ID работы: 980033

Побег в никуда

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
155
переводчик
L.O.L.A. бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
372 страницы, 41 часть
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
155 Нравится 91 Отзывы 46 В сборник Скачать

Часть 4. Разными дорогами2/16

Настройки текста
*************** РАЗНЫМИ ДОРОГАМИ 2/16 Сосредоточившись на шагах Эллиота, Скалли пыталась приноровиться к установленному им ритму. Она слышала, что рядом с ними бежит пес, и от всей души надеялась, что он не бросится ей под ноги и не уронит ее. Дана была уставшей, причем настолько, что ей начало казаться, будто целая вечность минула с тех пор, как Малдер разбудил ее этим утром. Малдер… сама мысль о нем причиняла физическую боль, заставляя ее сердце сжиматься. Скалли сделала глубокий, но тихий вдох и постаралась хотя бы на время отбросить терзавшиеся ее страхи, чтобы сосредоточиться на насущных проблемах. - Ладно, Лиза, - услышала она слова Эллиота, - сейчас мы поднимемся на три ступеньки и окажемся на кухне. Она понимающе кивнула, и тут заговорила Ребекка: - Я открою. До Скалли донесся скрип двери и затем вновь голос Ребекки, обращающейся к собаке: - Нет, Такер, ты пока останешься снаружи. Хороший мальчик. По-прежнему крепко держась за Эллиота, Дана поднялась следом за ним по ступенькам и почувствовала волну облегчения, ступив в теплую комнату. Эллиот осторожно высвободил руку из ее захвата, и, услышав звук чего-то тяжелого, упавшего на пол, она предположила, что это его рюкзак. - Бека? – позвал он. – Куда мне… - В нашу комнату, - донесся до Скалли ответ Ребекки, и она уловила легкое раздражение в этих, казалось бы, простых словах. – Студия, очевидно, не подойдет. - Полагаю, что нет, - признал Эллиот. – Бека… Она оборвала его, и Скалли без труда узнала этот тон, к которому всегда прибегала ее мать, когда была недовольна отцом и хотела обсудить с ним что-то, но присутствие детей не давало ей этого сделать. - Почему бы тебе не помочь Лизе устроиться, а я пока сделаю нам что-нибудь перекусить. - Ладно, - ответил Эллиот. Дана ощутила, как он снова взял ее за руку, но стоило им тронуться с места, спросил: - Разве сегодня не очередь Купа готовить? Где он, кстати? - Он будет поздно, - сообщила Ребекка. – И сомневаюсь, что ты захочешь ждать ужина так долго. - Я когда-нибудь говорил тебе, что ты гений? - До Скалли донесся ответный смех Ребекки, а затем безошибочный звук быстрого поцелуя. - В последние десять минут – нет, - поддразнила девушка. – Но лесть не поможет тебе отделаться от обязанности мыть посуду. Скалли не знала, испытывать ли ей облегчение от того, что напряжение несколько ослабло, или смущение от вызванной ее присутствием неловкости, но в конечном итоге последняя эмоция оказалась превалирующей. Когда Эллиот вновь взял ее за руку, она с благодарностью последовала за ним, внимательно слушая его рассказ о планировке дома. - Мы обычно входим и выходим через кухню – дело привычки, полагаю. В ней четыре двери, - объяснял Эллиот, попутно подводя Скалли к каждой из них. - Первая – это та, через которую мы сейчас зашли. Затем на дальней стене та, что ведет в прачечную. Дверь, которая открывается в холл, находится в этой стене, и, наконец, у противоположного ее угла есть последняя дверь - в столовую. Мы пройдем туда позже. – Дана впитывала эти подробности, стараясь составить в уме карту дома по мере того, как он говорил. - Сейчас мы в холле – это прихожая. Прямо тут, где мы стоим? Это входная дверь. – Скалли протянула руку и, нащупав пальцами деревянную поверхность, понимающе кивнула, побуждая Элиота продолжать: - Коридор сделан в форме буквы L. Если принять входную дверь за точку, где сходятся две линии, то кратчайшая из них