ID работы: 9796400

Слеза Удачи

Джен
R
В процессе
21
автор
Linette бета
Размер:
планируется Макси, написано 154 страницы, 23 части
Описание:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
21 Нравится 17 Отзывы 6 В сборник Скачать

11. Игра в кости

Настройки текста
Весь путь до Иль Бахра Орио старался следовать совету Пятницы и трудился изо всех сил. Драил палубы так, как никто до него. Отмыл все детали у Геста, во что механик и сам едва ли мог поверить. И казалось, своим усердием Орио смог завоевать уважение этого сварливого старика. Во всяком случае, Гест пару раз заступился за него перед матросами и пригрозил механическим протезом. Нежные руки новоиспеченного пирата быстро ощутили на себе все прелести корабельной жизни. Сначала пошла ужасная аллергия на машинное масло: кожа покрылась страшными красными пятнами, а затем начали появляться волдыри. Орио старался игнорировать столь неприятный вид своих рук, но волдыри начали лопаться и сильно болеть. Валерия кое-как смогла их быстро свести, но на коже все равно остались заметные рубцы. И это не говоря о том, что ногти стали черными от грязи. Но Орио мужественно терпел, не смел жаловаться и вообще работал молча. Иной раз о нем заботились лишь Пятница и Суббота, когда замечали, что ему правда больно и тяжело. Валерия постоянно ругала мальчишку за то, что вовремя к ней не пришел. А Орио все молчал. Клык свое слово сдержал и начал учить Орио обращаться с ножом. К счастью, мальчишка, понимая, как ему этот навык необходим, охотно учился и слушал все, что ему говорил капитан. Поначалу мало что получалось. Но Клык быстро понял, что горе-ученик просто боится держать настоящее оружие в руке, и дал ему деревянный муляж, который сам выстругал из доски. Пусть сначала так попробует, решил капитан. И действительно, Орио стало куда проще, когда он понял, что этой деревяшкой ни себя, ни капитана не зарежет. Уроки порой затягивались, но Орио не жаловался и впитывал каждое наставление капитана. Клык на своем веку много кого учил драться, но отметил, что таких целеустремленных и жадных до знания учеников у него не было. И в то же время он прекрасно понимал, что Орио двигал страх быть убитым. Уже хорошо то, что этот страх не тянул его назад. За тем, как Клык учит Орио, наблюдали всей палубой. Матросы посмеивались над нелепыми выпадами мальчишки и иной раз выкрикивали что-то под руку, но стоило капитану на них рявкнуть, как все тут же возвращались к работе. Наблюдая за Орио, Клык в какой-то момент понял, что мальчишка просто сломлен резким поворотом судьбы и не знает, как ему быть. Никому не было дела до его проблем. Некому поплакать в плечо или пожаловаться. Вокруг все чужие, даже Пятница и Суббота. Они хоть и добры к нему, но вряд ли станут нянчиться с мальчишкой. А у капитана и без него забот полно. Но Клык не мог просто оставить все как есть. От чего-то хотелось бороться. Противно было признавать, но все это из-за Урзу. Капитан не мог дважды наступить на те же грабли, не мог дважды подвести Урзу, пусть теперь Клык видел его образ в Орио. — Деревяшкой ты никого не зарежешь, — сказал капитан, возвращая Орио настоящий нож. — Повезет, если глаз кому выколешь. Давай, смелее! С муляжом Орио обращался уже неплохо, по крайней мере, научился крепко его держать и перебрасывать в другую руку не роняя. С настоящим ножом все будто бы началось заново. Орио боялся порезаться, но под злым взглядом капитана и его грубыми замечаниями пришлось стиснуть зубы и выполнять приказы. Клык наседал на него специально, чтобы вывести из себя. Он хотел, чтобы Орио сам себя поранил. Так и случилось: мальчишка неудачно схватил нож и располосовал ладонь. Несильно, но кровь пошла. Клык не позволил ему убежать к Валерии и заставил продолжить. Орио было страшно, больно и тяжело. Хотелось плакать, но он понимал, что если капитан увидит слезы, то будет еще хуже. Из-за крови нож выскальзывал. Еще и матросы опять пришли посмеяться. Все это так давило и угнетало, что Орио начал злиться. Никогда прежде он не испытывал такую ярость. Его движения стали резче и точнее, он напирал на капитана, хотя тот видел все его движения как открытую книгу. Гнев ослепил Орио, но Клык этого и добивался. Он хотел его