ID работы: 980033

Побег в никуда

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
155
переводчик
L.O.L.A. бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
372 страницы, 41 часть
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
155 Нравится 91 Отзывы 46 В сборник Скачать

Часть 4. Разными дорогами12/16

Настройки текста
*************** РАЗНЫМИ ДОРОГАМИ 12/16 Ребекка сидела на кушетке, обхватив прижатые к груди колени руками. Такер свернулся калачиком у ног хозяйки, издавая низкое, утробное рычание; его присутствие действовало на ее взвинченные нервы успокаивающе. Казалось, они просидели, не шевелясь, целую вечность, как вдруг пес резко поднял голову и начал лаять, а затем спрыгнул с дивана и бросился на кухню. С глухо бьющимся в груди сердцем Ребекка медленно пошла за ним. Выглянув в окно, она, к своему крайнему облегчению, увидела ехавшего вверх по склону холма Эллиота. Девушка стремительно распахнула дверь и, поспешно спустившись по ступеням, устремилась к амбару вместе со следовавшим за ней по пятам Такером. - Эллиот! – Она бросилась ему на шею прежде, чем он успел хотя бы снять шлем, и вцепилась так крепко, словно боялась отпустить. - Бека, в чем дело? Что случилось? Он машинально обвил ее руками за талию, и, мгновенно почувствовав себя лучше в его объятиях, она немного отстранилась, чтобы заглянуть ему в глаза. - Надо что-то делать, - в отчаянии воскликнула девушка. – Эти люди… какие-то вооруженные люди пришли к нам домой. Что-то случилось с Купом и Лизой… - Понимая, что ее порожденная паникой речь бессвязна, она неожиданно расплакалась. *************** По-прежнему обнимая ее одной рукой, второй Эллиот снял шлем. - Бека, милая, объясни толком, что случилось. Какие люди? В чем дело? – мягко увещевал он, нежно и успокаивающе поглаживая ее по волосам. Ребекка кивнула, судорожно втянув воздух в попытке совладать со слезами. Она рассказала Эллиоту о том, что произошло за краткое время его отсутствия, и он молча слушал, слишком испуганный и шокированный, чтобы что-то ответить. Когда Ребекка закончила, он вновь привлек ее к себе, радуясь, что она, по крайней мере, не пострадала. - Что нам делать, Эллиот? – спросила девушка. – Может, стоит позвонить в полицию? Парень обдумал ее вопрос, взвешивая имевшиеся у них альтернативы. Определенно имело смысл – черт, еще и какой! – вызвать представителей власти и положить конец всей этой истории – раз и навсегда. При мысли о том, что любимая женщина оказалась во власти вооруженного головореза, внутри него поднимался гнев, и он уже готов был обвинить в случившемся Рика и Лизу, втянувших их в свои проблемы, но, немного поостыв, пришел к выводу, что перекладывать всю ответственность на них было бы несправедливо. В конце концов, он по своей воле решил помочь Лизе, привезя ее к себе домой, и по крайней мере частично осознавал опасность, которую мог повлечь за собой этот шаг. В общем, как бы Эллиоту того ни хотелось, но приходилось признаться самому себе, что данная ситуация явилось результатом и его действий. Он знал, что Рик с Лизой больше всего страшились столкновения с полицией, а потому не хотел рисковать, вызвав копов, и тем самым, возможно, предать доверие понадеявшихся на него людей. Вслух же Эллиот сказал: - Не знаю, Бека. Я обещал Лизе, что не стану этого делать – мы оба обещали. Она кивнула, однако промолчала, предоставляя ему право принять окончательное решение. В итоге Эллиот пришел к заключению, которое было больше похоже на компромисс. - Я намерен последовать за Риком – попробую как-нибудь разобраться с тем, что там происходит. Если мне покажется, что ситуация выходит из-под контроля, то я позвоню в полицию. Сейчас дело уже не только в Лизе и Рике – Куп может быть в опасности, и я не намерен рисковать его жизнью. - Ладно, - согласилась с ним Ребекка, - но я пойду с тобой. – Он уже открыл было рот, чтобы возразить, но она не дала ему и слова вставить. – Я не пущу тебя одного – в противном случае я позвоню в полицию, - предупредила девушка. Поняв, что она не намерена отступать, и не желая дальше спорить и терять драгоценное время, Эллиот уступил. Взяв ее за руку, он