ID работы: 980033

Побег в никуда

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
155
переводчик
L.O.L.A. бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
372 страницы, 41 часть
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
155 Нравится 91 Отзывы 46 В сборник Скачать

Часть 3. В поезде9/10

Настройки текста
************** В ПОЕЗДЕ 9/10 Слова Эллиота подействовали на нее, как ушат холодной воды, стоило Скалли осознать расстояние между Эль-Пасо и Санта-Фе. «Слишком далеко, - в отчаянии подумала она. – Слишком». - Я не могу поехать с вами, - попробовала протестовать Дана. – Мне нужно остаться здесь, ближе к Эль-Пасо. - Лиза, - непривычная твердость и решительность в его голосе помогли Скалли немного совладать с паникой. – Вы сейчас не в состоянии мыслить ясно и не понимаете, что вам не справиться в одиночку – нежелание это признавать не отменяет того факта, что вам требуется помощь. Осознание горькой правды его слов заставило Скалли сжать зубы от досады. - Я бы остался с вами, если бы мог, но мне надо возвращаться. Вам же лучше поехать со мной – по крайней мере, до тех пор, пока не решите, что делать дальше. Дана глубоко вздохнула, пытаясь взять себя в руки и прийти к оптимальному решению. Все в ней противилось идее оказаться так далеко от Малдера и того места, где она рассталась с ним, но рациональная часть разума подсказывала Скалли, что Эллиот прав. Она понимала, что для того, чтобы избежать грозящей ей опасности, необходимо спрятаться там, где им не удастся ее найти. Затаиться хотя бы на некоторое время. Именно этого хотел бы Малдер. Малдер… При мысли о нем на нее накатила волна головокружения, и Скалли зажмурилась, стараясь побороть грозивший лишить ее самообладания страх. <МалдерМалдерМалдерпожалуйстапожалуйстадержись> *************** Когда она вдруг резко побледнела и начала дрожать, Эллиот запаниковал и в попытке успокоить собеседницу поспешил одобряюще похлопать ее по руке. - Лиза… все хорошо, правда. Я совсем не хотел вас напугать. – «Отлично сработано, - издевательски сказал он самому себе. – Она, вероятно, подумала, что ты маньяк-убийца, намеревающийся заманить ее в какое-нибудь безлюдное место и там прикончить». – Если вы настаиваете, чтобы я отвез вас в отель, то так тому и быть. Я просто пытался помочь. Лиза открыла глаза и покачала головой. - Вы меня не испугали, Эллиот. Я просто… задумалась. Вы, скорее всего, правы: мне следует отправиться туда, где они не станут меня искать, и оставаться там до тех пор, пока не придумаю дальнейший план действий. Вздохнув с облегчением, он вновь откинулся в кресле. - Тогда ладно. Решено. – Молодой человек перевел взгляд на часы и добавил: - Нам уже пора собираться – через двадцать минут поезд прибудет в Лас-Крусес, где мы пересаживаемся на другую линию. - Не думаю, что нам следует это делать. - Что? – смущенно переспросил Эллиот. – Почему нет? Лиза вздохнула. - Если… если кто-то установит, что Рик ехал на этом поезде, они обыщут и его, и все линии, с которыми он сообщается. Есть ли другая возможность добраться до Санта-Фе отсюда? -Ну, на автобусе. Мы можем доехать до Альбукерке – в любом случае там находится и конечная остановка этого поезда. – И, попробовав внести в ситуацию толику легкомысленности, Эллиот шутливо поинтересовался: - Этого достаточно, чтобы запутать следы, или нам стоит прибегнуть еще к паре-тройке шпионских трюков? Впрочем, его усилия не увенчались успехом: Лиза, видимо, не оценила его попытку разрядить обстановку, потому что ее лицо осталось все таким же серьезным и сосредоточенным. - Думаю, достаточно. Эллиот… - она замолчала, раздумывая, что сказать, и в конце концов добавила: - Это не ваши проблемы, и я не хочу, чтобы вы помогали мне без четкого осознания грозящей вам опасности. Эти люди… они из тех, кто сначала стреляют, а потом задают вопросы. Почувствовав себя так, словно внутренности скрутило в тугой узел, Эллиот внезапно понял, откуда у Лизы синяк на лице. Хотя он отнюдь не считал себя трусом, подобные игры вряд