That Old House - Этот старый дом

Перевод
PG-13
В процессе
139
переводчик
Vikonn бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 186 страниц, 54 743 слова, 29 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
139 Нравится 44 Отзывы 70 В сборник

Часть 11

Настройки
      К пяти часам, когда они прибыли в вестибюль Святого Мунго, там уже кипела жизнь. Гермиона специально для этого случая надела мантию, хотя Гарри знал, что она предпочитает маггловскую одежду. Он улыбнулся ей, когда они вышли из камина, стряхивая пепел, смотря на чистые белые полы и стены больницы. Гермиона глубоко вздохнула, выдохнула и посмотрела направо. — Ты готов, Адриан? Мальчик молча кивнул, послушно держа ее за руку: — Конечно.       Гермиона решила, что, возможно, удастся найти записи о семье Адриана через его деда. Они могли бы, с надеждой сказала она Гарри, даже найти его брата. Услышав это, Адриан настоял на том, чтобы пойти с ними, причем с такой силой, какую Гарри видел в нем раньше.       Гермиона расправила плечи, отчего ее синий плащ взметнулся волнами, и пошла через вестибюль быстрым шагом, который противоречил ее нервозности. Гарри последовал за ним, избегая волшебников и ведьм, приходящих на различные странные процедуры. Тем временем толпа чиновников Министерства тащила через вестибюль неряшливого мужчину с большой раной на голове. Ужасный запах ударил Гарри в нос, когда он проходил мимо, вероятно, от слизи, сочащейся из раны. — … это был не я, говорю вам! — крикнул человек, который, казалось, был совершенно не в своем уме. — У кота выросли крылья по собственной воле! Ты думаешь, я хотел, чтобы эта штука летала вокруг моего дома?       Внезапно до ушей Гарри донесся неожиданный звук. Взгляд Гермионы метнулся по сторонам, затем мягко просветлел.       Адриан смеялся. — Ты так думаешь, Гермиона? — спросил он шепотом, заставив ее тепло улыбнуться. Она наклонилась, вся ее нервозность исчезла, и прошептала в ответ: — Ты видел этот мерзкий волдырь у него на голове? Мне кажется, что кто-то экспериментировал с зельем для скрещивания. — Превосходная дедукция, Мисс Грейнджер, — оживленно произнес кто-то. Гермиона быстро встала, слегка порозовев. Высокий седовласый мужчина в остроконечных очках внимательно разглядывал ее. — А что бы вы сделали, если бы попытались выяснить, какое зелье он использовал? — Ну, Гордон, я не думаю, что это справедливо, — сказала мадам Помфри из-за спины мужчины, но он оборвал ее. — Пусть девушка ответит.       Гермиона сглотнула, облизнув губы и нервно переминаясь с ноги на ногу, прежде чем пробормотать. — Я… я бы попробовала образец гноя с зельем Трелтингтона, сэр.       Его лицо не изменилось. — И почему же? — Потому что зелье Трелтингтона является нейтрализатором самого известного селекционного зелья, сэр. Если бы… если бы он использовал его, гной вернулся бы в чистую, естественную жидкость, — Гермиона нервно взглянула на мадам Помфри и снова сглотнула. Обветренное лицо мужчины слегка смягчилось, и он слегка улыбнулся: — Именно это я и сделаю, Мисс Грейнджер. Хорошо сказано. Гермиона тяжело вздохнула. — Благодарю вас, сэр. — Она очень вежлива, — заметил лекарь, прочищая горло и глядя на мадам Помфри. — К тому же довольно симпатичная. Гермиона вспыхнула. — А вы, должно быть… — мужчина замолчал, затем его глаза расширились. — Мерлинова борода, вы, должно быть, Гарри Поттер. — Рад познакомиться, сэр, — вежливо сказал Гарри. — По-моему, он не представился, — раздраженно сказала мадам Помфри. — Это, Гарри, Гермиона, Гордон Прюитт. Он будет тренировать