Глава 25 "Утро нового дня"
17 июля 2014 г. в 00:53
Гарри открыл глаза. Уже прошло восемь часов, как ему исполнилось двенадцать лет. Этот день обещал быть особенным. Букля уже с полностью здоровым крылом радостно ухнула.
— И у тебя праздник, — зевнул мальчик, выбираясь из кровати, — уже год как ты со мной.
Он встал, угостив свою любимицу совиными вафлями, и помчался в комнату Северуса. Не став стучаться, Гарри с силой распахнул дверь. В комнате никого не было. Пожав плечами, мальчик побежал вниз в одной пижаме.
Зельевар сидел на кухне и не заметил прихода Гарри. Тот, воспользовавшись моментом, крикнул:
— Привет, пап! — мужчина, не ожидая этого, чуть не разбил банку с сахаром, которую держал в руках.
Снейп повернулся с ярым желанием надрать кому-то уши, но, увидев перед собой сына и вспомнив о сегодняшнем празднике, понял, что злость куда-то испарилась.
— С Днем Рождения, Гарри, — сказал он неожиданно добро для себя.
Поттер весь светился от счастья. Внезапно он понял, что его заключили в объятия. Не слишком мягкие, но типично снейповские объятия.
— Пришло время для подарков, — сказал Северус, заходя с мальчиком в гостиную.
Гарри плюхнулся на диван и, закрыв глаза руками, стал ждать подарка. Он услышал шаги Северуса, и его губы расплылись в улыбке.
— Поздравляю тебя, сын! — мужчина протянул коробку, перевязанную лентой.
Гарри не спеша начал вскрывать подарок, пытаясь догадаться, что там внутри. Книга? Котел? Да, это было бы очень похоже на профессора. Хотя, даже если это и так, Гарри бы очень обрадовался. Сегодня у него не будет причин для грусти. Он об этом позаботится.
Сорвав праздничную бумагу, Поттер открыл рот. Внутри лежал футляр, а в нем все по уходу за метлой. Разные щеточки и крема для полирования рукоятки и ножницы для равнения прутьев. Он видел его в Косом переулке, и этот подарок точно влетел в копеечку.
— Спасибо, пап, — странно, это обращение ему легко давалось, а сейчас как будто для него открылся новый смысл этого слова.
Северус гордо произнес:
— Вечером в 7 часов мы отправимся в Нору. Сейчас позавтракай, и, я думаю, у тебя будет достаточно времени ответить на поздравления, — он указал ничего не понимающему Гарри на стопку писем. — Пока ты спал, в наш дом пришло куча писем и подарков от твоих друзей, к большому огорчению сов, которые не смогли отдать эти письма лично тебе в руки.
Гарри его не слушал, он с радостью поедал яичницу, которую сделал отец взамен овсяной каши. Хотя Гарри привык к каше, которую про себя именовал «гадость редкостная», но он был рад поесть что-то вкусное.
Доев завтрак, Гарри схватил свой подарок, письма, посылки и побежал наверх.
Мужчина вздохнув, стал доделывать праздничный торт для Гарри. Снейп не был поваром, сто раз нет, но ради мальчишки он готов был нацепить фартук и начать готовить.
Гарри разинул рот от такого количества поздравлений. «И что, всем надо ответить? У меня же только недавно зажила рука.» Он вскрыл конверт от Рона с кучей поздравлений и посылкой, полной разных сладостей. Видимо, на этот раз Рон очень старался написать письмо с минимальным количеством ошибок.
Запихнув в рот конфеты, Поттер лег на кровать и вскрыл следующее письмо. Какой аккуратный почерк! Письмо Гермионы было написано каллиграфически, что почти нереально для девочки двенадцати лет.
«Дорогой Гарри,
Поздравляю тебя с Днем Рождения! Надеюсь, ты хорошо проводишь свои летние каникулы? Я уже побывала с родителями во Франции и только недавно приехала домой. Но ради твоего праздника я отпросилась отпраздновать твое двенадцатилетие вместе со всеми. Я тоже приеду вечером в Нору.
Буду ждать, твоя Гермиона Грейнджер.»
К письму прилагалась посылка, в которой лежал ежедневник, украшенный рубиновыми камнями. «Ну это же Гермиона, от нее конфет не дождешься», — хмыкнул Гарри.