ли были ему по плечу. «Идиот, ты художник, а не гребаный Джеймс Бонд», - поругал себя молодой человек. Но как он мог бросить ее одну? Сглотнув подступивший к горлу ком, Эллиот ответил: - Я понял, - и после паузы решительно заявил: - но не отказываюсь от своих слов. А сейчас нам нужно собрать вещи и покинуть поезд. *************** - Где вы сейчас? – дрожащей от предвкушения рукой зажигая очередную сигарету, спросил Курильщик. - Недалеко от Остина, - донесся до него несколько искаженный помехами на линии голос Кристофа. – Прибуду на место через двадцать минут. - Отлично. - Мужчина сделал глубокую затяжку, довольный полученным ответом. – На частном аэродроме на окраине города вас будет ожидать самолет. На миг в трубке воцарилась мертвая тишина. - Как мне следует поступить? - Это, - произнес Курильщик, выдыхая облако дыма, - уже на ваше усмотрение. Вы знаете, что нам нужно – полагаю, мне не надо учить вас работать. - Понятно, - ответил Кристоф. – Я свяжусь с вами, как только смогу. - Буду ждать. – С этими словами мужчина прервал соединение, вновь испытав столь хорошо знакомое ему ощущение триумфа. *************** Пэм шла по коридору, осторожно неся в обеих руках поднос. Она прекрасно понимала, что действует наперекор уставу, но в данный момент ей было все равно – любопытство перевесило осторожность. Ее смена уже закончилась, и обычно в таком случае девушка стремглав мчалась прочь из здания, спеша насладиться каждым драгоценным мгновением своего свободного времени. Вместо этого она задержалась в участке, подкупив одного из дежуривших офицеров, чтобы он позволил ей отнести заключенному еду. Если бы ее поймали, Пэм планировала оправдать свою любознательность тем, что за время ее работы в правоохранительных органах ей еще не доводилось сталкиваться с федеральным преступником, по крайней мере, лично. На самом же деле этот мужчина просто-напросто заинтриговал девушку с того самого момента, как она произвела его арест. Было в нем что-то странное, что-то, возбудившее ее интерес, и она чувствовала необходимость вновь его увидеть, пусть и лишь на мгновение. Достигнув камеры, Пэм кивнула дежурившему там охраннику. - Привет, Сэм, - поприветствовала его она. – Впустишь меня? Судя по его озадаченному взгляду, мужчина явно удивился тому, что именно Пэм принесла еду, однако, будучи младше ее по званию, не стал задавать никаких вопросов. - Конечно, - ответил он, открывая внешнюю дверь и пропуская девушку внутрь. Заключенный сидел на койке, откинувшись назад и головой опираясь о стену. Его глаза были закрыты, но, услышав звук шагов, он распахнул их и уставился на нее с совершенно бесстрастным выражением. Мужчина выглядел иначе, чем когда она видела его в последний раз, и дело тут было не только в надетой на нем голубой тюремной робе. Кто-то постриг его чересчур отросшие волосы и сбрил бороду, отчего он казался значительно моложе и уязвимее того человека, с которым Пэм столкнулась на улице. - Я принесла вам поесть, - сообщила она, опустив поднос на подставку со своей стороны решетки. Мужчина ничего не ответил, продолжая буравить ее взглядом. Пожав плечами, Пэм отодвинула задвижку, закрывающую перегородку, и, подняв панель, передвинула поднос на другую сторону, после чего вернула перегородку и защелку на место. Мужчина даже не шелохнулся, не предприняв, вопреки ожиданиям Пэм, никаких попыток забрать поднос, и что-то в этой его неподвижности показалось ей смутно пугающим. - Вам еще что-нибудь нужно? – спросила девушка. Он слегка дернул головой – движение получилось кратким, едва заметным, однако Пэм справедливо рассудила, что это был отрицательный ответ. - Ну тогда ладно, - сказала она, постучав по внешней двери, чтобы Сэм ей открыл. Выйдя в коридор, девушка вздохнула с облегчением, по непонятной ей самой причине желая убраться подальше от этого таинственного заключенного. «Любопытство сгубило кошку», - напомнила она себе, решив, что это краткое «общение» с ним надолго удержит ее от попыток повторить нечто подобное. *************** Держа