ID работы: 980033

Побег в никуда

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
155
переводчик
L.O.L.A. бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
372 страницы, 41 часть
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
155 Нравится 91 Отзывы 46 В сборник Скачать

Часть 4. Разными дорогами1/16

Настройки текста
*************** РАЗНЫМИ ДОРОГАМИ 1/16

… В каждой минуте каждого часа каждого прошлого дня нет ни секунды, нет ни мгновения когда б я не вспомнил тебя. И если ты спросишь Как часто ты в моих мыслях Тогда я отвечу Каждую минуту Каждого часа Каждого дня… Джеймс Хаус

Фокс Малдер попал в тиски кошмара, который сам для себя создал. Случившееся действительно напоминало страшный сон, когда мысли путаются, а тело слишком медленно реагирует на сигналы, посылаемые мозгом. Разница заключалась только в том, что все это происходило с ним наяву. <ТыменябросаешьМалдер> <Никогда> Он пообещал ей никогда так больше не поступать, а потом ушел и пропал. Ему нет прощения. <ДанаоБожеДанамнежальмнежаль> Он покинул напарницу, несмотря на то, что она нуждалась в нем, оставил одну на поезде, предоставив самой себе. Но разве мог он ожидать чего-то подобного?.. Ему и в голову не приходило, что он окажется пленником человека, чьим заветным желанием наверняка было увидеть их обоих мертвыми. Малдер посмотрел на пресловутого мужчину, в темных ледяных глазах которого безошибочно читался триумф, причем достигнутый скорее благодаря счастливому для него стечению обстоятельств, чем осознанному усилию с его стороны. Отказывая ему в удовольствии видеть свою боль, Малдер отвернулся и как можно более нейтральным тоном спросил: - И куда мы направимся? Кристоф окинул его холодным взглядом. - От вас требуется только сообщить мне место, где вы видели ее в последний раз. Фокс заколебался, упорно не желая сдаваться и подыгрывать этому агенту Консорциума. - Я не намерен повторять свой вопрос дважды. В этот момент все сомнения рассеялись, и Малдер совершенно отчетливо осознал, что сделал неправильный выбор, однако пути назад уже не было. - В Эль-Пасо, - буквально заставляя себя произносить слова, выдавил он. – Я оставил ее в поезде «Сансет Лимитед» на станции в Эль-Пасо. - А, так вы все-таки путешествовали на поезде, - задумчиво протянул Кристоф, тем самым подтвердив подозрения Малдера о том, что он уже какое-то время шел по их следу. – Под фамилией Стюарт? – Фокс ничего не сказал, но Кристоф принял его молчание за согласие. – Как полагаете, она все еще в поезде? Малдер неопределенно пожал плечами, потому как и сам задавал себе тот же вопрос уже тысячи раз, но так и не нашел на него ответа. Он не знал, в курсе ли Кристоф, что Скалли слепа, но не хотел выдавать эту информацию, если этого можно было избежать. - Возможно, - уклончиво ответил Фокс, стараясь говорить как можно более сдержанно и безэмоционально. - Тогда оттуда и начнем, - заявил Кристоф и, развернувшись к своему человеку с пушкой, приказал: - Узнай, где следующий пункт остановки поезда. Мы прибудем туда, чтобы встретить его, и если девушки там не окажется, используем предыдущую станцию в качестве отправной точки. Наемник кивнул и, передав Кристофу пистолет, прошел в заднюю часть самолета. Кристоф положил оружие на столик перед собой и вновь обратил все свое внимание на Малдера. - Приятно видеть, что вы умеете играть по правилам. - Вопрос в том, а умеете ли вы? – парировал Фокс. - Что вы под этим подразумеваете? - Я просто хочу убедиться, что мы заключили сделку, - пояснил Малдер, как никогда сожалея о том, что руки скованы за спиной, и впился взглядом в Кристофа в попытке оценить его реакцию на свои слова. – Мне нужны гарантии того, что вас интересует только диск. - Надеюсь, Малдер, вы не пытаетесь оскорбить меня, намекая на то, что я способен отказаться от