ID работы: 980436

Все могло быть по-другому

Джен
PG-13
Завершён
2170
автор
Арджент бета
Размер:
301 страница, 63 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2170 Нравится 1106 Отзывы 1248 В сборник Скачать

Глава 58 "В Запретном Лесу"

Настройки текста
Примечания:
Было решено взять с собой Клыка. Чем дальше они заходили в лес, тем страшнее становилось ребятам. Гарри вспомнил, как в прошлом году на него напали дементоры. Так они двигались по протоптанным тропинкам около тридцати минут. Как только Гарри уже хотел предложить повернуть назад, Драко громко воскликнул: — Смотри, пауки! И правда, целая стайка пауков двигалась друг за другом прямо в чащу леса. Волкодав Клык заметно струхнул, видимо кого-то учуяв и не в какую не хотел двигаться дальше. Драко неуверенно дёрнул пса за ошейник, приказывая идти дальше. Видимо, ему никогда не приходилось иметь дела с собаками, а вот Гарри, который с детства был знаком с бульдогом Злыднем тётушки Мардж знал, как надо обращаться с животными. Он попытался поманить собаку поднятой с земли палкой, но у Клыка была другая цель, которая блистала почти перед его мордой. Пёс обнажив острые зубы, схватил волшебную палочку Драко, которой тот по неосторожности светил собаке прямо в глаза. Малфой что-то заорав стал отнимать палочку, выдергивая ее из пасти пса. Из волшебной палочки посыпались разноцветные искры. Драко кое-как отнял ее и молитвенно возвёл глаза к усыпанному звёздами небу — хоть бы она не оказалась сломанной! Оказалось, что по палочке прошла небольшая трещина да и лакированная поверхность боярышника была повреждена. Но в целом, все было в порядке и Малфой поспешил снова зажечь свет. — Люмос… — на конце палочки зажегся крохотный лучик света, — вроде работает, — сказал он, поднимая палочку повыше, чтобы осветить полянку, на которой они находились. Пока было тихо. Но это только пока. — Кто здесь? Это ты, Хагрид? — раздался голос откуда-то сверху. Слизеринцы замерли, не в силах что-либо ответить таинственному голосу. — Это не Хагрид! — прошипел другой голос. — Мы…мы его друзья! — отправившись от шока, крикнул Гарри, подняв голову, — а в Министерстве Магии думают, что вы и есть то, чудовище, которого Хагрид выпустил из Тайной… — Хагрид никогда не звал посторонних в наше логово! — из глубины леса на них смотрели громадные глаза, если Гарри не ошибся, из было по меньшей мере штук восемь, — Хагрид никого не выпускал. Да и я не то чудовище из Тайной Комнаты. Это смешно! Драко стал дёргать Гарри за рукав, призывая убираться отсюда, пока чего плохо не случилось. — Значит не вы то чудовище, — Гарри начал пытаться назад, — тогда нам надо идти… Зашуршали ветки и прямо перед ними появился огромный паук. Он был действительно огромный — высотой с четверть огромной сосны, у который он, клацкая зубами. — Вы никуда не пойдёте, — заверил их паук, — мы голодны! Гарри понял, что надо бежать и делать это как можно быстрее, вероятно пауков было больше, чем тех, кого они слышали. Драко подумал о том же самом и они разом припустили бежать. Они чувствовали, как за ними устремились по меньшей мере десяток громадных пауков — так неистово шуршали ветки позади них. Какой-то из пауков схватил своей волосатой лапой его ногу и стал тащить назад. Гарри упал вперёд, успев вытянуть руки и хоть как-то смягчить падение на выступающее на поверхность неровные корни сосен. Он попытался схватиться за них, но паук был в несколько раз сильнее двенадцатилетнего мальчишки. — Арания Экземи!, — Драко направил палочку на громадное чудище. Паук отлетел на несколько метров и стал закрываться лапами, словно его ослепили ярким светом. Гарри живо поднялся на ноги, и они побежали дальше, стараясь не споткнуться о мелкие кустарники и пеньки. Клык тоже не отставал, так они и бежали, даже не оглядываясь назад. Гарри надеялся, что они всё-таки бегут в правильном направлении, а не в середину леса. «Если мы отсюда выберемся, то мы будем самыми счастливыми людьми», — промелькнула в его голове эта мысль. Они решили не останавливаться, поэтому бежали, не сбавляя темп, пока вскоре не увидели домик лесничего и виднеющиеся башни Хогвартса. Наконец-таки они остановились. Гарри упёрся руками в колени. Его сердце бешено колотилось в груди. Драко стоял поодаль и держался за бок, тоже пытаясь отдышаться. Они перевели дух и направились в школу. На пороге они все-таки решили спрятаться под мантией-невидимкой. Ведь сейчас в школе точно кто-то должен патрулировать коридоры. В Холле школы уже никого не было, видимо было уже очень поздно. Гарри и Драко медленно передвигалось под мантией — они ещё не пришли в себя после бега с препятствиями по лесу, что ноги просто напросится не слушались их. Когда им оставалось несколько метров до лестнице в подземелья, на пути встретилось странное препятствие. С громким «Мяу» под их ногами промчалась кошка Филча — Миссис Норрис. Ребята с небывалым шумом грохнулись на пол и запутались ногами в блестящей материи. Не