Мертвая кукла

NC-17
В процессе
39
Hunter of Evil бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 62 страницы, 24 166 слов, 6 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
39 Нравится 52 Отзывы 13 В сборник

5.

Настройки
Примечания:
      Горько усмехнувшись, женщина провела кончиками пальцев по старой тряпичной кукле. Клинок моей рапиры медленно стал опускаться, выдавая мое замешательство. Вопросы в голове один за другим стали вспыхивать и тут же тухнуть, не находя выхода. Я все также продолжала молча смотреть на призрака, широко распахнув глаза. Ребята стояли по обе стороны от меня и держали рапиры в боеготовности, на случай если переговоры пойдут не по плану и Гостья кинется в атаку, однако, мое затяжное молчание явно выбивало их из колеи. Я слышала, как часто и нервно дышал Киппс, периодически косясь на меня. Локвуд на первый взгляд выглядел спокойно, но сильно натянувшаяся кожаная перчатка, из-за того, что он слишком крепко сжал рукоять своей рапиры, выдавала его встревоженность.  — Зачем? — после долгой тишины мой голос прозвучал как гром среди ясного неба. Призрак Делоры дернулся. Она с недоумением вытаращила на меня полупрозрачные глаза и глупо похлопав ими расхохоталась во весь голос. Я ждала пока она успокоится, но каждый раз натыкаясь на меня взглядом, она закатывалась истеричным смехом с новой силой. Я закатила глаза. Ошалевшая.  — Зачем тебе Кейт Рейд? — повысив тон, я повторила вопрос и это возымело эффект: призрак резко перестала смеяться и посмотрела на меня более осознанным взглядом.  — Дурында ты недалекая, — Ох, какая знакомая интонация. Не удивлюсь, если она с Черепом закадычные друзья-товарищи. — После своей смерти я не смогла воссоединиться со своей дочерью, а эта девочка - просто одно лицо с моей Эссой и кукла, которую я сшила для своей Звездочки, пришлась этой девчушке по душе. Целыми днями не расстается,  — она едва кивнула головой в сторону комода. —  Вот я и подумала…  — Эта девочка не заменит тебе Стеллу, — бесцеремонно перебила ее я.  — Фу, как некультурно! — воскликнула она и, театрально всплеснув руками, уперла их в бока и с высокомерием взглянула на меня. — Милочка, разве тебя мать не учила, что перебивать старших это мувитон?  — Оставь лирику для бесед с Черепом, — если я сейчас не придумаю, как развернуть диалог так, чтобы это потом сыграло нам на руку, то живыми из этого дома не выйдем. Только бы не разозлить ее, иначе пиши пропало. — Ты потеряла ребенка…  — Потеряла? Потеряла?! — Гостья скривилась, а глаза опасно сверкнули во мраке. — Меня лишили моей дочери! Истекая кровью, моя Стелла, умерла прямо у меня руках! — она подлетела к самому краю круга и заглянула мне в глаза, от чего я слегка покачнулась. Я услышала, как громко слева втянул в себя воздух Киппс и затаил дыхание, боясь сделать лишнее движение. Один Локвуд, крепко держа рапиру и плотно сжав губы, сохранял хладнокровие. — Кусок железной арматуры торчал из ее груди, из ее сердца. А больно было мне и сделать ничего не могла…  — Неужели ты хочешь, чтобы родители этой девочки пережили тоже, что и ты? — Мои руки холодели от того, что Делора болталась прямо у меня перед носом. Я старалась совладать со своим голосом, говорила как можно медленнее и спокойно, стараясь не показывать на сколько мне было не по себе. Призрак женщины дернула бровью и отошла, к комоду.  — Сути это не меняет, - она безразлично повела плечами и, запрыгнув на комод, положила ногу на ногу. — Я просто хочу забрать свое.  — Я понимаю, тебе было больно, возможно даже сейчас ты ощущаешь утрату.  — Раз ты это понимаешь, то предлагаю поступить вот как: вы говорите Рейдам, что от меня избавились, а я вас, так уж и быть, отпущу живыми и даже целыми, — она чуть наклонила голову в сторону и оскалилась. — Как тебе такое предложение, мисс Карлайл? Я передала так называемое "предложение" Делоры ребятам. Локвуд усмехнулся, достал из верхнего кармана пальто солнечные очки.  — Боюсь, миссис Стрейндж, вы сейчас находитесь не в том положении, чтобы ставить условия, — Одним элегантным движением расправил дужки очков, надел их на себя и с нездоровым азартом взглянул в сторону призрака. У нас с Квиллом, как по команде вытянулись лица. Мы оба прекрасно понимали, что сегодняшний Гость, а точнее Гостья- это совершенно не тот случай, когда можно лезть на рожон и не обдуманно кидаться в бой. Улыбка с лица призрака стала сползать, а ее взгляд становился суровее. Продолжая сидеть на комоде, она откинулась и, упершись спиной в стену и сощурив глаза, пронзительно посмотрела на Локвуда. Ради всего святого, я надеюсь, что он знает, что делает, потому что чем дольше молчала Делора, тем сильнее у меня крепло подозрение, что она в ярости и вот-вот, да и кинется на нас. Раздражительно постукивая призрачными пальцами по деревянной поверхности комода, она продолжала молчать, скептически оглядывая нашего лидера с ног до головы. Тот отвечал ей одной из своих обаятельных улыбок. Да что с ним сегодня такое. Игра в молчанку, которую устроила Делора, действовала на нервы. По спине пробежался неприятный, липкий и морозный холодок. От перенапряжения мое дыхание стало учащаться, руки вспотели. Киппс нервно переминался с ноги на ногу и поправлял очки. Я перевела взгляд на Локвуда, который все также вызывающе улыбался женщине. Создавалось такое впечатление, что происходящее его совершенно не колышет, а Делора для него не является представителем Третьего типа. Что же ты задумал? Призрак резко спрыгнула на ноги, крадущейся походкой подошла к Локвуду и остановилась в двух шагах от него. Скрестив руки на груди и не прерывая зрительного контакта, она вскинула голову и злобно оскалилась.  — Я так не думаю, мистер Локвуд, — пропел сладко притворный призрачный голос у меня в голове. От этой фразы и интонации, с которой она была сказана, у меня волосы встали дыбом.  — Локвуд…- я не успела закончить свою мысль, меня оборвала Делора. Она резко вскинула свою руку в нашу сторону и нас буквально сбил с ног пронзительно холодный ветер. Нас раскинуло в разные стороны. Меня с Локвудом отбросило в самую глубь комнаты, припечатывая нас обоих к стене словно бабочек. От удара перед глазами поплыли цветные круги, а затылок болезненно заныл. Не выпуская рапиру из рук, я съехала по стене вниз. Плохи дела. Зрение пришло в норму, и причем очень во время. Делора уже тянула свои призрачные костлявые руки в мою сторону. Выставив рапиру вперед, я вскочила и, сделав пару ложных выпадов, мне удалось кольнуть Гостью чуть выше предплечья. Взвыв, она отпрянула. Взглядом я нашла Киппса, который пострадал меньше нас всех. Он уже вскочил на ноги и, приняв боевую стойку, ринулся в нашу сторону, попутно доставая из рабочего пояса бомбочку. Слева от меня кряхтя вставал Локвуд. Ему повезло меньше: он затылком ударился о висевшую на стене книжную полку. Я подхватила его за локоть, помогая окончательно встать на ноги.  — Поздравляю, Тони, она в ярости, — прокомментировал сложившуюся ситуацию Киппс. — Мы в полной…  — Знаешь, я тут подумала... — Квилла прервала Гостья. — Раз у нас не получилось договориться мирно, то я заберу и твоего ненаглядного, уж больно он мне приглянулся.  — Только через мой труп! — крикнула ей я, и, выставив перед собой рапиру, сделала небольшой шаг вперед, слегка загораживая собой Локвуда.  — Ну, как скажешь, — она безразлично передернула плечами. Призрак стал вытягиваться, приобретая безобразные очертания. Ее и без того тощие руки удлинились и теперь больше походили на две палки с тоненькими прутиками вместо пальцев. Налитые лютым гневом глаза почернели. Издав пронзительный вопль и растопырив пальцы, она кинулась на меня. Выкручивая рапирой восьмерки, я старалась увести Делору в сторону комода, чтобы занять место в железном кругу, так будет проще добраться до источника. Поняв мой замысел, ребята, выставив перед собой рапиры, наступали на Делору. Нам можно было только уповать на удачу и молиться, что наша Гостья еще не до конца восстановила свои силы, иначе она снова разбросает нас, как ей вздумается. Достав из своего пояса капсулу, Киппс кинул ее под ноги призраку. Разбившись, из нее облаком поднялись мелкие частички железных опилок. Издавая неприятное змеиное шипение, Гостья как ошпаренная отскочила к самому комоду. От железной пыли ее эктоплазма начала плавиться и тягучими каплями падать прямо на ковер, оставляя после себя прожженные следы. Маневр Килла выиграл нам немного времени для подготовки и беспрепятственного достижения круга.  — Хорошо сработано, Киппс, — Сказал Локвуд, когда мы вступили в круг. — Но вспышка была бы эффективнее. От такого заявления у Квилла глаза на лоб полезли.  — Вспышка?! — воскликнул Квилл, удивленно складывая брови домиком. — Ты совсем рассудка лишился или решил спалить еще один дом?! Давно не оплачивал чужие счета? И вообще, нам бы не пришлось так напрягаться, если бы кое-кто, — он сделал акцент на последнем слове. — Не стал красоваться и не разозлили нашу фантомную подружку.  — Так, все, хватит! — хоть в данный момент я и была согласна с ним, в некотором роде, меня начинало злить новое пристрастие Киппса начинать спор по любому поводу и не в подходящий момент, к слову, совсем. — Источником является вон та тряпичная кукла, — я махнула острием рапиры в сторону комода, где мирно сидела старая игрушка. — И это то, чем нам стоит заняться в первую очередь. Перепалку, уважаемые джентльмены, я прошу вас оставить на потом, в особенности тебя! — Я перевела кончик рапиры в сторону Квилла и легонько ткнула его в предплечье. Стоявший рядом со мной Локвуд кивнул:  — Согласен. Гостья вот-вот восстановится, нужно действовать. Люси, сеть у тебя? — я похлопала рукой по левому кармашку, где лежала серебряная кольчужка. — Отлично. Тогда, по старой доброй схеме. Я и Киппс спереди, отводим Гостью подальше, а ты запечатаешь источник. Только, пожалуйста, не натвори глупостей! Не говори с ней и не лезь в самое пекло, пока я не дам добро. Не став дожидаться моего ответа, он развернулся в сторону уже более-менее собранного призрака и сделал шаг вперед, загораживая меня. Я с огромным удовольствием закатила глаза так сильно, насколько могла. «Не лезь в пекло»… И это говорит мне человек, который только что нарочно раздраконил Гостью. Забавно. Раздался призрачный обезумевший хохот, от которого у меня в миг холодным потом покрылась вся спина. Делора окончательно пришла в себя и была готова вступать с нами в бой. Что ж, дадим ей отпор. Встав в стойку, я выставила рапиру и левую руку положила на расстегнутый кармашек с кольчужкой.  — Оу, командная работа, как это мило, — протянула Гостья сквозь раскатистый хохот, а потом резко перестала смеяться и посмотрела на нас. — Только играть мы будем по моим правилам. В туже секунду меня отбросило в сторону и я влетела в какой-то шкаф, ударившись о него плечом. От неожиданности рука разжалась и, жалобно звякнув, рапира упала на пол. Черт, все идет совсем не так, как надо. Краем глаза я видела, как в мою сторону ринулся Локвуд, а за ним следовал Киппс.  — Люси, в сторону! — крикнул мне Локвуд.  — Как это галантно с вашей стороны — прийти леди на помощь. Вот только в данный момент мы разберемся сами. Призрак молодой женщины подняла руку, чтобы дать ребятам отпор, но они ее опередили. Одним синхронным движением они сняли с поясов по две бомбочки. Поняв, что они задумали, я, схватив рапиру, откатилась в сторону двери как нельзя вовремя. На Делору снегом посыпались железные опилки, прожигая дырки в ее эктоплазме. Это заставило ее взвыть от боли и негодования. Но добила ее небольшая магниевая вспышка, выпущенная Локвудом в нее на свой страх и риск. Падая каплей на пол, от Гостьи разлетелись брызги эктоплазмы, которые прожгли мне пальто. Да уж, теперь мне похода в магазин не избежать.  — Ты цела? — Ко мне подошел Энтони. Ухватившись за предложенную мне руку я встала на ноги.  — Вроде бы. Плечо немного болит, но в целом: я в норме, — сказала я, стряхивая с себя остатки призрака.  — Хорошо, тогда быстро запечатываем источник и сматываем отсюда. Возражать никто не стал и все направились к комоду где сидела кукла. Слава богу, сейчас все закончится. Больше таких метаний из угла в угол я не вынесу. Я вытащила серебряную кольчужку и, раскрывая ее, занесла над игрушкой, намереваясь накрыть ее и покончить с этим прямо сейчас.  — Это что еще за чертовщина? — Выругался Киппс, когда из-под сети выскочила кукла, заметалась по комнате, а потом исчезла.  — Она спрятала источник, — сухо сказал Локвуд.- Уходим.  — Мы не можем! — взбунтовалась я. — Мы должны…  — Не сейчас, — оборвал меня Энтони и потянул к двери. — Мы вернемся утром, когда она потеряет свою силу и найдем источник, благо мы знаем, что им является. Сейчас же, она просто не даст нам этого сделать. Мы вернулись в коридорчик на втором этаже. Локвуд приказал для подстраховки по периметру всей комнаты рассыпать опилки и соль, а на входе в детскую в несколько рядов разложить цепь. Пока ребята занимались так называемым "обездвиживанием" Гостьи, мне доверили подготовить круг в центре коридорчика, где нам предстояло просидеть до самого восхода солнца, а потом найти и обезвредить источник. Как только со всеми приготовлениями было покончено, мы расселись в середине круга.  — Ну и ночка. Просто жесть, — устало протянул Квилл и развалился на полу, подпирая одной рукой голову.- Давно такого не было, а, Тони?  — Верно подмечено, — Согласился с ним Локвуд. Сняв свои перчатки, он доставал из своей сумки контейнер с сэндвичами. — У кого термос?  — У меня, — я достала из своей сумки три раскладных походных чашки и термос с чаем. Порывшись в сумке еще немного, я смогла найти еще пару шоколадок к нему.  — Кстати, не расскажешь нам, что ты видела в прошлом? — обратился ко меня Киппс, жуя свой сэндвич и попивая чай из пластиковой кружки. Под взгляды двух пар любопытных глаз, я прожевала свой сэндвич и, запив его чаем, начала рассказ, стараясь не упускать ни одной важной детали. Где-то на середине меня прервал Квилл:  — Да ладно?! Арматура вошла прямо в сердце? Наверное, много кровищи было.  — То есть, из всего того, что я только что рассказала, тебя заинтересовало только это? Серьезно? — он утвердительно кивнул, я закатила глаза. — Да, крови было очень много, — меня передернуло от воспоминаний. — А теперь, если ты не против, я продолжу. Спасибо. Далее меня уже никто не перебивал, внимательно слушая. Закончив рассказывать, я перевела дыхание и со спокойной душой доела свой, хмм… полуночник? Да, назовем это так.  — И все-таки, — помолчав сказал Локвуд. — Почему в записях, которые нашел Джордж, сказано, что дом построен в двадцатых?  — Еще один... — я тяжело вздохнула. Поразительные существа — мужчины, вроде бы слушают, но слышат не то. Хоть и вопрос Энтони больше относился к делу, в отличие от вопроса Киппса. — Какая уже разница? Все равно уже знаем, что является источником. Локвуд усмехнулся. Своей теплой рукой он нашел мою. Сплетя свои пальцы с моими, он нежно, едва касаясь, успокаивающе погладил большим пальцем костяшку моего указательного пальца.  — Не сердись, — произнес он, улыбаясь мне. — И не думай, что мне было неинтересно тебя слушать.  — А я так и не думала, — улыбнувшись, ответила ему я и отхлебнула немного чая из кружки. Вдруг мое внимание привлек какой-то ненавязчивый свет из детской. Отставив чашку и отпустив руку Энтони, я встала и подошла к краю круга. Прищурившись, я вглядывалась в самую глубь комнаты. Это свечение происходило от той самой куклы, которая сидела на детской кроватке и по озорному подмигивала своими пуговичными глазами. Потусторонний свет обрамлял ее фигурку и из далека казалось, что это сидит настоящий живой ребенок.  — Вы тоже это видите? — спросила я у подошедших ребят. Локвуд сощурился, достал из кармашка очки и надел на себя. — Что, настолько ярко?  — Не то слово, — ответил он. — Ты ничего не слышишь? Я напрягла слух и попыталась хоть что-нибудь расслышать, но кроме собственного дыхания слышно не было ничего. Я помотала головой. Вытащив кольчужку из кармашка и выставив рапиру вперед себя, я шагнула за пределы круга, но Локвуд придержал меня за предплечье, не давая подойти ближе к комнате:  — Куда это ты собралась?  — Как куда? — недоумевающе уставилась на него я. — Разве непонятно? Запечатать куклу.  — И ты думала, что я тебя отпущу туда одну? — Изогнув бровь, он посмотрел поверх темных очков. Я неуверенно слегка покачала головой мол, почему бы и нет? — Э, нет. Для тебя сегодня приключений достаточно, да и до рассвета осталось совсем ничего, потерпи пожалуйста. Я недовольно повиновалась ему и зашла обратно в круг. Он, улыбнувшись мне и отпустив мою руку, сел на свое место, приглашая сесть рядом с ним. Опять он за свое. И шагу ступить не дает, все осторожничает, а как сам- то лезет в самое пекло. Раздражает. Продолжая сжимать в руке рапиру, я еще раз посмотрела на куклу. Нет, мы упускаем драгоценное время и если сейчас что-нибудь не предпримем, то она может перепрятать и черта с два мы ее найдем, вследствие чего может пострадать невинная девочка. Ох, как же сильно будет ругаться Локвуд.  — Люси, все в порядке? — спросил меня Киппс, отправляя в рот последний кусочек шоколадки себе в рот и поправляя свои очки-консервные банки. Локвуд же, плотно сжав губы в одну полоску, прожигал меня взглядом и этот взгляд не предвещал ничего хорошего. Он понял, что творится у меня в голове, но по другому я поступить не могу. Пусть потом ругается, кричит и не разговаривает со мной, но я не могу просто стоять в стороне, да и потом, призрак Делоры скорей всего еще слаб и навредить мне не сможет. Эх, была не была! Со всех ног я рванула в сторону куклы, на бегу поправляя серебряную сеть. Прямо мне в спину Киппс что-то кричал, но я его не слышала, в моих ушах застыл стук собственного сердца, а во рту пересохло. Адреналин ударил в голову. Добежав до кроватки я остановилась, как вкопанная. Куклы там уже не было. Она уже парила прямо у меня над головой освещенная утренней зарей. Рассвет уже на носу. Хлопнула дверь. Не к добру это.  — Я же сказала, что играть будем по моим правилам. — от этого призрачного голоса у меня все перевернулось внутри, засосало под ложечкой, а по спине пробежали липкие мурашки. Я обернулась в пол оборота и встретилась с обезумевшим взглядом абсолютно черных глаз. На заднем фоне я слышала, как кто-то с неистовой силой колотил по двери, пытаясь выбить ее. — Если вдруг на досуге встречусь с Черепом, то обязательно передам ему от тебя привет. А теперь пока-пока, мисс Карлайл. Сладких снов! Я видела, как Гостья вскинула руку в мою сторону, насылая на меня поток.  — Размечталась! — крикнула ей я, со всей силы прыгнув на матрас и оттолкнувшись от него. По моим приблизительным расчетам этого должно хватить, чтобы достать до куклы и я не ошиблась. Этой силы прыжка оказалось более чем достаточно, чтобы я смогла накинуть на игрушку сеть. Призрак, с протяжным стоном негодования, стал исчезать, однако ветер, который она наслала на меня, пусть и с меньшей силой, но все же настиг меня и кинул в самое окно. Раздался звон бьющегося стекла. Перед тем, как я окончательно вылетела, мельком увидела, как открылась дверь и на пороге оказался Локвуд с широко распахнутыми глазами и искаженным от страха лицом. Приземлившись, я коротко вскрикнула от боли в левом плече. Неужели дежавю? От страшных последствий этого падения меня спасли деревья и колючие кусты можжевельника. Ненавижу высоту, да еще и когда меня так беспардонно с нее выкидывают. Морщась от боли, я кое-как встала и, прихрамывая на одну ногу, поплелась в сторону главного входа, держа в руках обжигающе холодную куклу, обмотанную серебряной кольчужкой в несколько раз, с которой свисали маленькие льдинки, обжигающие холодом мне руки. Когда я подошла к двери, то увидела как мне навстречу несутся Киппс и Локвуд, а за ними мистер Рейд вместе с каким-то мужчиной. По улице пронеслись завывания сирены скорой помощи, а небо окрасилось в розовый цвет — рассвет. Мы вернулись домой ранним утром, часов в шесть, когда на улице совсем рассвело. Тогда, на улице Грин-стрит шестнадцать, после моего «грандиозного» падения