тебя лично, Гермиона. — Это было бы для меня большой честью, сэр, — сказала Гермиона довольно польщенно. — Это честь для меня, Мисс Грейнджер. Я слышал, как Поппи рассказывала о ваших приключениях с этим молодым человеком, и должен сказать, что она произвела на меня глубокое впечатление, — Прюитт покачал головой. — А еще до меня дошли слухи, что на втором курсе ты варила Оборотное зелье, верно? — Сэр… Он поднял руку, посмеиваясь над встревоженным взглядом Гермионы. — Ситуация требовала действий, и, видит Мерлин, мы, взрослые, мало что делали — не то чтобы старались, — любезно сказал он. — Это действительно помогает поддерживать отношения с некоторыми призраками в Хогвартсе. Гермиона покраснела. — Ты ведь понимаешь, что Оборотное зелье считается уровнем полностью обученного целителя, не так ли? — Я… тогда я этого не понимала, сэр, — немного опешив, сказала Гермиона. — Хорошо, — Прюитт повернулся к мадам Помфри. — Я возьму ее под свое руководство, если она захочет, но при одном условии, Мисс Грейнджер. — Что… что за условие, сэр? Он снова усмехнулся: — Перестань называть меня «сэр». Это заставляет меня чувствовать себя старым. Нет, ничего не говори. А она дерзкая, да? Хорошего дня. Пожалуйста, дай мне знать к этому сентябрю. И с этими словами он зашагал прочь, насвистывая. — Он действительно очень серьезно относится к своей работе, — с нежностью сказала мадам Помфри. — В самом деле, Мисс Грейнджер — Оборотное зелье и зелье Трелтингтона! Я и не подозревала, что ты так продвинулась, уже тогда. Гермиона покраснела. — А кто этот молодой человек? — Адриан, — Адриан протянул руку. Удивленный, целитель вздрогнул и улыбнулся. — А чем я могу вам помочь сегодня, молодой человек? — Вы можете помочь мне найти моего брата, — быстро сказал он. — Его зовут Бен, он похож на меня. Мадам Помфри встала и с любопытством посмотрела на Гермиону. — Во что вы оба вляпались на этот раз? — сухо спросила она. — Гермиона? — Разве нет записей?.. — начала Гермиона, но мадам Помфри покачала головой, улыбаясь с нежным раздражением. — Пойдемте со мной, вы трое, — она указала на них.       Они последовали за ней из вестибюля в коридор первого этажа, мимо скучающего, щелкающего жвачкой служащего за стойкой. Мадам Помфри продолжала проницательно расспрашивать Гермиону. — А скажите мне, Мисс Грейнджер, если мы не сможем найти его родственников, вы знаете, что тогда произойдет?       Гермиона закусила губу, уворачиваясь от измотанного целителя, торопливо несущего по коридору тележку с плещущимися зельями. — Я… я думаю, он пойдет со мной, — наконец сказала Гермиона, глядя на Адриана. Адриан очень притих при мысли о том, что они могут не найти его брата. — Но тогда, я полагаю, им обоим придется пойти со мной. Бен ненамного старше. Мадам Помфри сделала глубокий вдох и выдохнула. — Ну, я надеюсь, ты знаешь, во что ввязываешься. — Если бы мы знали, во что мы ввязываемся на протяжении всей жизни, я не думаю, что многое было бы сделано, — беспечно сказала Гермиона, когда мадам Помфри указала ей на дверь справа от Гарри. — Поговорите с целительницей Смитт, — предложила она наконец. — Возможно, она сможет вам помочь. Гарри повернулся к Гермионе, и та кивнула. — Давай, Гарри. Мы должны попытаться.       Он кивнул, повернулся и, взявшись за холодную потускневшую дверную ручку, быстрым толчком распахнул дверь. Практически никакого шума не было слышно. Он несколько раз моргнул и осторожно заглянул в комнату.       