в одной руке свой объемный рюкзак, другой Эллиот постучал в дверь купе Лизы. Как только он представился, и она открыла ему, третий гудок поезда оповестил их о прибытии на станцию в Лас-Крусес. - Готовы? – уточнил молодой человек, и Лиза кивнула, отступая в сторону, чтобы позволить ему войти внутрь. - Думаю, я все упаковала, - ответила она, указывая на лежавшую на кровати дорожную сумку, - но не могли бы вы на всякий случай проверить? - Конечно, - с готовностью согласился Эллиот, быстро осмотрев купе. Он не нашел ни одной забытой вещи, о чем не преминул сообщить: – Ничего не оставлено, - и после короткой паузы: - Нам пора. Лиза вновь кивнула, и, присмотревшись к ней впервые с тех пор, как он зашел в комнату, Эллиот заметил, что она переоделась, сменив фланелевую рубашку на темно-зеленый свитер, визуально уменьшивший ее и без того миниатюрную фигуру. Женщина приблизилась к стоявшему у стены креслу и, подобрав лежавший там пиджак, повесила его на согнутую руку. Последовав ее примеру, Эллиот накинул рюкзак на плечи – тот самый рюкзак, что он приобрел пять лет назад после окончания колледжа для своей поездки по Европе, и за который Бека постоянно его отчитывала. <Нормальныелюдипользуютсячемоданамианерюкзаками> Но сейчас был как раз тот случай, когда преимущества этого вещевого мешка оказались неоспоримыми, позволяя Эллиоту освободить руки и иметь возможность в одной нести дорожную сумку, а другой направлять Лизу к выходу. - Санта-Фе, мы идем, - шутливо провозгласил он, когда они покинули купе и двинулись по коридору. *************** Как только они сошли с поезда на станцию, Скалли попыталась приноровиться к шагам своего попутчика. Он не был таким высоким, как Малдер, однако шел быстрее, и она невольно задалась вопросом, а чего стоило напарнику приспособиться к ее походке? К тому же Эллиот оказался далеко не таким внимательным, так что Дана уже дважды споткнулась из-за того, что он вовремя не предупредил ее о поворотах. - Извините, - пробормотал ее спутник, когда она в очередной раз потеряла равновесие. - Ничего страшного, - заверила Эллиота Скалли, вновь беря его за руку. – Нужно некоторое время, чтобы привыкнуть. «Хотя у Малдера это много времени не заняло», - про себя добавила она, чувствуя, как по телу пробежал холодок от вновь проснувшейся тревоги за напарника. С самого начала он сумел подстроиться под ее движения, а испытываемое Даной бессознательное доверие к нему помогало ей преодолеть страх падения. <МалдерМалдерМалдертынуженмне> Однако понимая, что в данной ситуации она бессильна что-либо изменить, Скалли задвинула мысли о нем в дальний уголок сознания, сосредоточившись на более насущных проблемах. - Эллиот, оглянитесь по сторонам, - тихо обратилась она к своему вынужденному компаньону. – Видите что-нибудь необычное? - Например? – Очевидное недоумение в его голосе заставило Дану прибегнуть к более пространному объяснению. - Каких-нибудь подозрительных личностей – всех, кто уделяет нам чересчур пристальное внимание, - растолковала она и, чуть помедлив, добавила: - Или полицейских – любого офицера в униформе. ************** Эллиот осмотрел вокзал: вокруг было довольно многолюдно, но, похоже, все просто-напросто спешили по своим делам, и, насколько он мог судить, никто не удостаивал их больше, чем мимолетным взглядом. - Не вижу ничего настораживающего, - в конце концов ответил молодой человек, удостоверившись, что страхи Лизы беспочвенны. Однако его слова, видимо, не показались ей достаточно убедительными, потому что выражение ее лица по-прежнему оставалось обеспокоенным. - Точно? - Да, - стараясь придать голосу как можно больше уверенности, подтвердил Эллиот. – И что касается людей в униформе, то я вижу только железнодорожного охранника, но он находится у дальней стены и даже не смотрит в нашу сторону. - Следите за ним, - тоном, не оставляющим сомнений в ее серьезности, попросила Лиза. Эллиот помог ей миновать двери на выходе из вокзала и подвел к стоявшему у обочины такси. - До автобусной остановки