сказал: - Тогда идем. *************** Малдер ступил в пещеру, ведущую в шахту. Свет снаружи туда едва проникал, а потому его глаза далеко не сразу приспособились к царившему внутри полумраку. Фокс зажег пришедшуюся как нельзя кстати лампу, и хотя она светила слабо, что, как он заподозрил, было связано с нехваткой топлива, этого, впрочем, оказалось достаточно. Шахта была выдолблена непосредственно в скале; древние деревянные перекладины по-прежнему виднелись по бокам пещеры. Подпираемый этими перекладинами потолок нависал довольно низко, хотя само пространство было достаточно широким, потому что Малдер не видел противоположной стены оттуда, где стоял: ее очертания утопали в создаваемой тенями мгле. Памятуя об услышанном ранее выстреле, Фокс решил вести себя осторожно, напряженно прислушиваясь в попытке уловить любые подозрительные шумы, и вскоре различил чье-то затрудненное, неровное дыхание. Почувствовав резкий укол страха, он стал искать источник звука. Держа светильник в одной руке, а пистолет – в другой, Малдер медленно двинулся вперед вдоль стены, рядом с которой на неровной, каменистой земле были беспорядочно свалены ржавые инструменты: пара лопат и нечто, похожее на кирку. Также там валялся моток старой, гнилой веревки, судя по всему, брошенной здесь тогда же, когда и инструменты. Звук доносился откуда-то спереди, так что Малдер продолжил путь в том направлении. Около дальней стены он обнаружил грубо сколоченные деревянные сооружения и, прикинув, что цель уже близко, с опаской приблизился к ним. Они походили на корыта, и когда Фокс поднял светильник, чтобы заглянуть внутрь, то оказалось, что там находится зернистая, рассыпчатая земля. Поблизости лежала груда ржавого металла, осмотрев которую, Малдер пришел к выводу, что она представляла собой что-то вроде решета, просеивающего землю в поисках сокрытых в недрах шахты сокровищ. Между «корытами» и стеной было свободное место, и, осветив его, Фокс с ужасом обнаружил распростертого на земле молодого человека. Он, очевидно, был без сознания; кровь текла из рваного пореза на его лбу, а кроме этого на серьезность ранения указывало и прерывистое дыхание. Малдер мгновенно догадался, кто перед ним. - Купер? – позвал он, наклоняясь, но не получил ответа. Поставив лампу на землю, Фокс вытащил парня из-за корыта и уложил его на спину. - Купер, вы меня слышите? – Проверив его пульс, Малдер с облегчением обнаружил, что тот довольно устойчивый. Дальнейший осмотр показал, что согнутая под неестественным углом левая рука Купера несомненно сломана, но Фокс не нашел никаких свидетельств того, что молодого человека подстрелили, хотя то, что он по-прежнему оставался без сознания, не слишком обнадеживало. Никаких признаков Скалли поблизости. Малдеру не хотелось оставлять Купера одного, но выбора у него не было. Быстро сняв ветровку, он накрыл ею парня и, вновь подобрав лампу, шагнул в сторону туннеля, ответвлявшегося от пещеры. Держа пистолет наготове, Фокс ступил в него. *************** В туннеле стояла почти непроницаемая тьма, и Кристоф уже в который раз обругал себя за то, что не догадался прихватить из машины фонарик. Он дошел до конца этого узкого прохода и замер на месте, пытаясь разглядеть, что находится дальше. Когда глаза привыкли к темноте, Кристоф сумел различить опоры деревянного моста, который начинался в десяти футах от того места, где он стоял, и протягивался через, по-видимому, пустое пространство к туннелю на другой стороне. Приглядевшись, Кристоф понял, что это не столько мост, сколько узенький мостик, ведущий к прямоугольной деревянной платформе, которая протянулась по сторонам от него на довольно приличное расстояние. Без света Кристоф не мог рассмотреть, что поддерживало платформу в подвешенном состоянии над бездной, но это обстоятельство его не сильно волновало, потому что ему наконец удалось обнаружить объект своего поиска. Девушка стояла на платформе, вцепившись в деревянные перила, расположенные вдоль мостика по всей его длине до противоположной стороны. Она слегка склонила голову набок, явно слыша его приближение и ожидая следующего шага. Кристоф не смог сдержать