Пятеро довольно небрежно одетых детей, большинство из которых, казалось, были примерно одного возраста с Адрианом, слонялись по комнате, некоторые сидели на кроватях вдоль стен, другие нерешительно рассматривали довольно скудно обставленную книжную полку на противоположной стене. Казалось, у всех на лицах было одно и то же скучающее, несколько несчастное выражение. — Привет, — сказал наконец один из них, глядя на Адриана с праздным интересом. Он был, как и большинство из них, довольно жилистым и бледным, и выглядел лет на восемь-девять. Его густые каштановые волосы упали на глаза, когда он скрестил руки на груди. — Еще один, да? — Э-э… — Гарри шагнул в комнату, чуть не споткнувшись о плюшевого мишку. Маленькая девочка с заплетенными в косу светлыми волосами подбежала к нему, выхватила плюшевого мишку и укоризненно посмотрела на него, ухаживая за раненым медведем. — Извини. Э-э…       Ее темно-синие глаза были так раздражены, что это выбило его из колеи. Чувствуя себя виноватым, он наклонился и спросил, чувствуя на себе пристальный взгляд Гермионы: Как его зовут? Я бы хотел извиниться, если ты не против. — Его зовут Оутс, — застенчиво сказала она, протягивая Гарри янтарно-коричневого медведя. Она тихонько хихикнула, когда он потряс медвежью лапу. — Он говорит, что вы на самом деле не причинили ему вреда, мистер. — Я рад. И… как тебя зовут? — сказал Гарри, улыбаясь ей. Она нервно раскачивалась взад-вперед на каблуках. — Меня зовут Джеки. А тебя? — Гарри, — сказал он, когда Гермиона подошла к нему. — Это Гермиона.       Джеки улыбнулась и отвела взгляд, когда Гермиона улыбнулась. — Привет, Джеки. Ты можешь сказать нам, где находится целитель Смитт? — мягко спросила Гермиона.       Когда Джеки ничего не ответила, к ней подошла старшая девочка лет семи и что-то прошептала ей на ухо. Ее голубые глаза снова загорелись. — Миттенс пошла за обедом, — Джеки указала на дверь, ее плюшевый мишка болтался в ее маленькой руке, когда она сделала это. — На кухню.       Внезапно смутившись, Джеки спряталась за спину старшей девочки, которая тоже заметно нервничала. — Ты привезла его погостить? — она указала на Адриана. Гермиона нахмурилась. — Что сделать? — Остаться, — повторил мальчик, который первым заговорил с Гарри, как будто это должно было все прояснить. — Как и все мы. — Мы ищем моего брата, — быстро сказал Адриан, подходя ближе и с тревогой оглядываясь вокруг. — Он похож на меня… Ему десять лет. — Там было много детей, которые приходили и уходили, — сказал другой мальчик, небрежно прислонившись головой к стене за изголовьем кровати. — Мы могли его видеть. Как ты думаешь, Дасти? — Может и видели, — эхом отозвался другой мальчик на соседней кровати. Он посмотрел на Адриана с чуть большим интересом, чем раньше. — Светлые волосы? — Да! — нетерпеливо сказал Адриан. — А глаза, как у меня? — Я не обращаю особого внимания на глаза, — сказал первый мальчик, пожимая плечами и откидывая челку, открывая поразительно ясные, серые глаза. — Здесь было много светловолосых парней, приятель, но… Думаешь, новый парень похож на этого, Дасти? Дасти подтянул колени к груди, внимательно изучая Адриана: — Немного. Но нос у него гораздо больше. — Нет, это не так, — пропищала одна из двух девочек у книжной полки. Она повернулась, откинула пряди прямых черных волос и пристально посмотрела на него проницательными темными глазами. — Этот просто поменьше, вот и все. Как тебя зовут? — Адриан.       