из окна, собрались почти все соседи, треть которых была разбужена звуком бьющегося окна, а остальные от воя скорой помощи. Как потом выяснилось, ее вызвал сам Том Рейд, когда из дома своего брата увидел, что кто-то выпал из окна его дома и какого было его удивление, когда этим «кто-то» оказалась я. Прибывшие медики осмотрели меня и сказали, что я чудом отделалась ушибом, парочкой царапин и рваным пальто, на которое теперь без слез не взглянешь. После того, как все мои раны были обработаны и мне вернули мою одежду, в первую очередь я развернула пальто, точнее то, что от него осталось: левый рукав был оторван и висел на честном слове, на спине образовалась огромная дыра, а нижняя часть и вовсе была прожжена до дыр. Пальто тоже на выброс, вторая вещь за эти сутки, если так и дальше пойдет, то я разорюсь. Я смачно выругалась, на что получила замечания полненькой медсестры, мол, леди не подобает произносить такие слова. Нет, ну а что она ожидала? Это пальто я относила только два месяца и я еще молчу про то, что оно обошлось мне в кругленькую сумму, а теперь от него пользы как от козла молока. Возле кареты скорой помощи меня ждали.  — Где твоя верхняя одежда? — спросил меня Киппс, когда я спустилась в одном вязаном свитерке.  — Кануло в лету, — безэмоционально сказала я и только сейчас заметила, что рядом с ним кое-кого не хватает — А где Локвуд?  — Как это «где»? Он разговаривает с инспектором из ДЕПИК и мистером Рейдом. Кстати, меня послали за тобой. Натянув горло свитера на самые уши и спрятав руки в рукава, я поплелась вслед за Киппсом, молясь от том, чтобы скорей вернуться домой и лечь спать. Мы подошли к небольшой группе, состоявшей из Локвуда, мистера Рейда и еще одного незнакомого мне джентельмена.  — Мисс Карлайл, -Улыбнулся мне мистер Рейд. — Рады видеть Вас в добром здравии. Я слабо кивнула. На раскидывания любезностями сил совершенно не оставалось.  — Мисс Карлайл, — ко мне обратился рослый мужчина в шляпе, с маленькими ястребиными глазками. — Меня зовут Барри Гудмана, инспектор ДЕПИК, — представился мистер Гудман. — У меня к вам несколько вопросов по поводу сегодняшнего дела и… Эм, извините, а где ваше пальто? Я иронично изогнула бровь и в упор посмотрела на инспектора  — Вас действительно сейчас интересует судьба моей верхней одежды? — наверное, стоило ответить не так грубо, на тот момент я была настолько уставшей, что даже не обратила на это внимание. — Мне кажется, что больше всего вас должно интересовать вот эта вещь, — Я отдала мистеру Гудману запечатанную куклу. — Прошу любить и жаловать — Леди Делора Стрейндж. Призрак Третьего Типа. Лица инспектора и мистера Рейда вытянулись и посерели. Широко открыв глаза, мистер Гудман взирал на куклу с изумлением и каким-то потаенным страхом. Ну, не каждый день можно подержать в руках источник призрака третьего типа.  — Вы должны поехать со мной в отдел для составления подробного отчета, — Сказал инспектор.  — Мистер Гудман, — вмешался в разговор до этого молчавший Локвуд. — Ночь выдалась тяжелой, все мы крайне измотаны и нам стоило бы отдохнуть. Поэтому я Вас прошу отложить эту процедуру до вечера. Источник, разумеется, Вы можете забрать. Инспектор обвел нас взглядом, потер переносицу и тяжело вздохнул:  — Хорошо, — наконец сказал он. — Поезжайте домой и отдохните, но вечером, часов так в шесть, я настоятельно прошу вас явиться в ДЕПИК.  — Разумеется, — заверил его Локвуд. Распрощавшись с инспектором и мистером Рейдом, я с каким-то облегчением вздохнула. Ну, теперь можно и домой. Вдруг на мои плечи легло что-то теплое, колючее и тяжелое.  — Мы за сумками, а ты сядь в такси и жди нас в нем, — холодно сказал Локвуд, стоящий у меня за спиной. Я обернулась, надеясь, что он еще стоит там и смотрит на меня, но я увидела лишь удаляющуюся спину в белой рубашке. И это был единственные слова обращенные мне тогда. Укутавшись в пальто Энтони, я послушно села в такси. Ребята долго ждать себя не заставили, буквально через пару минут после того, как я села в машину они вернулись и мы отправились на родной Портленд-Роу. В этот раз рядом со мной на заднем сидении сидел Киппс. Я всеми фибрами души чувствовала, как сидевший на переднем сидении Локвуд злился. Очень злился. И от этого мои руки тряслись, нервно перебирая рукав Локвудского пальто, которое было на мне. Лучше сразиться еще раз призраком Делоры, чем сидеть вот так вот, в ожидании чего-то неизвестного. Дома нас встретила встревоженная Холли:  — Слава богу, с вами все в порядке! — воскликнула она, как только мы перешагнули порог дома. — Боже мой, Люси. Что случилось с твоим пальто? Да что вы так к нему прицепились?  — Несколько пострадало, — ответила я и пошла в сторону лестницы. Все, что сейчас хочу- это выпить таблетку анальгина и лечь спать. Все разговоры, вопросы и головомойку, которую Локвуд устроит мне сто процентов, оставлю на потом. На свежую голову. Не успела я ступить на вторую ступеньку, как мне в спину прилетел гневный голос:  — Почему ты меня никогда не слушаешь? — судя по всему, Энтони хотел разобраться прямо здесь и сейчас. — Какого черта ты полезла в эту комнату, хотя я ясно дал тебе понять, что запрещаю это делать?! Я развернулась и посмотрела на Локвуда. Он стоял в четырех шагах от меня, но и от туда я могла разглядеть его. От гнева и ярости, что сейчас бушевали в нем, его лицо было серым, почти черным. Желваки заходили ходуном, губы были плотно сжаты в одну полоску. В его черных глазах горел адский огонь злобы, а брови почти сошлись на переносице, от чего между ними пролегла вертикальна глубокая морщинка. Пожалуй, таким я его не видела никогда и от осознания этого мне становилось страшно не по себе.  — Я… я не могла поступить иначе.  — Нет! Нет, ты могла! — он повысил тон и сделал шаг вперед. — Ты должна была остаться там, в кругу. Но нет, ты же полезла в самое пекло, не подумав о том, насколько сильно подвергаешь свою жизнь опасности! Падая, ты могла неудачно приземлиться и свернуть себе шею!  — И это я слышу от тебя?! От человека, который никогда не упускает возможности полезть в самое пекло?! — я начинала закипать: сказывалась сегодняшняя ночь.  — Не переводи стрелки, — прошипел Локвуд прямо мне в лицо, после того, как сделал еще шаг вперед и мы оказались на одном уровне.  — Ты ужасно педантичен, — сказала я, презрительно закатывая глаза.  — А ты… Ты такая же чокнутая, как Фиттис! После этих слов повисла звенящая тишина. Я хотела сказать ему еще что-то, но передумала и, покрепче стиснув челюсти, отвернула от него лицо. Эти слова мучительно больно кольнули меня прямо в сердце. И ведь знает же, что это болезненная тема.  — Люси…- тихо произнес он. Видимо понял, что он только что сказал.  — Нет… Замолчи. Не говори ничего! — я была уставшей, вымотанной до предела и мне очень не хотелось продолжать этот спор. Развернувшись, я намеревалась уйти к себе в комнату. Успокоиться, отдохнуть и все обдумать.  — Люси, — Локвуд взял меня за руку, стараясь остановить меня. Внутри меня лопнула тонкая грань. На меня нахлынула обида и злоба, в носу неприятно защипало, а в груди болезненно заныло. Выдернув руку я, повинуясь сиюминутному порыву, развернулась и наотмашь ударила Энтони по щеке. Раздался звонкий шлепок от моей пощечины. Холли тихонько охнула и прикрыла рукой рот. Щека Локвуда вмиг приобрела багровый цвет. Он стоял напротив меня, отвернув лицо, а взлохмаченные волосы упали ему на глаза, скрывая их от меня. Возможно, потом я пожалею о том, что так поступила, но не сейчас. Сейчас изнутри меня раздирали горечь и досада. Преодолев в несколько прыжков сначала одну лестницу, потом другую, я влетела в свою комнату. Проходя мимо туалетного столика, я скинула пальто на пуфик. На глаза попалась Рождественская фотография. К горлу снова подступил комок и я с силой хлопнула рамкой о поверхность стола, не обратив внимание на треск. Не в силах больше сдерживаться, я плюхнулась на кровать и, уткнувшись лицом в подушку, дала волю эмоциям. А ведь день так хорошо начинался.
39 Нравится 52 Отзывы 13 В сборник
Отзывы (11)