самодовольной улыбки. - Дана Скалли. Наконец-то мы встретились. Она резко вскинула голову при звуке его голоса. Оттуда, где он стоял, Кристофу не удалось различить выражение ее лица, но он практически ощущал ее панику. - Кто вы такой? – спросила девушка удивительно уверенным, учитывая обстоятельства, голосом. - Можете звать меня Кристофом, - упиваясь ее страхом, представился он. – Если позволите называть вас Даной. Она не ответила, еще сильнее обхватив перила руками. Держа пистолет наизготовку, Кристоф ступил на деревянную «дорожку», доски которой заскрипели под его весом, и осторожно двинулся к своей жертве. - Не подходите, - предупредила она, и ее пустая бравада порядком его насмешила. - Не могу этого сделать, - ответил Кристоф, находясь уже на середине платформы. – Вы заставили меня побегать за вами, Дана, но, боюсь, теперь все кончено. - Держитесь от меня подальше! Оказавшись уже совсем рядом, он увидел, как она дрожит в ожидании его неумолимого приближения, и при виде ее страха его охватило радостное ощущение триумфа. Но тут он услышал звук стремительно приближавшихся шагов – буквально за секунду до того, как шахта наполнилась светом. - Отойди от нее! – донесся до Кристофа чей-то окрик, и, повернувшись, он увидел стоявшего у входа в туннель Малдера, в одной руке державшего лампу, а в другой – нацеленный на него пистолет. Испытанное им победоносное чувство несколько притупилось, уступив место чему-то, напоминавшему раздражение, когда Кристоф встретился взглядом со своим противником. Ему хватило присутствия духа не опустить направленного на девушку оружия, и этот факт наполнил его уверенностью, ведь он знал, что Малдер не рискнет стрелять из опасения попасть в свою подругу. - Все кончено, Малдер, – сообщил ему Кристоф. – Бросьте пистолет, или я выстрелю. Мгновение бывший агент колебался, и Кристоф уже было подумал, что все может оказаться даже проще, чем он поначалу полагал, но затем Малдер покачал головой. - Вы не выстрелите, - уверенно заявил он. – А я – да. *************** Скалли схватилась за перила, внимательно вслушиваясь в разговор Кристофа и Малдера. Облегчение, охватившее ее при звуке голоса напарника, все же не смогло унять ее страхи. Она не сомневалась, что Кристоф держал ее на мушке, и велика вероятность того, что он выполнит свою угрозу и пристрелит ее. - Что ж, рискните, - предложил Кристоф. – Но я гораздо ближе к ней, чем вы ко мне, а следовательно, вам вряд ли удастся остановить меня вовремя. Скалли знала, что Малдер раздумывал над сказанным, и испугалась того, что он опустит оружие и тем самым поставит себя под удар в тщетной попытке защитить ее. Страх за жизнь Малдера внезапно заставил ее позабыть обо всем остальном, как о куда менее важном. - Мы отдадим вам диск, - сказала она. – Если вы оставите нас в покое. - К сожалению, Дана, диск является лишь частью того, что мне нужно. – Кристоф помедлил и затем продолжил ясным и отчетливым голосом, лишь усиленным полым пространством шахты: – Есть люди, которые еще не закончили с вами. И они хотят получить вас обратно. - Ублюдок, - яростно выругался Малдер. – Ты же сказал мне, что она останется в стороне от этого. - Напротив, - не согласился с ним Кристоф. – Я говорил, что меня не интересует девушка, и это правда. Меня интересуете только вы – вам придется заплатить за смерть одного из самых ценных моих сотрудников в Новом Орлеане. Тот факт, что я обещал вернуть ее кому-то еще, не имеет к этому никакого отношения. Скалли перестала прислушиваться к дальнейшим словам Кристофа, сосредоточившись на том, что жизнь Малдера в опасности. Он убил того мужчину, чтобы спасти ее, и она не собиралась позволить ему страдать из-за этого. - Я предлагаю вам сделку, - не колеблясь, заявила Дана. - Нет, Скалли, - прервал ее Малдер, но она его проигнорировала. - Хотите вернуть меня? – спросила Дана. – Ладно, я не буду сопротивляться – более того, пойду с вами добровольно, но при одном условии: вы отпустите его и забудете о своей чертовой мести. *************** - Ни за что! – выкрикнул Малдер, но Кристоф заметил, что его державшая пистолет рука задрожала. – Делай со мной, что хочешь, но ее