удивительно, что на этот шум прибежал и школьный завхоз. Филч оскалился, увидев нарушителей порядка. Он в несколько больших, несвойственных ему шагов, оказался рядом со слизеринцами. — Поттер! — прошипел он, хватая ребят на шивороты мантий — Ха, вот ты и попался! Нарушители дисциплины, дрянные мальчишки, да как вы смеете беспрепятственно передвигаться ночью по школе. — Мистер Филч, — как-то спокойно сказал Драко, — мы просто вышли… Похоже, они опять попали в серьёзную переделку с нарушением школьных правил и тому подобного. — Вы вышли пакостничать, а мне потом всю школу приводить в божеский вид! — продолжал ругаться смотритель, — но ничего, я вас сейчас отведу к… — Профессора Снейпа нет в школе, — поспешно сказал Гарри, пытаясь высвободиться из цепких рук Филча. Тот с минуту подумал, рассуждая, кого бы сдать нерадивых слизеринцев. — Раз ни вашего декана, ни директора нет в школе, не думайте, что это все вам сойдёт с рук. Вы пойдёте к Макгонагалл, она как раз исполняет обязанности заместителя директора. — А может… — А ну живо! — школьный смотритель очень грубо потащил второкурсников вверх по лестнице на второй этаж, прямиком в кабинет профессора Трансфигурации. Остановившись перед дверью, Филч, не выпуская слизеринцев из рук, грубо постучался, молотя ногой в дверь. На пороге появилась Минерва Макгонагалл, державшая наготове палочку. Видимо она только что пришла с дежурства. — Мистер Филч, что слу… — она была очень удивлена увидеть двух слизеринцев. Профессор тут же переключилась из фазы «удивление», в фазу «злость». — Поттер, Малфой, — объяснитесь, — велела она, сев за свой стол и строго посмотрев через свои очки на ребят, которые нервно переминались с ноги на ногу. Гарри понял, что ничего внятного сказать не может, ему показалось, если он сейчас раскроет рот, то будет просто стоят как рыба, вытащенная на сушу. Драко видимо тоже растерял весь свой хвалёный энтузиазм. — Нечего сказать? — подытожила профессор Трансфигурации, — а я вам скажу, здесь и объяснять нечего, вы воспользовались тем, что вашего Декана нет в школе и опять пошли искать приключения, думая, раз нет Декана, то не будет и взыскания! — Профессор… — Гарри не мог слушать речь Макгонагалл, которая не в первый раз показывала абсурдность их идей. Ещё повезло, что она действительно не знала, где они были на самом деле, а не просто гуляли по школе. — Да при всём при том, что вы знаете, что в школе сейчас небезопасно! Да чтоб вы знали, мистер Поттер, — не унималась она, — сегодня было совершено ещё одно нападение на вашего однокурсника — мистера Джастина Финч-Флетчли, студента Пуффендуй. Гарри потупился. С Джастином они почти не общались, но Гарри знал, что он был полукровкой. А между тем профессор все метала молнии. — Я не часто вижу такое неповиновение школьным правилам! — бушевала она, — думаю, минус 25 баллов, научат вас сидеть ночью в своих спальнях, а не бродить, где вздумается. — Профессор, — Гарри попытался вразумить строгого профессора Трансфигурации. — 25 только у вас, мистер Поттер, — она взглянула на Малфоя сквозь свои очки, — с мистером Малфоем на счету Слизерина — 50 баллов. Гарри обомлел. Они только недавно вырвались вперёд в гонке факультетов, выиграв у Пуффендуя эти же злосчастные 50 очков! — Дисциплинарное взыскание вам назначит вам же декан, — произнесла она, встав из-за стола, — а сейчас пойдёмте, я вас отведу в гостиную Слизерина. Ребята понуро и молча шли по коридорам, даже не поднимая взгляд. Когда они втроём добрались до каменной стены, ведущей в гостиную Слизерина, Макгонагалл строго сказала: — И чтобы не думали выходить до утра из своих спален, ясно? Ребята кивнули, они почувствовали, что в них больше нет той энергии, с которой они бегали по лесу. — Мистер Малфой, покиньте нас, мне сказать кое-что мистеру Поттеру лично, — выделяя последнее слово. Драко, попрощался с профессором Трансфигурации и пробормотав пароль «Чистая Кровь», удалился через тёмный коридор. Макгонагалл повернулась к стоящему перед ней мальчику. — Мистер Поттер, — начала она, — я не собираюсь вас ругать, просто подумайте о том, что скажет профессор Снейп, узная, что вы не можете слушаться его. Неужели он вам не говорил, что данное неспокойное время не лучшее для ночных гуляний по школе? — Говорил, — тихо сказал Гарри, чувствуя неприятный комок в горле. — Просто подумайте на досуге, как он будет переживать и думать, что вас нельзя оставить одного даже на несколько дней, — профессор положила ему руку на плечо и ободряюще сжала, — Спокойной ночи, мистер Поттер. — Спокойной ночи, профессор, — попрощался Гарри. Предательский комок в горле никак не хотел покидать его, Гарри понял, насколько они глупо поступили. Он вошёл в спальню, где монотонно храпел Крэбб и, переодевшись, тихонько улёгся в свою кровать. «Это было действительно глупая затея» — думал он, чувствуя кучу противоречащих друг другу эмоций внутри себя.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.