разозлить. Капитан легко и просто уклонялся от атак, будто пританцовывая. А Орио с остервенением кидался на него, словно бешеный пес. Если нож выскальзывал и падал, он тотчас же поднимал его. Если сам оступался, то тут же вскакивал и бросался вновь. Вот! Вот что хотел видеть Клык. Пирата, готового перегрызть глотку любому, кто встанет на пути, а не размазню с соплями над губой. Когда Клык решил, что пора заканчивать, то позволил Орио подобраться поближе и отскочил в сторону. Нож Орио вонзился в палубу, а он сам чуть не перелетел через борт, но капитан схватил его за пояс и удержал от купания в море. Мальчишка плюхнулся на палубу, которую сам драил утром, и просто лежал тяжело дыша. Его трясло от новых, ранее неведомых ощущений. Они пугали его, но вместе с тем хотелось испытать их снова. — Неплохо для начала, — усмехнулся капитан, протягивая Орио его нож, запятнанный в крови. — Сходи к Валерии. Она тебе руку перевяжет. Орио поднялся не сразу. Его еще потряхивало. Спускаясь по лестнице, он чуть не навернулся, но каким-то чудом удержал равновесие. Рассеченная ладонь мало беспокоила его, рана даже не казалась теперь такой большой, как раньше. А мелкие ссадины и вовсе стали открытием — не было же их! — Да ты издеваешься?! — опять начала ругаться Валерия. — Я только на тебя все настойки и трачу! Валерия обильно залила рану каким-то вонючим раствором, чем заставила Орио поморщиться от неприятных ощущений, а затем грубо замотала ладонь чистой тряпкой. И выгнала взашей из своей каморки с угрозами, мол, еще раз придешь — лично голову прострелю. Когда Орио поднялся обратно на палубу, оказалось, что «Валькирия» прибыла в Иль Бахр. Показался берег на горизонте, а вместе с ним и другие корабли — как на воде, так и в небе. Орио с интересом рассматривал причудливые дирижабли. Вживую он их никогда не видел. Как будто ожившие модели, что он собирал в Храме Сестер, только больше. Красивые. — Смерть на пару, — усмехнулся Пятница, тихо подойдя к Орио сзади. — Так их называют. Эмирские дирижабли знамениты тем, что летают практически бесшумно и оставляют за собой белый след пара, который теряется среди облаков. Если небо затянуто облаками, то они становятся незаметными. — Поэтому они все белые? — призадумавшись, спросил Орио, рассматривая проплывающий над ними дирижабли. — Чтобы сливаться с облаками? — Ага, — кивнул Пятница. — Я всего один раз был на борту дирижабля. Как-то брали такой на абордаж. Старый был и едва летал. Орио вдруг тоже захотелось побывать на дирижабле. Хотелось проверить, такой ли он, как в книгах. Понимал, что нет, но любопытство не унималось. А белый дирижабль проплыл как раз над «Валькирией», будто бы дразня Орио. Корабль набирал высоту и вскоре действительно скрылся среди облаков. Орио моментально потерял его из виду. Тем временем берег стремительно приближался. Уже можно было разглядеть рыбацкие лодки и тот самый плавучий рынок, который Орио принял за часть побережья. Торговали всем, чем попало: экзотическими фруктами, тканями, живностью, целебными травами, настойками и кучей всего. Между лодками-палатками пролегали помосты, чтобы потенциальные покупатели не замочили ноги. Кто-то подплывал на своих лодках, а кто-то и вовсе сам плыл к товару. Над рынком вилась стая чаек, которых очень привлекала лодка со свежей рыбой. Их крик смешивался с общим гамом рынка. Для Орио это были новые интересные звуки, новые картины мира. И он жадно рассматривал их, прислушивался и хотел больше. Детский восторг на его лице вызвал у Пятницы смешок. Орио затрясло от возбуждения. Он был готов прямо сейчас прыгнуть за борт и самостоятельность начать познавать мир, который был скрыт от него все эти годы. И страшно, и интересно. Ветер приносил с берега уйму различных запахов, что щекотали нос и заставили Орио чихать. «Валькирия» миновала гигантский плавучий рынок и продолжала двигаться на юг. Берега становились все более неприветливыми: они грозили острыми скалами и сильными волнами, что раскачивали корабль. Под водой наверняка таились коварные острые камни, готовые вспороть брюхо любому судну. Рынок оказался далеко позади, но корабль все шел вперед. И вот показался Иль Бахр. Огромный город в лагуне, окруженной скалами. Иль Бахр находился