ответвляется влево и упирается в довольно просторную гостиную. Снова взяв ее за руку, Эллиот повел Скалли – как она предположила, по «длинной» части коридора. Она слышала, как ее сумка ударялась ему по ноге при ходьбе. - Хотя коридор довольно протяженный, тут все просто устроено: первая дверь справа ведет в комнату Купера, вторая с этой же стороны – в его ванную комнату. - У комнаты Купера и столовой общая стена, верно? – спросила Скалли, надеясь, что правильно составила в уме план помещения. - Именно так, - подтвердил он, явно довольный ее сообразительностью, и Скалли улыбнулась. – Если идти по этому ответвлению коридора, то по левой стороне будет всего одна дверь – в нашу с Бекой комнату. Там мы вас и поселим. При этих словах улыбка Скалли увяла. - Я не могу допустить, чтобы вы из-за меня покинули собственную спальню, - запротестовала она. - Об этом не беспокойтесь, - отмел ее возражения Эллиот, и Дана услышала звук открывающейся двери. – В студии Беки есть кровать – мы будем спать там. – И вновь она попыталась отказаться от этого вежливого предложения, но он оборвал ее, добавив: - Так проще – поверьте мне. И тут имеется встроенная ванная, так что вам даже не придется выходить в коридор. Скалли неохотно позволила Эллиоту отвести себя внутрь и затем выслушала его описание внутреннего убранства. Кровать располагалась у дальней стены, рядом с дверью в отдельную ванную комнату. Помещение было спроектировано так, что ванная занимала столько же места, сколько и огромная встроенная гардеробная, и таким образом квадратное помещение становилось по форме больше похожим на прямоугольник. Судя по скрипу половиц, пол был сделан из дерева, как, впрочем, и весь остальной дом, но здесь его устилали ковры. Изменения в текстуре покрытия поначалу сбили Скалли с толку, и она осознала, что ей придется как можно скорее заучить их расположение, чтобы избежать каких-нибудь эксцессов. - Я положу вашу сумку вот здесь, возле кровати, - сообщил Эллиот. – Полотенце и все остальное для умывания вы найдете в ванной, однако если вам еще что-то понадобится – только дайте мне знать. Кивнув, Скалли подошла к постели и, со вздохом опустившись на нее, сняла с себя куртку. - Вы в порядке? – обеспокоенно спросил Эллиот. - Все нормально, - ответила она, вымученно улыбаясь ему. – Правда, все отлично, Эллиот, просто я немного устала с дороги. - Я тоже, - признался он. - Тогда я оставлю вас одну. Мы с Бекой дадим вам знать, когда ужин будет готов. - Спасибо, - поблагодарила Скалли и услышала, как за Эллиотом закрылась дверь, а затем его шаги стихли вдали. Наконец оказавшись в одиночестве, Дана долго сидела, не двигаясь, остро ощущая вес оттягивающего карман ее джинсов диска. Прослеживая его очертания дрожащими пальцами, она раздумывала над тем, что он собой олицетворяет, но в итоге усталость все-таки взяла свое - Скалли легла на кровать, спрятав лицо в подушке, и сделала глубокий вдох, ощущая свежий запах недавно постиранного белья. <МалдерМалдерМалдер> Крепко обняв подушку, она позволила себе расслабиться и как следует выплакаться. *************** Станция в Тусоне под завязку была заполнена людьми, направлявшимися во множество различных направлений. Малдер, одетый в обычную повседневную одежду, которую ему выдали перед самым приземлением, шел рядом с Кристофом и его помощником. Третий мужчина, встретивший их на месте, остался у неприметной машины, на которой они добрались до станции, и Малдер про себя порадовался этому обстоятельству, решив, что у него скорее получится сбежать от двух конвоиров, чем от трех. Не то чтобы ему представилось много шансов это сделать. Кристоф ни на шаг не отходил от своего пленника, пряча направленный на него пистолет в кармане пиджака, и Малдер нисколько не