своего слова. – Выражение лица Кристофа не выражало совершенно никаких эмоций, и как бы Фокс ни старался, ему не удалось понять истинные намерения своего похитителя. – Но если вас это успокоит, то могу снова заверить вас в том, что девушка меня не интересует. Они обменялись оценивающими взглядами. Малдер упорно не отводил глаз, каким-то образом чувствуя, что это одно из множества испытаний, которые ему еще предстоит пройти в следующие несколько дней. Соревнование в силе воли оказалось прервано помощником Кристофа. - Тусон, - сказал он, обращаясь к своему начальнику. – Поезд прибудет туда через пятьдесят минут. Мы летим в этом направлении и будем на месте в два раза быстрее. Кристоф кивнул, всем своим видом выражая удовольствие от услышанного, и затем велел: - Нужно надеть на мистера Малдера датчик слежения. Фокс недоумевающе нахмурился, когда мужчина кивнул и, подойдя к маленькой коробочке, примостившейся на краю стола, извлек из нее широкий металлический браслет. Приблизившись к пленнику, он расстегнул наручники и прежде, чем Малдер смог привыкнуть к вновь обретенной свободе, попросил: - Вашу правую руку, пожалуйста. - Зачем это? – спросил Фокс, даже не шелохнувшись, и украдкой бросил взгляд на пистолет, лежавший рядом с Кристофом. - В качестве страховки, - ответил тот, прищурившись. – Это штука поможет нам отследить вас, если в том возникнет необходимость. Малдер по-прежнему не спешил подчиняться, своей неподвижностью бросая Кристофу вызов. - У вас нет выбора, Малдер. Боюсь, я вынужден настаивать. Здраво рассудив, что сопротивляться в данный момент бесполезно, бывший агент медленно протянул правую руку помощнику Кристофа, который закатал ему рукав, чтобы прикрепить устройство. Оно не причиняло дискомфорта, хотя и было довольно плотным, однако щелчок, с которым браслет застегнулся у него на запястье, напомнил Фоксу звук захлопывающейся двери тюремной камеры. - Настоящее произведение искусства, - с нескрываемым сарказмом заметил он. - Вне всякого сомнения, - заверил его Кристоф. – Механизм не может быть открыт без специального электронного ключа, а вариация цифр в коде почти бесконечна. – С этими словами он вытащил из коробки другое устройство, размером с пульт от телевизора, верхняя часть которого представляла собой экран со стеклянным покрытием, а нижняя состояла из рядов кнопок. Когда Кристоф нажал на одну из них, устройство пискнуло и его экран загорелся, отобразив разветвленную сеть пересекающихся зеленых линий, строго по центру которых находилась красная мигающая точка. У Малдера не имелось никаких сомнений в том, что она собой представляет. Активировав отслеживающее устройство, Кристоф убрал пульт от него во внутренний карман пиджака. - Благодаря ему я могу быть уверен в том, что вы не устанете от нашей компании раньше времени. Вновь встретившись с ним взглядом, Малдер отрывисто кивнул и отвернулся, сосредоточившись на обдумывании возможных вариантов побега. *************** Двигаясь в относительной темноте, Ребекка обмакнула обзорный лист в проявитель эмульсионной стороной вверх и легонько подвигала ванночку взад-вперед, чтобы жидкость полностью покрыла бумагу. Когда на висевших позади нее светящихся часах минуло две минуты, девушка с помощью щипцов вытащила лист и позволила стечь лишнему раствору. Затем она аккуратно положила его в овальную емкость, слегка встряхнула и переместила в фиксирующий раствор. Спустя еще пять минут Ребекка со столь хорошо знакомым ей чувством восторга стала наблюдать за тем, как изображения обретают форму, постепенно увеличивая четкость, и линии создают множество маленьких картин. Удовлетворенно улыбнувшись, она вынула влажный лист из подноса и повесила сушиться среди остальных снимков, сделанных с других кадров. Ребекка проявила шесть листов, и хотя она не могла оценить