далеко от столицы, и эмирские дирижабли не рисковали пролетать над этими водами. Среди скал прятались воздушные пушки: они стреляли вверх, подбивая дирижабли. Местные бандиты и пираты знали, как себя обезопасить. «Валькирия» сбавила ход, остановив винты под кормой. Корабль лениво заходил в старый порт, где для него уже любезно придержали место. Их ждали. И вот сбросили якорь. Команда довольно засуетилась: убрали ненужные веревки с палубы, опустили паруса и положили трап. На берегу тоже стояли палатки и шатры — еще один рынок. На все это буйство красок бросали тени дома из желтого камня в тон скалам. Многие из них венчали темные купола со шпилями. С корабля Орио умудрился разглядеть большое здание, чем-то похожее на храм с очень красивым расписным куполом. Это не мог быть Храм Сестер — в сиринийском эмирате их попросту нет. Оттого стало вдвойне интереснее узнать, что это за здание. — Пятница, ты идешь с нами, — объявил капитан, направляясь к трапу. — Орио, ты сидишь на корабле, и чтоб ни шагу с него! Орио кивнул, но был несколько разочарован. Его тянуло сойти на берег и посмотреть на чужие земли своими глазами, а не через подзорную трубу. Возможно, капитан таки смилуется, когда закончит с делами. Без сопровождения Орио точно никуда не пойдет — уж больно страшно. — Брут, возьми Валерию и Геста — сходите на рынок и купите все, что нужно. Можете взять Понедельника и Среду. Брут так и сделал. Он явно не собирался тащить все покупки на себе. Да и зачем, когда есть два крепких парня на побегушках? Они ушли следом за капитаном. С Орио на корабле остались Вальгард и Суббота. С остальной командой он особо не разговаривал, да и те не интересовались им, только посмеивались. Никаких приказов Клык более не дал, значит, команда могла заняться своими делами. Кто-то сел играть в карты или кости, кто-то мерился силой на руках, кто-то доделывал работу, а кто-то просто дремал. Орио стало интересно посмотреть, как ребята играют в кости, ведь он никогда прежде этого не видел. Суббота любезно объяснил ему суть. Игрок бросает две кости и подсчитывает сумму набранных очков. Если она равна семи или одиннадцати, то он выиграл, если двум, восьми или двенадцати, то проиграл. Если выпала другая сумма, то игрок бросает кости до тех пор, пока не выпадет семь или одиннадцать — это означает проигрыш или пока не выпадет иная комбинация (не выигрышная и не проигрышная) — игрок выиграл. Проще говоря, на втором броске выигрышная комбинация становилась проигрышной. Пираты играли со ставками. Ставили всякую мелочь: рыбные косточки, старые бусины, гвозди, зубы, пуговицы и так далее. Главное в игре не выигрыш, а азарт. — Собака! — выругался проигравший пират. — Никогда не везет! — А давай-ка проверим нашего мальца, — весело усмехнулся крупный пират с густой бородой. — Эй, пацан! Ну-ка, помоги старине Роджу. Остальная команда, что наблюдала за игрой, одобрительно заулюлюкала. Все хотели проверить удачу на эффективность. Орио был уверен в своих силах, потому пожал плечами и согласился подыграть. Играли пять пиратов. Первым подбрасывал кости кок Гилберт — ему выпало семь. Если кто-то выбьет семь, то они будут играть новый кон вместе, а если у кого-то окажется одиннадцать, то он заберет выигрыш. У второго пирата выпало два, а у третьего — восемь. У четвертого оказалось шесть, но он перекинул на семь и проиграл. Настала очередь Роджа, которому сегодня явно не везло. — Ну, давай, щенок, проверим твою удачу, — Родж явно был настроен на поражение. Он загреб кости в стакан, хорошенько потряс и с силой опустил его на бочку. Наблюдатели затаили дыхание, а кок уже тянул руки к выигрышу. Родж убрал стакан. — Какого?! — не поверил своим глазам он. Но еще больше удивился его противник, когда понял, что удача ему изменила. Роджу выпало пять и шесть, то есть, все одиннадцать. — Ах-ха-ха! — радостно заплясал Родж. — Получи, Гилберт! Орио ничуть не удивился победе, но все равно радовался так, словно бы он забрал выигрыш. Ему понравилась эта игра. — Это еще ничего не значит! — просто так с поражением кок не смирился. — Давай-ка еще разок! Вдруг тебе просто так повезло, вдруг это не Чудотворная Капля? — Ха! Давай! — азарт захватил Роджа, к тому же теперь ему было что