не трогай. Она не попадет им в руки снова. Кристоф не обратил внимания на эту браваду, размышляя над предложением девушки. Он не намеревался выполнять условия сделки, но ведь ничто не могло помешать ему прикончить Малдера позднее. И то, что она согласится уйти с ним по своей воле, заметно упростит осуществление плана мести причинившему ему столько хлопот агенту. - Договорились, Дана, - согласился он. – Ваша жизнь за его. *************** Скалли ступила в сторону Кристофа, и хотя это был маленький, робкий шажок, он напугал Малдера до полусмерти. Кристоф повернулся к ней лицом, довольно улыбаясь своей холодной, безжалостной улыбкой, и Малдер понял, что дольше медлить нельзя – пришло время действовать. Надавив на спусковой крючок, он выстрелил; звук показался оглушительно громким в относительной тишине шахты, и, вторив пронесшемуся по пещере эху, Скалли вскрикнула и упала на колени. Когда Кристоф резко развернулся в сторону Малдера и навел на него свой собственный пистолет, тот снова выстрелил. На этот раз пуля достигла своей цели – Кристоф вскрикнул от боли и, выронив оружие из ослабевших пальцев, обрушился на перила деревянного мостка. Не выдержавшее его веса древнее дерево надломилось, и Кристоф стремительно полетел вниз вместе с обломками развалившегося прохода. Нечеловеческий вопль отражался от стен, пока он падал в шахту, постепенно стихая по мере удаления, пока наконец не смолк окончательно, не оставляя никаких сомнений в том, какая печальная судьба его постигла. Не отрывая взгляда от падавшего Кристофа, Малдер услышал повторный крик Скалли и кинулся к ней с искаженным от ужаса лицом. Платформа, на которой она стояла, канула в небытие – исчезла, словно ее и не было, оставив после себя лишь зияющую бездну. И в это же мгновение Малдер осознал страшную истину - падение Кристофа привело к тому, что вся платформа сместилась и также обвалилась. - Скалли! – вне себя от страха позвал он, отчаянно напрягая слух в попытке расслышать ее ответ. – СКАЛЛИ! - Малдер! – донесся до него ее слабый и звучавший словно бы издалека голос. – Малдер! НА ПОМОЩЬ! Паника в ее словах была более чем очевидной, и Фоксу пришлось бороться со своей собственной, чтобы подбодрить напарницу. - Я иду, Скалли, уже иду! Двигаясь так быстро, как он только осмелился, Малдер осторожно прошел по мостику, слыша, как прогнившие доски скрипят под его шагами. Достигнув Т-образного соединения, поддерживающего платформу, Фокс припал к земле, крепко держась за железную перекладину, и заглянул через край. При виде открывшегося ему зрелища сердце Малдера подпрыгнуло и, казалось, так и осталось где-то в районе горла. Обрушившаяся платформа висела примерно на полпути в недра шахты, опасно балансируя у одного из краев шахтового ствола – она застряла между двумя заостренными выступами породы и теперь держалась там под весьма ненадежным углом. Верхний край болтался примерно в тридцати футах от обрыва; другой же был еще на добрых пятнадцать футов ниже, учитывая длину самой платформы. Скалли цеплялась за этот нижний край с такой силой, что побелели костяшки пальцев, мотая ногами в тщетной попытке нащупать под собой твердую почву. Темные камни вбирали в себя почти весь лившийся сверху свет, окутывая равнодушными тенями ее маленькую фигуру и не давая Малдеру как следует разглядеть ее лицо. Впрочем, они отнюдь не мешали ему слышать ее крики. - Малдер!!! Малдер!!! НА ПОМОЩЬ!!! - Я здесь, Скалли, - отозвался он, безуспешно пытаясь оценить разделявшее их расстояние на глаз. – Только держись, держись… - Малдер! – отчаянно дрыгая ногами, Скалли стараясь прочнее уцепиться за платформу. Ее попытки, впрочем, привели к обратному эффекту, потому что в результате подобного раскачивания она съехала еще ниже. С подступавшей к горлу тошнотой Малдер беспомощно наблюдал за тем, как хрупкая конструкция опустилась еще на десять футов, прежде чем зацепилась за более острый выступ. Крики Скалли превратились в неразборчивый, наполненный ужасом вопль, стократ усиленный разносившимся по шахте эхом. Призвав на помощь всю свою выдержку, что было почти невыполнимой задачей в данной ситуации, Малдер прокричал