изображения на них до тех пор, пока они полностью не высохнут, на первый взгляд казалось, что откровенно неудачных фотографий среди них было довольно мало. Не то чтобы все они подойдут, но ее радовало наличие уже самой возможности выбрать из нескольких вариантов. Прикрепляя зажим к нижней части листа, чтобы предотвратить его скручивание, Ребекка вздрогнула от неожиданности, когда до нее донеслось низкое рычание. Повернув голову, она оглянулась через плечо и увидела, что Такер проснулся и с любопытством смотрел на дверь. - В чем дело, Такер? – спросила Ребекка. – Ты что-то услышал? Ты услышал папочку? Пес снова зарычал в ответ, явно горя нетерпением выйти из комнаты. - Я тоже на это надеюсь, - сказала девушка, отлично понимая свою собаку. – Его так давно не было. – Она радостно улыбнулась, даже притом, что сама ничего не слышала, однако доверяла инстинктам Такера и его острому слуху. И хотя Ребекка вынуждена была признать, что ей удавалось успеть больше, когда Эллиот отправлялся в командировки, она с радостью променяла бы эту продуктивность на его присутствие. Эта последняя поездка, казалось, продолжалась целую вечность – краткие телефонные звонки в течение бесконечно долгих десяти дней ни на йоту не ослабляли ее тоски по нему. - Если бы мы только могли убедить его летать на самолете, - произнесла Ребекка, - эти путешествия не были бы такими длительными. Хочешь помочь мне с этим? – шутливо обратилась она к собаке. Такер ответил ей радостным лаем и покрутился перед дверью. - Ладно, - сказала девушка, вытерев руки полотенцем, - теперь осталось только воплотить наш план в жизнь. Закончив этот этап работы, она открыла дверь, инстинктивно прищурившись от наполнивших студию солнечных лучей. Такер последовал за ней, и девушка сразу же захлопнула за ним дверь, хотя свет уже не представлял опасности для сохнувших снимков. Убедившись в этом, Ребекка оглядела свою студию, некогда представлявшую собой амбар. Ну, может «амбар» - слишком сильно сказано, однако же назвать его сараем было также не вполне корректно. Это было строение около девятисот квадратных футов по периметру, половину которого занимала проявочная комната, тогда как остальное пространство заполнялось различным оборудованием для фотографирования: камерами, подставками и штативами. Столы покрывали книги, снимки, макеты, бутылки с проявляющими жидкостями, фиксаторами, чистящими средствами и старыми банками из-под желе с кисточками и зажимами. Деревянные стены были окрашены в ослепительно-яркие цвета, представлявшие собой настоящее буйство красок: красные пересекающиеся лучи располагались напротив зеленых и голубых пятен вокруг подоконников. Вся комната оказалась завешана фотографиями всех форм и размеров, причем некоторые из них окружали желтые и пурпурные всполохи, тогда как другие затенялись специальными шторами или были заключены в стекло. Деревянный пол стерся на самой исхоженной тропе между дверью и раковиной у дальней стены и рядом с круглой плитой, занимавшей большую часть противоположной стены. Около плиты находилась крутая лестница без перил, располагавшаяся по диагонали и ведущая на чердак. Он был вполовину меньше студии, и все его пространство заполняли многочисленные подпорки, свисавшие с потолка и поддерживающие пол. С того места, где стояла Ребекка, снаружи закрытой проявочной комнаты, она с легкостью могла обозревать это открытое помещение. Только ряд тончайших перил огораживал край чердака, открывая отличный вид на простиравшуюся за ними комнату, где на платформе стояла антикварная железная кровать вместе с прилегающими к ней ночным столиком и небольшим комодом. «Ничего особенно, - пришло на ум Ребекке, - но вполне достаточно». Чуть ранее она сменила на ней белье, и теперь постель, укрытая ярким покрывалом, красиво гармонирующим с белоснежными