нам надо доехать на такси, - пояснил он, и она кивнула, привычно вставая рядом с ним. - Куда направляетесь? – выбираясь из салона, чтобы забрать их сумки, спросил таксист. - На автобусную остановку, - ответил молодой человек, когда водитель убирал их вещи в багажник. Открыв для Лизы дверцу машины и пропуская ее вперед, Эллиот далеко не сразу сообразил, что она рассчитывала на его помощь. Он быстро подсуетился и, усадив ее внутрь, пробормотал извинение за очередную оплошность. «Нелегко нам придется», - пришло ему на ум, когда он забрался в салон вслед за ней. *************** Малдер расхаживал по камере, как загнанный в клетку зверь, ощущая, что каждый мускул его тела протестует против этого вынужденного заточения. Площадь его временной тюрьмы была совсем небольшой, а потому он достигал стены всего за пару шагов, после чего разворачивался и двигался в обратном направлении. Его разум тем временем работал даже быстрее, чем ноги, продумывая возможные варианты побега, взвешивая каждую возможность и отметая их одну за другой. «Если бы они нашли ее, ты бы знал…» Когда эта мысль посетила его, Малдер усомнился в ее правдивости, прекрасно зная, что по множеству причин эту информацию могли от него утаить. «Если бы они нашли ее, ты бы знал…» «Предположим, - сказал он себе. – Что они все же не установили ее местонахождение, и Скалли по-прежнему находится на поезде». <долженвыбратьсядолженвернутьсякнейдолжендолжен> Расстроенно вздохнув, Малдер провел рукой по недавно стриженым волосам. Хотя визит парикмахера оказался довольно неожиданным, Фокс понимал стоявший за ним мотив: необходимость избавиться от его «маскировки» и таким образом исключить даже гипотетическую возможность того, что ему снова удастся от них улизнуть. «Если бы они нашли ее, ты бы знал…» «А если не нашли, то что она будет делать без тебя?» Эта мысль неотступно преследовала его, пульсируя в мозгу, и, обхватив голову руками, Малдер сел обратно на койку, терзаемый очередным приступом вины. <Малдерядействительноподразумевалаточтосказалаялюблютебя> Прежде, чем он смог остановить ее, одинокая предательская слеза скатилась по его щеке, однако Фокс гневно смахнул ее. «На это нет времени, - сказал он себе. – Совсем нет». *************** Скалли занимала соседнее с Эллиотом место в автобусе, остро ощущая выпирающие пружины неудобного, жесткого сиденья. Закрыв глаза, она прислонилась головой к прохладному стеклу и полагала, что Эллиот счел ее спящей – подобное заблуждение с его стороны вполне ее устраивало. Поначалу он всеми силами поддерживал беседу, болтая обо всем и ни о чем одновременно, и хотя тогда Дана была благодарна ему за попытку отвлечь ее от мрачных раздумий, сейчас она, напротив, стремилась остаться наедине со своими мыслями. Как бы Скалли ни старалась, ей никак не удавалось избавиться от тяжелого чувства вины, что мучило ее с того момента, как Эллиот изложил ей свой план. Сама идея того, что она уезжает, оставляя Малдера позади, казалась Дане неправильной. После всех ее страхов, что он бросит ее, у нее просто в голове не укладывалось, как она сама могла так с ним поступить. Он, возможно, мертв, подсказал ей пессимистично настроенный внутренний голос. Вполне вероятно, что они убили его. С трудом сдержав всхлипывание, Скалли поспешила подавить эту мысль, отчаянно стараясь убедить себя в том, что она ошибочна. Каким-то образом, где-то в глубине души, Дана не сомневалась, что Малдер все еще жив. В весьма незавидном положении, скорее всего, но определенно жив. Если бы он умер, часть ее умерла бы вместе с ним. А это она наверняка бы почувствовала. - Лиза? Вы в порядке? Скалли услышала беспокойство в голосе Эллиота и, чтобы развеять его тревогу, попыталась улыбнуться. Молодой человек был так добр к ней и невероятно щедр: когда они оказались на автобусном вокзале, и она внезапно осознала, что у нее нет ни гроша, он молча заплатил за оба билета. - Все хорошо, - ответила Дана, почувствовав прилив благодарности к нему за все то, что он для нее сделал. – Долго