напарнице, стараясь, чтобы голос звучал устойчиво и отчетливо: - Скалли!!! Не двигайся!!! Платформа нестабильна… попытайся не шевелиться, просто держись. Просто продержись еще немного… Ему не к кому было обратиться за помощью. Временем на то, чтобы найти кого-нибудь, он тоже не располагал – Малдер сильно сомневался, что Скалли сможет провисеть достаточно долго… И снова им остается надеяться только на самих себя. - Малдер, помоги, пожалуйста, ПОЖАЛУЙСТА… Она была слишком низко. Скат оказался слишком крутым, а выступы, за которые можно было ухватиться – слишком ненадежными, чтобы попробовать спуститься без дополнительной поддержки. Уверенность в том, что у него есть только один выход из положения, отозвалось глухой болью в сердце. - Слушай, Скалли – я не могу спуститься без веревки: мне надо сходить и взять… - НЕТ! – вновь испуганно выкрикнула она. – Не оставляй меня, Малдер, не оставляй меня здесь, пожалуйста, ПОЖАЛУЙСТА… Ее слова пронзали его, словно иглы, наполняя чувством вины, и ему почудилось словно бы звучавшее в них осуждение «это из-за тебя, все из-за тебя, так что теперь давай исправляй содеянное». Страх за нее вдруг трансформировался в гнев, и Фокс дал волю своей бессильной ярости, выкрикнув: - Проклятье, Дана, у нас нет на это ВРЕМЕНИ, поэтому СЛУШАЙ меня!!! Я собираюсь сходить за веревкой и СКОРО вернусь, а ты ПРОДЕРЖИШЬСЯ до тех пор, пока я не приду, ты меня СЛЫШИШЬ?!! До него донесся ее сдавленный всхлип. - Дана?? Ответь… - Не оставляй меня, ПОЖАЛУЙСТА… Но он уже отступал от края, дрожащей рукой сжимая фонарь. - Мне надо идти. Доверься мне, ладно? Я вернусь, обещаю… Она не ответила, но Малдер услышал ее рыдания. Этот звук преследовал его и тогда, когда он развернулся и бросился обратно в тоннель. *************** Скалли висела в воздухе, и от падения в бездну ее отделяла лишь тонкая доска, за которую она судорожно хваталась. Это было весьма странное ощущение – не иметь иной возможности оценить окружающее пространство, когда ее жизнь в буквальном смысле висела… пусть не на волоске, но тоже на весьма хрупкой и ненадежной конструкции. Воздух в шахте был холодным и промозглым; нос забивал запах земли, серы и тысячи других веществ, о которых она даже боялась думать, а разум тщетно силился осознать, что же с ней случилось. Одинока, она была так одинока… Дана слышала, как шаги Малдера замерли вдали, и паника сжала ей сердце, словно тисками. Несмотря на все ее намерения, тело упорно отказывалось сохранять неподвижность, ноги как будто бы по собственному наущению пытались нащупать твердую поверхность под собой. В результате ее ерзаний до слуха Скалли вскоре донесся громкий скрип, когда доска, за которую она держалась, опустилась еще ниже, породив целую какофонию звуков. Непрерывный грохот падающих камней… отскакивающих от стен в своем путешествии в бездонную пропасть… <Нетпожалуйстанетнетнетнедаймнеупасть> Дана сделала глубокий судорожный вдох в попытке взять свое тело под контроль и почувствовала, как оно дрожит от напряжения. Обломок скальной породы чиркнул ее по лбу, и теперь она ощущала, как по щеке течет тоненькая струйка крови. <ПожалуйстапожалуйстаМалдерпоторописьпоторописьпоторописьпожалуйста> Руки горели, пальцы сводило от попытки удержаться за доску, которая, казалось, готова была в любой момент треснуть под ее весом. Дорожки пота стекали по спине под рубашку, источая солоноватый запах парализующей волю паники. <ПомогимнепожалуйстапомогимнепожалуйстаГосподипомогимнепожалуйста> Левое плечо начало сводить судорогой, и Скалли немного переместилась в попытке облегчить боль, вскрикнув, когда доска соскользнула еще дальше в шахту. Никогда еще она не испытывала такого всепоглощающего ужаса… <ПожалуйстапожалуйстапожалуйстаГосподиМалдерпожалуйстапожалуйста> Вечность… она провела там целую вечность и даже больше… Звук падающих камней время от времени нарушал тишину… Воздух здесь, под землей, был таким спертым. Как в могиле. Ее могиле. <Опожалуйстапожалуйстапожалуйставытащименявытащименя> Почувствовав, что доска вновь сместилась, Скалли издала беспомощный крик отчаяния…
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.