простынями, выглядела уютной и приглашающей. Такер принялся скрестись во входную дверь, и, приблизившись к нему, Ребекка подняла защелку и выпустила его наружу. Наконец получив свободу, пес стремглав выскочил из амбара и со всех лап помчался по высохшей траве к воротам у основания холма. Их маленький домик располагался примерно в пятнадцати милях от центра Санта-Фе, что более чем устраивало Ребекку: подобное местоположение давало им возможность пользоваться всеми удобствами большого города, но при этом находиться от него на таком расстоянии, что красота пустыни оставалась нетронутой цивилизацией. До ближайших соседей было не меньше мили в любую сторону; за северной границей их владений земля плавно поднималась вверх, образуя кажущуюся бесконечной гряду холмов. Будучи любителем пеших прогулок, Ребекка частенько бродила по окрестностям, огибая изредка попадающие пещеры и заброшенные шахты и взбираясь на многочисленные холмы ради открывающегося с их вершин захватывающего дух вида. Ребекка по привычке заперла дверь – каждый из двух замков своим ключом. Купер установил их до того, как оборудовал проявочную комнату и чердак, чтобы защитить дорогое оборудование от потенциальных воров. Покончив с этим, девушка последовала за Такером вниз по склону холма, мысленно возвращаясь к одному из тех коротких телефонных разговоров с Эллиотом чуть ранее. Едва они обменялись приветствиями, и она начала свое обычное поддразнивание, как он неожиданно прервал ее, сказав: - Слушай, Бека, я привезу кое-кого с собой – погостить у нас некоторое время. Девушка без труда уловила прозвучавшее в его голосе напряжение. - Кого? – спросила она, и его уклончивый ответ лишь сильнее разжег ее любопытство. - Друга, - ответил Эллиот. – Я встретил ее на поезде. Она просто… ну, ей нужно место, где она сможет остановиться на пару дней. Ребекка нетерпеливо вздохнула. - Эллиот! О чем ты говоришь? Какая-то девушка, которую ты встретил в поезде? Совершенно незнакомая? - Все довольно запутанно, Бека. Ты должна мне довериться – я не могу объяснить все прямо сейчас. – Это замечание показалось ей особенно странным, потому как было совершенно нетипично для Эллиота, который отличался крайней словоохотливостью и был готов всегда, в любое время и весьма обстоятельно обсуждать все, что угодно. – Я все объясню по приезде. Обещаю. Она… Ребекка мысленно повторила это слово, поправляя заколку на своей длинной косе. Ее не беспокоил тот факт, что таинственный друг Эллиота оказался женского пола. После шести лет знакомства, два последних из которых они жили вместе, она не сомневалась в их отношениях, будучи уверенной в том, что Эллиот любит ее так же сильно, как и она его. И, кроме того, пригласить в дом совершенно незнакомого человека как раз в его духе. Эллиот был самым отзывчивым человеком на свете, всегда готовым уделить время, одолжить денег или предоставить свои услуги всем в этом нуждающимся – поддержать неудачника и встать на защиту слабого. Переполнявший его до краев безудержный энтузиазм был одной из тех черт, что Ребекке в нем нравились. Сама она была более сдержанной и скрытной, далеко не сразу открывая свое сердце людям, однако с Эллиотом все обстояло иначе. После пяти минут знакомства с ним вы уже согласитесь усыновить его, выйти за него или просто забрать к себе домой. Рассмеявшись при этой мысли, Ребекка наконец увидела приближающийся мотоцикл, как всегда поражаясь поразительной способности Такера учуять своего хозяина даже с такого большого расстояния. Байк с ревом подъехал к воротам, и, помахав рукой водителю, Ребекка подняла защелку; двери распахнулись, позволяя мотоциклу промчаться мимо. Такер радостно кружился на месте, пока она снова закрывала ворота, а потом рванулся в сторону амбара, где Эллиот припарковал своего железного коня рядом со