~~***~~
Гарри сидел за столом, глядя в окно на холодное ноябрьское утро. Маленький пересмешник прыгал по парте, весело щебеча. Ещё пару минут назад он был ежом, однако трансфигурация давалась парню отнюдь не плохо. Сегодня в классе было на редкость шумно: птицы всех видов летали под потолком, распевая одним им понятные песни. Большинство учеников, как и Гарри, успешно обращали четвероногих животных в птиц, и всё же под партами бегали котята, барсуки и крысы. Урок близился к концу, МакГонагалл диктовала особое домашнее задание для тех, кто провалил трансформацию. На этот раз Гарри мог откинуться назад и расслабиться с чувством выполненного долга. Глядя на затянутое тучами небо, он вдруг осознал, как сильно тоскует по полётам. Его метла пылилась под кроватью, лёжа без дела уже несколько месяцев. Каждый раз, когда Гарри тянулся за своей «Молнией», Джинни или кто-то ещё непременно оказывался рядом с ним, прося полетать вместе или поиграть в Квиддич. Гарри, конечно, скучал по соревнованиям, но теперь, когда он больше не был в команде, Квиддич отошёл для него на второй план. Он был зрителем каждой игры, но лишь потому, что не мог отказать Джинни — новому капитану Гриффиндорской сборной. И всё же мечты у Гарри теперь были другими. Глядя на маленького пересмешника, он гадал, каково это — летать без метлы. Парить над землёй, лететь так быстро, как только сможет его собственное тело? Эта мысль не выходила у него из головы почти неделю. Поттер не мог оторвать глаз от птичек в лесу и зачарованно наблюдал за совами, каждое утро приносившими почту. После очередного урока Трансфигурации он собрался с духом и задержался. — Да, мистер Поттер? — сказала МакГонагалл, загоняя птиц обратно в клетки. — Я тут задумался, профессор, что нужно человеку, чтобы стать анимагом? МакГонагалл подняла бровь, но, похоже, отнеслась к вопросу серьезно. Прежде чем ответить, она закрыла все клетки, села за стол и указала на стул, призывая Гарри последовать примеру. — Это зависит от обстоятельств, мистер Поттер. Как правило, волшебнику необходимо много теоретических знаний и практики. Она несколько секунд пристально смотрела на Гарри, а после спросила: — Вы заинтересовались? — Думаю, это так, профессор, — кивнул в ответ парень. — Анимагия — нелёгкие чары, мистер Поттер. Гораздо сложнее всех тех, которым здесь учат. И всё же, я сомневаюсь, что вам потребуется больше двух месяцев, чтобы постигнуть её. Если вы действительно поставите перед собой эту цель, разумеется. — Но папе и Сириусу потребовались… — Годы, да, — дополнила МакГонагалл. — Им было одиннадцать, когда они начинали, и у них не было никого, кто мог бы исправить ошибки. Вы, Гарри, гораздо старше, сильнее и опытнее. И ваши силы будут только расти, если учесть занятия с профессором Уоллесом и… — И все те бои, которые я веду с профессором Снейпом, — добавил Гарри с усмешкой. МакГонагалл тихо фыркнула, однако кивнула. — Да, конечно. Превратиться в животное не так уж и трудно. Но возвращение назад требует больших усилий, и именно из страха забыть этот навык люди избегают анимагии. Случалось, что волшебники и ведьмы использовали чары неправильно и навсегда застревали в своей животной форме, в конце концов забывая даже о том, что когда-то были людьми. И очень важно, чтобы у вас был инструктор, который сможет вернуть вас обратно, если когда-нибудь с вами случится несчастье. — Вы не поможете мне, профессор МакГонагалл? — неуверенно произнёс Гарри. — В зависимости от ситуации, мистер Поттер. Каким животным вы хотели бы стать? — У меня пока нет точного ответа… — Необходимо отталкиваться от преимуществ, которые вы хотели бы получить. Становясь кошкой, я получаю ночное зрение, отличный слух и возможность бесшумных передвижений. Всё это было чрезвычайно полезно во время Мировых войн. Помогло и при помощи профессору Дамблдору. А ещё я могу незаметно подкрадываться к непослушным студентам, — с легкой ухмылкой добавила она. — Я бы хотел летать, профессор. Быть может, сова? Или пересмешник. — Совы — великие создания. Они могут пролететь много миль, не нуждаясь ни в пище, ни в отдыхе. Пересмешников я бы не рекомендовала, если только вы не мечтаете петь, разумеется. Гарри звонко рассмеялся: — Нет, что вы, я хотел бы летать. — Я могла бы предложить вам орлов, соколов или даже голубей. Очень важно иметь чёткое представление о том, чего вы хотите достичь, прежде чем начинать любые тренировки. Парень кивнул. — Так вы мне поможете? — нетерпеливо спросил он. — Нет, — сказала МакГонагалл, и сердце Гарри тяжко ухнуло. — Моё направление — млекопитающие. Я могла бы научить вас стать слоном или мышью, но превращение в птицу требует другого подхода. Кроме того, вам понадобится человек, что научит летать. — О-о-о, — разочарованно протянул Гарри. МакГонагалл изучила свои ногти, а затем небрежно спросила: — Почему бы вам не попросить профессора Снейпа? — Что? — Птица — его анимагическая форма, Гарри. Он без труда мог бы помочь вам, — затем её взгляд упал на что-то позади Поттера, и она захихикала. — Лёгок на помине… Гарри обернулся и увидел, как серебристая лань осторожно приблизилась к ним. — Идите за мной, — сказала та глубоким голосом Снейпа, и Поттер рывком вскочил со своего стула. — Будьте осторожны, мистер Поттер, — крикнула ему вслед профессор МакГонагалл.~~***~~