Он продолжил чтение поздравлений. Еще десять писем оказались от его однокурсников, а все остальное от незнакомых ему людей. В одном из них было письмо какой-то престарелой волшебницы Миссис Эйбидж, которая чуть ли не умирая рассказывала, что очень рада, что дожила до этой даты. А потом из письма вылетел букет ромашек, который стукнул Гарри по носу.
Просмотрев другие письма, Поттер нашел там послание от волшебницы, которая признавалась ему в вечной любви и писала, что повесила фотографии знаменитого Мальчика-Который-Выжил над кроватью. Другая колдунья предсказывала Гарри Поттеру долгую жизнь, но призывала бояться длинноухих и людей в остроконечных шляпах. К письму прилагался оберег в виде живого человеческого глаза. Увидев, что глаз двигается и даже странно подмигивает мальчику, Гарри выкинул его в дальний угол комнаты. «Длинноухих? Ну, разве что этого домовика Добби», — подумал именинник.
Решив больше не открывать письма от незнакомцев, Гарри вздрогнул от шума за окном. На подоконнике с внутренней стороны окна сидел большой мохнатый филин, к лапке которого была прикреплена маленькая коробочка. Гарри распахнул окно и отвязал от лапки посылку. Филин потоптался на подоконнике, а потом, гордо расправив крылья, улетел.
В коробочке находилось письмо и какой-то круглый предмет. Письмо оказалось от Малфоя. В письменной речи Драко отражалась его манера говорить — буквы были крупными, и слова будто растянуты на бумаге.
«Привет, Гарри,
Поздравляю с Днем Рождения! Посылаю тебе в подарок проявитель врагов. Он будет пищать, если рядом окажется кто-то опасный для тебя. Думаю, тебе он точно пригодится. Отец поговорил с профессором Снейпом, и тот согласился, чтобы ты погостил у нас за несколько дней до школы.
Драко Малфой»
Гарри, читая письмо, словно видел, как напыщенный Драко строчит ему, высидая в большой гостиной.
Вот Добби и говорил о Малфоях?.. Желают ему зла? Да что сделает Драко под надзором взрослых, в том числе и своего отца? Да Драко его боится как огня.
Гарри подошел к Букле, пристально следящей за мальчиком.
— Неужели Снейп так раздобрел, что позволит ехать к своим однокурсникам? Или он хочет меня на лето отдать кому-то? Особенно Малфоям? — спросил он у совы. — Правда, после такого подарка первый довод звучит более убедительно…
Раздался хлопок. В середине комнаты появился Добби, с крайне боязливым выражением лица. Он был одет в старую наволочку, с которой стекала вода. Эльф отряхнулся, забрызгав все каплями.
— Опять ты, — закатил глаза Гарри.
— Гарри Поттер, сэр! — начал пищать домовик. — Добби услыхал краем уха, что Гарри Поттер собирается к Малфоям. Ни в коем случае не делайте этого, сэр. Иначе я буду вынужден вам помешать! — крикнул эльф.
Гарри махнул на домовика рукой и принял решение бежать к Снейпу. Мужчина не поверил в домовика, а сейчас он увидит его собственными глазами.
— Папа! — заорал Гарри, перепрыгивая через две ступеньки. У кухни Гарри затормозил. Снейпа там не было, зато было нечто другое. На столе стоял большой шоколадный торт с двенадцатью свечами. У мальчика в который раз за день округлились глаза. Папа приготовил ему торт?! Гарри с минуту стоял и глазел на лакомство, пока его идиллию не нарушил Добби.
— Гарри Поттер, сэр, — пискнул эльф, — пообещайте не ехать к Малфоям! Пообещайте, что скажете зельевару, что не хотите с ним жить!
— Я не могу, он единственный, кто заботится обо мне! — прошипел Гарри. «Неужели он не понимает?!» — И к тому же, он усыновил меня и тоже любит как сына!
— Тогда я вынужден это сделать, — вздохнул Добби и щелкнул пальцами.
Торт Снейпа поднялся в воздух. Гарри обомлел. Надо утихомирить эльфа, пока тот не наделал глупостей. Мальчик схватил палочку Северуса, лежащую на кухонном столе рядом с раскрытой книгой по кулинарии.
— Добби, прошу тебя, не делай этого, — прошептал мальчик, облизав сухие от страха губы.