еще? - Хм, - протянул Эллиот, и Скалли предположила, что он сверяется с часами. – Около двух часов. Мы только что осилили половину пути. Дана вздохнула. - Вам нравится жить в такой отдаленной местности? Эллиот рассмеялся. - Не такая уж она и отдаленная, тем более, если путешествовать самолетом, - пояснил он и после паузы добавил: - И, кроме того, Санта-Фе – красивый город, и наш дом находится в отличном месте. - Наш? – уточнила Скалли. Хотя она не была расположена к светской беседе, но при этом ей вновь захотелось отвлечься от гнетущих мыслей. – Ваш и… - Ребекки, - ответил Эллиот на ее незаконченный вопрос. – Наш с Бекой и Купом – Купером – нашим другом, с которым мы вместе учились в школе. – Он издал короткий смешок и продолжил: - Аренда дорогая, знаете ли. И потом, чем больше народу, тем веселее, особенно, когда вам до сих пор приходится гасить кредит на образование. Последние слова заставили Скалли задуматься о возрасте своего спутника. - А сколько вам лет, Эллиот? - Двадцать семь, - ответил он. – В январе будет двадцать восемь. «Одного возраста с Чарли», - подумала она и вслух спросила: - Какого числа? - Тридцатого, - сказал Эллиот. - Я водолей. После этого они оба погрузились в молчание, но смутное воспоминание где-то на задворках сознания не давало Скалли покоя: что-то насчет гороскопов и астрологических знаков, то есть всего того, чему безоговорочно доверяла Мелисса. Водолей… стихия воздуха, а знак этой стихии в Таро – мечи… И тут ее разум путем подобных ассоциаций с ошеломляюще-четкой ясностью воспроизвел беседу с Люси – женщиной, которую они с Малдером встретили в Новом Орлеане, и сделанное ею во время гадания на картах Таро предсказание. «Рыцарь символизирует мужчину в жизни Лизы – возможно, вас, однако расположение указывает на будущее влияние, так что, вероятно, это кто-то другой. Некто умный, смелый и решительный, способный справляться с возникающими проблемами быстро и эффективно. Он станет сильным союзником на выбранном ею пути». Вдруг все происходящее наполнилось каким-то странным, жутким смыслом, заставив Скалли содрогнуться. Она пошарила рукой по сиденью и, в конце концов нащупав ладонь Эллиота и переплетя их пальцы вместе, ощутила его ответное крепкое пожатие. Это подбодрило ее и придало уверенности, пусть лишь на мгновение, и Дана впервые за долгое время вздохнула с облегчением. *************** - Сэр? Расти Хэккет разговаривал по телефону, когда дежурный офицер заглянула в его офис. Выражение лица молодой женщины побудило его тут же прервать звонок, и, едва дождавшись, как он положит трубку, она поспешила доложить: - Сэр, прибыли представители ФБР. Настаивают на встрече с вами. Взмахом руки Расти дал понять подчиненной, что она может быть свободна, и девушка вышла, закрыв за собой дверь. Окинув взглядом свой заваленный бумагами стол, шеф полиции издал протяжный вздох, но потом пришел к выводу, что фэбээровцы вряд ли почтили присутствием его скромный офис, чтобы вручить ему награду «За самое аккуратное рабочее место». Мгновение спустя офицер вернулась, придерживая дверь для трех мужчин в штатском. Тот, кто вошел первым, несомненно являлся главой этой небольшой делегации, и Расти с одобрением отметил его официальную, по-военному строгую манеру держаться. Поднявшись из-за стола, он произнес: - Добрый день, господа. Я шеф Хэккет. Протянув ему руку, главный фэбээровец сказал: - Помощник директора Уолтер Скиннер. Он не представил остальных своих коллег, которые остались стоять у дальней стены, рядом с дверью, но Расти все же кивнул им в знак приветствия. - Хочу поблагодарить вас за проявленную вами осмотрительность применительно к данному делу. - Ну, - начал Расти, - инструкции были совершенно четкими. И, учитывая обстоятельства, я понимаю необходимость в принятых вами мерах предосторожности. - Все, что нужно сейчас, - провозгласил Скиннер, - это отвезти его обратно в Вашингтон и докопаться, наконец, до сути. – И добавил: - Я бы хотел увидеть его. Немедленно. В глазах фэбээровца явно читалось