сомневался, что его подручный тоже вооружен. И хотя рубашка с длинными рукавами скрывала браслет у него на руке, Фокс ни на миг не забывал о его наличии, также делавшем побег весьма затруднительным. Оказалось, что они немного опоздали, потому что поезд уже прибыл на станцию к тому моменту, когда они туда добрались – пассажиры как раз сходили на перрон. - Проверь толпу на предмет соответствующей описанию женщины, - велел своему человеку Кристоф, и тот немедленно отправился выполнять приказ, вливаясь в поток пассажиров. Отыскав проводника, Кристоф продемонстрировал ему какое-то фальшивое удостоверение, которое, впрочем, сыграло свою роль: с неохотного разрешения железнодорожного служащего Малдер с Кристофом тщательно обыскали поезд, следуя из вагона в вагон, но не обнаружили ни следа Скалли. - Ее здесь нет, - заявил очевидное Фокс, разрываемый на части двумя противоречивыми эмоциями: облегчением и разочарованием. Однако Кристоф явно не собирался так легко сдаваться. - Нам нужно опросить всех сотрудников поезда до того, как вы отправитесь дальше, - сказал он проводнику. - Это нарушит график движения поезда, - напомнил ему проводник, с трудом скрывая раздражение из-за уже спровоцированной незваными гостями задержки. - К сожалению, - спокойно ответил Кристоф, - того требуют непредвиденные обстоятельства. Он провел несколько опросов со скоростью, которой позавидовал бы любой профессиональный следователь, однако они выяснили что-то стоящее, только когда добрались до четвертой проводницы. - Думаю, я знаю, о ком вы говорите, - сказала женщина, нервным жестом заправляя за ухо светлый локон, выбившийся из-под заколки. – В одном из верхних купе была похожая женщина – она ждала своего мужа. Ей казалось, что он мог отстать от поезда. При этих словах сердце Малдера болезненно сжалось, но прежде, чем он сумел вставить хоть слово, инициативу разговора перехватил Кристоф. - Простите, - начал он. – Я позабыл ваше имя… - Шейла, - ответила женщина. - Шейла, - продолжил Кристоф, - вам удалось найти мужа той женщины? - Нет, - призналась она. – От него ничего не было слышно ни на той станции, которую мы миновали, ни на следующей. - Вы помните, что это были за станции? – уточнил Кристоф. - Хм… - задумчиво протянула Шейла, слегка склонив голову на бок и на мгновение закрыв глаза. – Где-то в районе Эль-Пасо, полагаю. – Вновь открыв глаза, она улыбнулась и извиняющимся тоном добавила: - Простите, просто мне приходится обслуживать так много пассажиров, поэтому всего не упомнишь. Единственная причина, по которой я обратила внимание на ту женщину, заключалась в том, что, как мне показалось, ей небезопасно путешествовать в одиночестве. Внезапно запаниковав, Малдер поспешил прервать проводницу до того, как она проболталась бы Кристофу о слепоте Скалли. - Что с ней случилось потом? Шейла пожала плечами, выглядя при этом слегка пристыженной. - Она сказала, что ее мать встречает ее в Тусоне. С тех пор я ее больше не видела – полагаю, именно здесь она и сошла с поезда. Кристоф окинул Малдера пристальным, проницательным взглядом и затем снова обратил свое внимание на проводницу. - Спасибо, Шейла. Вы нам здорово помогли. - Пожалуйста, - сказала она. – А теперь мне надо вернуться обратно на поезд. Можно? - Конечно, - любезно ответил Кристоф. Как только женщина скрылась из виду, к ним подошел подручный Кристофа. - Ее нигде нет, сэр, - отрапортовал он. Кристоф развернулся к Малдеру. - Дело за вами, - сказал он. – По-вашему, она и вправду сошла с поезда в Тусоне? Или же это могло произойти раньше? Малдер заколебался, не зная, как лучше ответить на этот вопрос. - Думаю, нам следует начать отсюда, - в конце концов заявил он. – Ведь Шейла, кажется, уверена в том, что Скалли упоминала именно эту