— Вы пообещаете? — спросил эльф, держа торт на весу.
— Я не могу, — зажмурился Гарри, направляя на Добби палочку. Он и сам не знал, что будет делать, но предпринять что-то стоило.
— Добби очень сожалеет, — прохрипел эльф, — но у меня нет выбора, — как раз в эту минуту из сада на кухню зашел Снейп. Домовик направил торт прямо на голову зельевара.
— Не надо, Добби, — крикнул Гарри, но было поздно.
Весь торт, который Снейп так старательно делал, оказался у него на голове. Добби как в воду канул. Шоколад стекал с лица зельевара, а в волосах застряли двенадцать свечей. Взревев, Снейп повернулся и увидел стоящего в дверях Гарри с поднятой волшебной палочкой. Поттер не выдержал и засмеялся. Мужчина выгнул бровь. Снейп попытался выглядеть сердито, хотя с целым тортом на голове это выглядело скорее по-идиотски, нежели реально устрашало. Гарри, заметив выражение лица профессора, заткнулся. Северус попытался успокоиться, но ему это не слишком хорошо удавалось. Уж больно часто ему падают на голову всякие сюрпризы.
— Гарри Джеймс Поттер, объяснитесь, — потребовал он.
— Это не я, пап, честно, — потупился Гарри.
— Конечно, а кто же? Я хотел сделать тебе сюрприз, а ты все испортил!
Снейп быстро вырвал из рук мальчика собственную волшебную палочку и, очистив себя от остатков торта, спросил:
— А зачем тебе понадобилась моя палочка? — «Тихо, Северус, не нервничай.»
— Мою ты забрал, я хотел защититься. Этот эльф снова ко мне пришел. Это все он устроил, — выпалил Гарри.
— Может, ты не хочешь идти праздновать свой День Рождения или не хочешь, чтобы я приходил? Тогда можешь остаться дома, я напишу твоим друзьям, что известный Гарри Поттер не желает их видеть.
— Но…папа…это не так, — глаза Гарри были полны слез. «Мне никто не верит?!» — это все Добби…почему ты мне не веришь?! — зарыдав, Гарри выбежал из кухни и умчался наверх.
***
Гарри почувствовал прикосновения чьей то руки к волосам. Он приподнялся и увидел, как Снейп гладил его по голове. Ненависть на профессора сразу же ушла. Он прильнул к нему, желая, чтобы мужчина не злился на него.
— Извини, сынок, — еле слышно сказал Северус, обняв Гарри.
Гарри от удивления поднялся и посмотрел в глаза отцу.
— Ты не злишься на меня? — спросил он.
— Нет, конечно, ты же сказал, что это не ты, и сегодня твой День Рождения. Извини, — Снейп чуть не лопнул от сентиментальности.
А Гарри, видимо, очень нравилось. Особенно, когда профессор поцеловал его в макушку.
— Одевайся, нам скоро надо идти.
***
Гарри Поттер быстро собирался, кидая в рюкзак все необходимые для него вещи. Как он не упрашивал, Северус не разрешил взять ему метлу. Ладно, без нее тоже можно хорошо провести время. Надев удобные джинсы и свободную рубашку, Гарри принялся ждать отъезда.
— Во что ты одет? — округлил глаза Снейп, войдя в комнату. — Ты идешь на праздник, а не работать в саду! Это твой День Рождения.
Зельевар открыл шкаф и достал оттуда черные брюки, белую рубашку и жилетку. Мальчик долго упирался, не желая надевать неудобную одежду, но после долгих уговоров Северуса, все-таки оделся.
— Осталось еще одно, — мужчина взял расческу и нацелился на Гарри. — С такими волосами нельзя идти на праздник. У тебя что, воронье гнездо на голове?
Гарри ненавидел, когда его волосы кто-то трогает, но смирился и дал себя причесать. Теперь, смотря в зеркало, Гарри понял — все кончено. На него смотрел мальчик с аккуратно причесанными волосами, одетый в неудобную жилетку. Снейп переоделся в черную рубашку и брюки.
— Тебе тоже стоит причесаться, — засмеялся Гарри.
— Уже почти семь. Надо отправляться, — посмотрев на часы, сказал профессор.
Захватив свои вещи, Гарри вместе с зельеваром вошёл в камин. Гарри уже не терпелось оторваться по полной у Уизли!