стареньким голубым джипом Ребекки. Эллиот слез с мотоцикла, снял шлем и повесил его на руль, после чего помог спешиться своей пассажирке, протянув ей руку, когда она пыталась неловко спуститься сама. Пока Ребекка направлялась к ним, Эллиот расстегнул ремешок на ее шлеме и аккуратно снял его, отчего ее темно-каштановые волосы рассыпались по плечам. Незнакомка оказалась невысокого роста, одетой в джинсы и синюю холщовую куртку, и отнюдь не выглядела такой загадочной, как ожидала Ребекка после уклончивого объяснения Эллиота. - Привет! – позвала девушка, и Эллиот поднял на нее взгляд, широко улыбаясь в ответ. - И тебе привет, - поздоровался он, после чего провел рукой по своим песочного цвета волосам и с очаровательным смущением принялся теребить очки. В этот момент Такер добежал до них и принялся подпрыгивать, издавая радостный лай. Неожиданный шум, похоже, испугал женщину, потому что она несколько собственнически схватила Эллиота за руку, заставив Ребекку недоумевающе нахмуриться. - Все в порядке, Лиза, - приближаясь, услышала она ответ Эллиота. – Это Такер, наша собака… он вас не побеспокоит. – С этими словами он нагнулся и потрепал пса по голове, почесав его за ухом, после чего потянул женщину вниз, чтобы она присела на корточки рядом с ним. Держа Такера за ошейник, Эллиот положил ладонь незнакомки ему на спину. – Он хороший мальчик… не так ли, Такер? Ребекка наконец подошла к ним, и, поднявшись, чтобы поприветствовать ее, Эллиот быстро притянул ее в объятия. - Бека… - пробормотал он и затем поцеловал ее. – Я скучал по тебе… - Заглянув в его выразительные карие глаза, Ребекка увидела в них нескрываемое желание и смущенно вспыхнула. - Я тоже по тебе скучала. – Она поцеловала его в ответ, после чего обратила все свое внимание на женщину, по-прежнему гладившую Такера. – Привет, - сказала она, обращаясь к незнакомке. – Меня зовут Ребекка, Ребекка Монтойя, но вы можете звать меня Бекой. Все так делают. Женщина мгновение колебалась, но потом медленно выпрямилась, одной рукой опираясь на стоявший позади нее мотоцикл, словно на поручень. Ребекке едва удалось подавить удивленный возглас, когда она впервые осознала, что ее новая знакомая была слепа. - Привет, - произнесла незнакомка, протягивая свободную руку перед собой. – Меня зовут Лиза, Лиза Уайлдер. В конце концов придя в себя от неожиданности, вызванной пустотой этих кобальтово-голубых глаз, Ребекка взяла протянутую ей ладонь и крепко ее пожала. - Рада познакомиться, Лиза, - сказала она и, переведя взгляд на Эллиота, увидела, что он одобрительно кивнул ей. Ощутив исходивший от руки женщины холодок, Ребекка с сожалением покачала головой. – Вам, должно быть, было жутко холодно в течение этой поездки на мотоцикле – надеюсь только, что он вел не слишком быстро. Губы Лизы изогнулись в легкую улыбку. - Все прошло не так уж плохо. - Вам не нужно притворяться из вежливости, Лиза, ведь я ездила на этом мотоцикле, а потому отлично знаю каково это. – Ребекка улыбнулась, когда Лиза издала нервный смешок. – Ладно, пойдемте внутрь. - Бека, не могла бы ты взять вещи Лизы? – спросил Эллиот, указывая на сумку, прикрепленную к заднему сиденью мотоцикла. Закинув свой рюкзак на плечи, он приблизился к Лизе, взял ее за руку привычным, непринужденным движением и, весьма умело направляя, повел в сторону дома. Его мастерство в обращении со слепой женщиной, словно ему и прежде приходилось иметь дело с незрячими людьми, изрядно удивило Ребекку. - Конечно, - ответила она и, забрав сумку, вопросительно изогнула бровь, демонстрируя свое коронное выражение лица, означающее, что ему предстоит многое объяснить. Убедившись, что он заметил ее недоумение, Ребекка вместе со следовавшим за ней по пятам Такером пошла рядом с Эллиотом и Лизой к дому.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.