станцию. Кристоф внимательно всмотрелся в его лицо, словно бы пытаясь решить, стоит ли следовать этому совету, а затем обратился к своему помощнику: - Добудь список всех остановок между Эль-Пасо и Тусоном. Когда закончишь с этим, встретимся на самолете. – И, обернувшись к Малдеру, добавил: - Начнем отсюда. Будем надеяться, что мы быстро ее найдем. *************** Скиннер мерил шагами пространство позади узкого стола, наблюдая за работой компьютерного специалиста, в результате манипуляций которого на экране постепенно возникало лицо человека - по виду иностранца с темными волосами и оливковой кожей. «Кто этот мужчина, - задавался вопросом замдиректора, - что присвоил мою личность и похитил Малдера из тюремной камеры? Кто он и от кого получает приказы?» Впрочем, Скиннер отнюдь не был уверен в том, что хочет получить ответ на этот вопрос. Особенно его расстраивало то, что он оказался как никогда близко к тому, чтобы наконец найти Малдера и Скалли. Воодушевление, испытанное им после того звонка, несколько омрачал тот факт, что звонивший не мог сообщить никаких сведений о местонахождении Скалли, но Скиннер рассчитывал на то, что Малдер сумеет все прояснить и объяснит, что вообще происходит. И вот Малдер опять таинственным образом исчез. Скиннер никак не мог отделаться от ощущения, что вернулся к начальной точке отсчета. Не в силах больше сдерживать свое нетерпение, он наконец дал ему волю, воскликнув: - Ну? Это он? Вопрос был адресован Расти Хэккету, шефу полиции Эль-Пасо, находившемуся вместе со Скиннером в местном отделении Бюро. - Похож, - ответил тот, но его утверждению явно не хватало убежденности. – Я видел его всего мгновение, знаете ли. И у меня не было причин в чем-то его подозревать – он ведь предъявил удостоверение замдиректора ФБР. - Это понятно, - сквозь зубы процедил Скиннер, изо всех сил стараясь не выйти из себя и не накричать на этого копа-тугодума. – Но мне очень важно, чтобы вы напрягли память и сказали нам, действительно ли составленный фоторобот соответствует внешности преступника. - Он очень похож, - подтвердил Хэккет. – Единственное, что я бы изменил – это сделал бы его более… ну не знаю, немного более властным. - Что вы имеете в виду? - Ну, в нем было что-то, производящее такое впечатление, какой-то особый взгляд, полагаю. Что-то говорящее, что он не привык слышать отказ. – Хэккет перевел взгляд на Скиннера и продолжил: - Черт, нетрудно было поверить его истории – у вас точно такой же взгляд, как у него. *************** Эллиот зашел в кухню, проводя рукой по своим все еще влажным волосам. Он принял душ в ванной комнате Купера, стараясь по возможности оттянуть неизбежное, однако отчетливо осознавая, что с этим малодушным увиливанием пора заканчивать. Помещение наполнял благоухающий аромат готовящейся еды, и Эллиот глубоко вдохнул, наслаждаясь этим запахом. - М-м, - с нескрываемым удовольствием протянул он. – Что на ужин? - Паэлья, - ответила стоявшая у плиты Ребекка и после паузы добавила: - Твоя любимая. Эллиот почувствовал, как после ее слов напряжение покинуло его, и присмотрелся к ней, медленно помешивающей тушащиеся в кастрюле овощи. Под ее любимым джинсовым комбинезоном на Ребекке была надета кремовая рубашка с длинными рукавами, украшенная маленькими цветами вдоль квадратного выреза. Длинные вьющиеся черные волосы, которыми он не переставал восхищаться, она собрала в хвост, спускающийся до середины спины, но несколько упрямых кудрей, умудрившихся выбиться из-под резинки, обрамляли ее лицо влажными из-за поднимавшегося от плиты пара волнами. Она посмотрела на него пронзительным взглядом своих темных, почти черных глаз, горевших так хорошо знакомой Эллиоту энергией. - Спасибо, - произнес он в качестве осторожного вступления к