату к девчонкам.       — Вот и наша комната. Эта половина моя, а эта — Диппера, — начала проводить маленькую экскурсию Мэйбл по своей комнате.       Маринетт стала рассматривать половину Диппера: там лежали тетради, целая стопка книг, его жёванные ручки и разбросанные на кровати вещи. Далее, посмотрев на половину комнаты Мэйбл, она увидела свитера, всякие блёстки и стикеры, различные фотоальбомы, игрушки и… Плакаты знаменитостей, наклеенные на стену. У девушки чуть не подкосились ноги, когда она среди них увидела плакат Адриана. Перед её глазами пронеслось воспоминание о том, как она расклеивала его фотографии на стенах своей комнаты. Слёзы сами по себе выплеснулись из глаз Мари.       — Маринетт, всё в порядке? — осторожно спросил Диппер, заметив, что девушка плачет.       — Д-да… Я… Мне нужно в туалет, — пробормотала Маринетт и выбежала из комнаты, прикрывая лицо, чтобы никто не видел её слёз. Мэйбл и Диппер стояли в недоумении.       — Что это с ней? Неужели мы её чем-то обидели? — обеспокоенно спросила юная Пайнс. В эту секунду Диппер вспомнил слова Зуса о том, что Маринетт что-то скрывает.       — Не беспокойся. Уверен, что дело не в этом. Я с ней поговорю, — постарался он успокоить сестру. Мэйбл в ответ обняла брата и сказала:       — Спасибо, братик, что бы я без тебя делала… Но на всякий случай я свяжу для неё свитер в качестве извинительного подарка, — Мэйбл тут же взялась за спицы и катушки с нитками.       — Ну ладно, дело твоё, — сказал Диппер и удалился вниз.
Примечания:
30 Нравится 39 Отзывы 8 В сборник