облегчение, что совсем не удивляло Расти, учитывая продолжительность и сложность поиска. Однако помимо этого он заметил что-то еще – нечто, напоминавшее нервное воодушевление, и Расти на мгновение заколебался. - Конечно, сэр, - ответил он. – Но для начала могу я увидеть ваше удостоверение? – И, не обращая внимания на недовольный взгляд мужчины, продолжил: - Как я уже говорил, инструкции были совершенно четкими. Скиннер кивнул и, сунув руку во внутренний карман пиджака, вытащил стандартный жетон правительственного агентства. - Разумеется, - ответил он, протягивая удостоверение Расти. Тот открыл его и принялся изучать содержащуюся там информацию: помощник директора Уолтер Скиннер, говорилось в нем, Федеральное бюро расследований. Фотография, безусловно, изображала сидевшего напротив Расти человека. - Благодарю вас, - произнес он, возвращая жетон. – Следуйте за мной, я отведу вас в его камеру. *************** Услышав звук открываемой внешней двери, Малдер сел на койке и попытался хотя бы на некоторое время избавиться от постоянно преследовавших его мыслей о Скалли, чтобы дать отпор очередным незваным гостям. Он попробовал сосредоточиться и сохранить бдительность, слишком хорошо понимая, что не может позволить дальнейших ошибок. Сквозь приоткрытую дверь ему была видна лишь небольшая часть коридора, и Малдер заметил рыжеволосого шефа местной полиции, который беседовал с одетым в костюм мужчиной, однако сумел расслышать лишь обрывки их разговора. - … минуту наедине, - сказал незнакомец. - Конечно… - голос шефа прервался, а затем Малдер вновь услышал его слова: - … снаружи. Мужчина в костюме вошел в камеру, захлопнув за собой внешнюю дверь. Фокс с любопытством посмотрел на него, будучи уверенным в том, что никогда прежде с ним не встречался. Он был высоким, хорошо сложенным и походил на иностранца, вероятно, европейца. Темные волосы и пронизывающие черные глаза вкупе с оливковой кожей и волевыми чертами лица делали незнакомца безусловно привлекательным, однако эта приятная внешность не могла компенсировать окружавшую его атмосферу зла. - Давно не виделись, агент Малдер, - произнес мужчина, приближаясь к решетке. Заключенный не ответил, пытаясь понять, что за игру тот ведет. Подойдя практически вплотную, незнакомец спросил: - Неужели вам нечего сказать? – и, едва шевеля губами, практически шепотом добавил: - Если хотите помочь ей, подыгрывайте мне. *************** Кристоф с трудом сдержал улыбку, увидев, как резко Малдер побледнел после этих слов. Самый простой подход оказался самым верным, сработав даже лучше, чем он ожидал. Бывший агент поднялся с места, явно делая над собой усилие, чтобы не выдать обуревавшего его волнения и сохранить видимость спокойствия. - Нам многое нужно обсудить, сэр. Я даже не знаю, с чего начать. – Также приблизившись к решетке, Малдер, подражая низкому тону голоса Кристофа, практически прошипел: - Где она? Тот не снизошел до ответа на этот вопрос, зная, что успешное выполнение его плана зависит от содействия со стороны Малдера. Игнорируя нескрываемую мольбу в глазах заключенного, он отодвинулся и произнес: - Полагаю, у нас будет достаточно времени, чтобы поговорить, на обратном пути в Вашингтон. Малдер промолчал, всем своим видом выражая недоумение, и Кристоф решил подкинуть ему еще одну подсказку. - Мне пришлось потянуть за ниточки, чтобы попасть сюда, Малдер. По какой-то причине меня сочли чересчур дружелюбно настроенным к вам помощником директора, чтобы доверить мне организацию вашего возвращения. В глазах Малдера отразилась смесь понимания и недоверия, и на мгновение Кристоф испугался, что сделал ошибку, переоценив желание агента найти свою напарницу. Воцарившееся вслед за его словами молчание несколько затянулось, но в конце концов Малдер медленно произнес: - Вы всегда поступали по справедливости, сэр, и, учитывая обстоятельства, это все, на что я могу рассчитывать. Кристоф одобрительно кивнул. - Тогда давайте уберемся отсюда.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.