предстоящему им разговору. – Хочешь, чтобы я накрыл на стол? - Через минуту, - ответила Ребекка и, убрав ложку из кастрюли, накрыла ее крышкой. Затем она уменьшила огонь и подошла к тому месту, где он стоял, прислонившись к столешнице. – Так… - начала девушка, - почему бы тебе пока не рассказать мне, что происходит? Эллиот взял обе ее руки в свои, отчаянно желая, чтобы она поняла его мотивы и поверила, что у него просто не было другого выбора. Говоря медленно и проверяя каждое слово в уме прежде, чем произнести его, он поведал ей историю своего путешествия: о том, как встретил Рика и Лизу в вагоне-ресторане, как затем Лиза пришла к нему в купе и рассказала о той трудной ситуации, в которой оказалась. Эллиот ничего не скрыл от Ребекки, надеясь, что таким образом она сможет посмотреть на произошедшее его глазами и в конечном итоге придет к тому же заключению. Когда он закончил, Ребекка некоторое время молчала. В какой-то момент она высвободила руки и уселась на свое привычное место на разделочном столе, стоявшем посредине кухни. Она сидела очень тихо, поигрывая со свободными прядями, и в конце концов чуть слышно спросила: - Как ты думаешь, что с ним случилось? - Не знаю, - пожав плечами, ответил Эллиот. – Я не могу окончательно отделаться от мысли, что он просто сбежал. Я хочу сказать, что, с одной стороны, мне показалось, что они действительно влюблены. Очень сильно, понимаешь? – дождавшись ее кивка, он продолжил: - Но, с другой стороны, я ни на секунду не поверил в то, что они и вправду женаты. У них не было колец, и хотя это, конечно, ничего не доказывает, но меня настораживало то, как они говорили о своем «браке» - словно не о реально имевшем место факте, а скорее, об идее, к которой они старались привыкнуть. - Но зачем им тебе лгать? – недоумевающе спросила Ребекка. - Ну, - ответил Эллиот, - если у них в самом деле такие крупные неприятности, как говорит Лиза, то, полагаю, они просто не могут никому довериться. Ребекка спрыгнула со столешницы и, вновь подойдя к плите, подняла крышку кастрюли, чтобы проверить состояние готовности овощей. - Она доверилась тебе. Эта простая фраза тяжелым грузом легла Эллиоту на плечи. Он приблизился к полке с вином в углу и, взяв оттуда бутылку, поставил ее на стол, после чего открыл ящик комода в поисках штопора. Ребекка вытащила искомый предмет из другого ящика и молча передала его Эллиоту. Благодарно улыбнувшись ей, он, однако, ничего не ответил на ее последнее заявление, заметив, как она раздраженно сжала зубы. - Эллиот! – Ребекка так выразительно произнесла его имя, что он оторвался от своего занятия и перевел на нее взгляд. - Что ты хочешь услышать, Ребекка? – спросил Эллиот и, достав из буфета два винных бокала, поставил их на стол с такой силой, что они чуть было не разбились. – Я не мог бросить ее на том поезде. Я просто не мог этого сделать! - А почему нет? – окинув его гневным взглядом, потребовала она. – Ты же не супермен, чтобы спасать мир, Эллиот – это не твоя работа и никогда ею не была. Это далеко не то же самое, как привести домой бродячего пса и решить его оставить. - Бека! - Я не шучу, Эллиот! Это просто нелепо, - продолжала бушевать девушка, ее глаза метали молнии. – Ты встретил на поезде слепую женщину, которая рассказала тебе какую-то невероятную шпионскую историю в стиле «плащей и кинжалов» о своем предположительно пропавшем муже, а ты взял и привез ее домой. Ты ничего о ней не знаешь! Весь ее рассказ может оказаться тщательно продуманной ложью ради бог знает какой цели! Закончив наливать вино в один из бокалов, Эллиот уже собирался наполнить второй, но резкие слова Ребекки заставили его остановиться. - По-твоему, я этого не знаю? – Он помедлил, чувствуя, как в нем самом поднимается раздражение, и