Девушка оглянулась на свою спутницу, которая оторвалась от потрепанной книжной полки и тоже рассматривала Адриана. — Я Ясмин, — ласково сказала она. — Сколько тебе лет? — Восемь, — довольно коротко ответил Адриан. Она улыбнулась. — Мне тоже. Ты же говорил, что твой брат был старше десяти, верно? — Да, совершенно верно, — Адриан казался смирившимся. — И вообще, что вы все здесь делаете? Ясмин удивленно посмотрела на него: — Разве ты не знаешь? — Ну, вообще-то нет… — Но вы же знаете, не так ли? — Ясмин посмотрела на Гарри и Гермиону. Последняя покачала головой. Она вздохнула и накрутила на палец прядь волос. — Мы ждем, когда нас заберут, — сказала она наконец, оглядываясь на остальных. — Некоторые из нас живут здесь с самого рождения. — Заберут? — повторила Гермиона. В ее голосе слышалось недоверие, когда она шагнула вперед, мимо Гарри и остановилась перед Ясмин. — Что ты имеешь в виду?       Ясмин снова посмотрела на Гермиону, и на ее лице появилось довольно серьезное выражение. — Ты знаешь, — сказала она после паузы. Она сглотнула, и на ее лице появилось странно вызывающее выражение. — Усыновить.       Это вызвало взрыв шума в комнате. — Ты не знаешь, что я сирота, Яззи! Ты ничего не знаешь ни о ком из нас! — возмущенно воскликнул Дасти. — Кто-нибудь может прийти за мной. Двоюродная бабушка или что-то в этом роде… — Но честное слово, Дастин! — сказала Ясмин с натянуто улыбаясь. — Если бы они хотели меня, то пришли бы гораздо раньше… за каждым из нас. Глаза Гермионы блестели от слез, когда она оглядела их всех. Она облизнула губы и прошептала в наступившей тишине: — Ты хочешь сказать… что здесь ты живешь… постоянно? Губы Ясмин дрожали, но она подняла подбородок и посмотрела в лицо Гермионе: — Да. Нас пятеро, мы все здесь с тех пор, как себя помним. — Недолго, Джеки здесь, — небрежно сказал первый мальчик. — Да брось ты, Яз. Никто здесь не ожидает, что на него будут претендовать, на самом деле. По крайней мере, у нас есть еда и одежда, верно? — Может, тебе все равно, Джек. — Ясмин резко обернулась, ее глаза вспыхнули. — Но некоторые из нас знают. Тебе на все наплевать! — О, прекрати это, — сердито бросил Джек. — Кому удалось уговорить целительницу Смитт отдать Джеки ее медведя? Это была ты? — Только потому, что у нее твое имя… — А, так ты теперь разыгрываешь карту фаворитов, да? — довольно едко сказал Джек. — Что, ревнуешь? — Прекратите! — девочка, сидевшая рядом с Ясмин, внезапно прервала спор пронзительным свистом. — Может, вы все просто повзрослеете? Нам не следует спорить при них. Это невежливо. — О, ты просто помешаны на хороших манерах, — довольно ехидно пробормотал Джек. — Только потому, что ты на год старше меня, Кэти… — А кто сейчас играет в карты, Джек? — раздраженно сказала Ясмин. Кэти выстрелил в нее с первого взгляда предупреждение. — Оставь это, Яз, — твердо сказала она, после чего посмотрела на Гарри и Гермиону извиняющимися сине-зелеными глазами, нервно откинув назад свои каштановые косы. — Простите. Мы все очень устали.       Гермиона оглядывала комнату с тревогой и негодованием и, казалось, собиралась что-то сказать, но тут добрая, довольно широкая женщина с довольно жесткими вьющимися волосами торопливо вошла с большой тележкой пластиковых подносов с едой. — Давайте, детки. Ешьте! — Вы целитель Смитт? — в глазах Гермионы, когда она проходила мимо детей, столпившихся вокруг подносов, появилось странное целеустремленное выражение. — Гермиона Грейнджер. — О да, стажер Гордона, — целитель Смитт тепло улыбнулся Гермионе. — Чем могу быть полезна? — Мы ищем брата этого мальчика, — начала Гермиона, но как только она это сделала, Адриан внезапно пронесся мимо нее, пронзительно крича. — Бен! Бен! Это я!
139 Нравится 44 Отзывы 70 В сборник