поставить. — Сделаем его, щенок! — улыбнулся он Орио. К игре присоединились еще пираты. Им стало интересно, выиграет ли Родж в этот раз. Орио решил немного подшутить и отвадил удачу от всех, кроме своего подопечного. Все, кто играл, выкинули проигрышные комбинации. Даже Гилберт, которого прозвали Везунчиком. И только Родж выбросил семь. — А теперь веришь? — усмехнулся Суббота, хлопая Орио по плечу. — Что на это скажешь? — Что с ним, — начал кок, указав грязным пальцем на Орио, — я в кости играть не буду. Команда рассмеялась. Орио тоже стало весело — он улыбнулся и продолжил наблюдать за игрой, но больше никому не помогал. Ему стало интересно, кому на самом деле покровительствовала удача. И Гилберту везло больше всего. Вскоре и Орио, и пиратам игра наскучила. Кто-то поменялся с теми, кто играл в карты, кто-то ушел дремать, пока была возможность, а кто-то занялся работой. Орио тосковал без Пятницы и Валерии — с ними было веселее. Капитан не возвращался. Видимо, переговоры затянулись. Суббота объяснил, что они должны были сначала договориться с посредником, а уже потом выгружать трюм. Но учитывая то, что Аксиор заранее договорился о передаче груза, капитан должен был уже вернуться. — Что-то долго их нет, — вздохнул Орио, сидя на бочке и поглядывая на город из пестрых шатров. — Все в порядке? — Клык и Асман разговаривают на разных языках, поэтому беседы порой затягиваются. Пока Пятница переведет слова Клыка на сиринийский, пока переведет слова Асмана на флионский, — успокоил Вальгард, вычищая ножом грязь из-под ногтей. — Языковой барьер всегда тормозит дело. Да и Марко любит поболтать. Хотя в этот раз он вряд ли рискнет торговаться с Асманом, учитывая, что за груз и его перевозку уже уплачено. Вальгард с каждым днем нравился Орио все больше. Выглядел он, конечно, грозно и внушал опасения, но на деле оказался очень понимающим и добрым. Он был справедлив ко всем. Орио не боялся у него что-либо спрашивать, зная, что Вальгард ответит и все объяснит. Сам Костолом являлся коренным жителем архипелага, но вот с какого острова — поди разбери. Там их с десяток! Спрашивать напрямую Орио стеснялся, но очень хотел попрактиковать островные языки. Хотя Пятница обещал с ним поболтать на сиринийском. Но шанс проявить себя появился раньше. По трапу на корабль взошел неизвестный старик с длинной козьей бородой и в тюрбане. В его костлявых руках была дряхлая книжечка, а на поясе — мешочек с углем для письма. Мелкими неуклюжими шагами, старик поднялся на корму и, не обращая внимания на недоумевающую команду пиратов, начал что-то предъявлять Вальгарду. — Ты кто, дед? Чего надо? — нарываться раньше времени Костолом не хотел, но и без Пятницы не мог узнать, в чем причина столь наглого визита. — Он говорит, что вы не заплатили за место в порту, — Орио был единственным, кто прекрасно понял старика. Вальгард и Суббота переглянулись, но смолчали. А Костолом решил проверить: — За нас заплатил Аксиор. Орио перевел старику слова Вальгарда и подтвердил его догадки о знании языка. Старик тут же полез в свою книжечку и принялся искать нужные записи. Когда нашел что-то похожее, поспешил уточнить, кто капитан судна. Орио ему ответил. Старик сделал какую-то пометку и, поклонившись, удалился. — Сиринийский, значит, знаешь? — усмехнулся Вальгард, сложив руки на широкой груди. Орио смущенно отвел взгляд. Ему нравилось изучать языки, но до этого никто не мог оценить его навыки. Поэтому внимание было приятной наградой за многолетние труды. Наконец-то знания приносили свои плоды. — Я знаю не только сиринийский, — Орио уж очень хотелось похвастаться. Он начал загибать пальцы. — Я знаю где-то пять-шесть языков. — Шутишь? — Суббота рот разинул. — Я с малых лет их учил, — Орио не казалось это таким уж удивительным. — Что еще делать взаперти? — Главное Марко об этом не говори, — рассмеялся Вальгард. «Валькирия» оказалась очень популярным гостем в местном порту. Едва старик успел уйти, как на борт поднялась целая дюжина плечистых мужиков бандитской наружности. Команда напряглась, но тут же выдохнула, когда следом за ними поднялся Клык. — Чего стоим? — рявкнул капитан, утирая пот с лица. — Выгружаем трюм!
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.