продолжил ледяными тоном: - Я отдаю себе в этом отчет. Я взвесил все вероятности, Бека, и сделал то, что должен был. Девушка сложила руки на груди, однако этот жест не смог скрыть того факт, что она начала дрожать. - Ты вообще думал о последствиях, если она действительно говорит правду? Эллиот ничего не ответил, замерев на месте и сжимая в руке бутылку с вином. - Если за ней охотятся какие-то люди, желающие ей зла, как ты говоришь… - голос Ребекки прервался, и в этот момент Эллиот осознал, что за этой ее вспышкой гнева на самом деле кроется страх. – Тебе приходило в голову, что они могут последовать за ней сюда? Быстро преодолев разделяющее их расстояние, он привлек ее в объятия, вздохнув с облегчением, когда она обхватила его руками в ответ и прижалась ближе, опустив голову ему на плечо. - Я думал об этом, Бека, - пробормотал он ей на ухо. – С той самой минуты, когда она все мне рассказала, и до настоящего момента. Я никогда не переставал об этом думать. И меня это тоже пугает. Немного отодвинувшись, Эллиот поднял руку и коснулся ее щеки. - Но знаешь, что в конце концов помогло мне решиться? – Ребекка покачала головой, при этом потеревшись лицом о его ладонь. – Ты, Бека. Я никак не мог отделаться от мысли о том, что хотел бы, чтобы Рик сделал для тебя то же самое, если бы мы вдруг поменялись местами. И тогда-то я и понял, что у меня просто нет другого выбора. Ребекка посмотрела ему в глаза, и Эллиоту показалось, что они начали наполняться слезами, но, как и следовало ожидать, она отвела взгляд, прежде чем он мог в этом убедиться, спрятав лицо в изгибе его шеи и оставляя там нежный поцелуй. - Я знаю, - приглушенно пробормотала Ребекка, – и люблю тебя за это. Эллиот приподнял ее за подбородок и глубоко поцеловал, как всегда испытав благодарность за ее мудрость и понимание. Она улыбнулась в ответ и сжала его ладонь, после чего вновь повернулась к плите. - Однако мы так и не решили, что будем делать дальше. Как мы можем помочь ей, если не знаем, что на самом деле происходит? Наполнив другой бокал вином, он закупорил бутылку, отнес оба бокала к тому месту, где она стояла, и протянул ей один из них. - Ну, мы придумаем план дальнейших действий утром. Попробуй поговорить с ней. Может, нам удастся убедить ее обратиться в полицию. - Я не собираюсь обращаться в полицию. При звуке ее голоса Эллиот едва не выронил бокал. Резко развернувшись, он заметил стоявшую в дверях Лизу, опиравшуюся рукой на проем. Ее волосы были все еще влажными после душа, и она переодела брюки, однако по-прежнему носила тот слишком большой ей свитер, который, как неожиданно вспомнил Эллиот, он видел на Рике. - Лиза! – воскликнул молодой человек, отчаянно подыскивая слова, которые помогли бы ему объясниться, и спрашивая себя, давно ли она уже стоит там и, соответственно, много ли успела услышать из их с Бекой разговора. - Мне жаль, Эллиот, - ровным, невыразительным тоном сказала она, словно слова причиняли ей боль. – Меньше всего мне хотелось поставить вас с Ребеккой в такое положение. Это нечестно по отношению к вам. Эллиот отвел взгляд от Лизы, переведя его на Ребекку, которая буквально застыла рядом с плитой и казалась такой же испуганной, как он себя чувствовал. - Лиза… - Эллиот понимал, что хватается за соломинку, однако попытался все исправить. – Не обращайте внимания на наши слова, Лиза, мы просто… Она медленно покачала головой, весь ее вид свидетельствовал о смирении. - Я знаю, поверьте мне. Но я больше не могу вовлекать вас во все это. Завтра отвезите меня в город, а дальше я уже решу, куда отправлюсь оттуда. – С этими словами она развернулась и пошла прочь по коридору, деревянные половицы слегка поскрипывали под ее легкими шагами.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.