И снова лань привела его в тот класс, где они сражались тогда, когда Снейп позвал его впервые. К этому времени Гарри узнал, кабинет этот располагался неподалёку от башни Когтеврана. К счастью, и коридор, и классы в этом крыле не использовались уже много лет. Даже сейчас вокруг не было ни души, хотя была всего лишь середина дня. В последний раз завернув за угол, он помахал улыбающейся ведьме в голубом платье, нарисованной на картине. Она ответила тем же, слегка покраснев от смущения. Гарри подумал, что когда-то она, должно быть, была всем известной когтевранкой. Он не стал задерживаться, а направился прямо к двери и решительно распахнул её. — Палочка, — резко выкрикнул Снейп вместо приветствия, хотя Гарри и не нуждался в этом напоминании. Он набросился на Снейпа прежде, чем тот успел сказать ещё хоть одно слово. Снейп уклонился от заклинания Гарри, удивлённо приподняв бровь. Поттер отчётливо видел, как синее свечение охватывало его, как непробиваемая сила. Словно животное, готовое напасть на любого, кто замахнётся на его хозяина. Эта мысль заставила Гарри задуматься, а не считает ли Хогвартс директора именно им — своим хозяином. Или, возможно, причина была в чём-то другом? Но тут заклинание задело его руку, и Гарри понял, что сейчас, пожалуй, совсем не время для теорий. — Мне нужно, чтобы вы сконцентрировались, Поттер, — предупредил его Снейп, вертя в руке палочку. — Не хотел бы я оказаться на месте того, кто сумел вас так разозлить! — Не то чтобы вы вели себя лучше, — проворчал Снейп, швыряя проклятие за проклятием в голову парня. Гарри выбросил щит, попутно бросая ответное заклинание. Их чары столкнулись на полпути и возымели эффект разорвавшейся бомбы. Гарри был к подобному готов, загодя укрывшись под партой. — Вы в порядке? — поинтересовался он, высовывая из укрытия голову. Снейп стоял среди обломков, и облако пыли окружило его. Его тело светилось электрическим светом, и у Гарри появилось вдруг чувство удовлетворения. У Снейпа тоже была какая-то странная улыбка на лице. — Сражения с вами становятся всё напряжённее, Поттер, — спокойно заметил Снейп. — Я знаю, что моя цель — всего лишь выбиться из сил, и всё же я не сумел бы отрицать, что ощущаю потребность в победе. Поттер поднялся с пола, и на губах его заиграла дерзкая улыбка. — Вы, конечно, можете попытаться, — произнёс он, и в следующую же секунду стол полетел прямо в голову Снейпу. Гарри чувствовал, что его детская мечта наконец-то сбывается: здесь и сейчас он мог проклинать Северуса Снейпа, как пожелает, и был уверен, что не получит за это ни малейшего наказания. Однако дерзость дорого ему обошлась. Парты летели в голову Гарри одна за другой, и вскоре он так устал отбиваться, что едва ли не упустил из виду стул, грозящий вот-вот врезаться прямо в его лицо. Парень отпрыгнул в сторону, но на него с пугающей скоростью уже неслась половина стола. Он отступил назад и, споткнувшись о собственные ноги, упал, вдруг почувствовав резь в ребре. Удар пришелся как раз в то место, где уже был синяк, и боль теперь стала почти что невыносимой. Инстинктивно Гарри дотронулся до ранения, от чего у него потемнело в глазах, а палочка выпала из руки. В этот момент исчез и щит — последняя надежда Поттера на спасение. Закрыв глаза, он ждал удара, ожидал новой боли, но она так и не пришла. Когда Гарри всё-таки осмелился открыть глаза, то увидел охваченный голубым сиянием стол, парящий в нескольких дюймах от своего лица. А в следующий миг Гарри увидел, как Снейп отбросил этот тяжёлый деревянный предмет, словно пластмассовую игрушку, используя лишь свою магию. — Ого, — выдохнул он впечатлённо, но тут почувствовал такой ужас, что даже кровь застыла в его жилах. Снейп шевельнулся, и вместо стола его магия подхватила Гарри, швыряя его к стене. Парень чувствовал электрическую энергию вокруг себя, напрочь лишившую его возможности двигаться. Это было похоже на сопротивление притяжению магнита. За пару секунд Снейп оказался совсем близко к нему и протянул руку, чтобы задрать рубашку Гарри. Он лишь мгновение осматривал багровые синяки, а потом перевел взгляд на Поттера. В тёмных глазах профессора бушевала буря, и, оказавшись без палочки, Гарри впервые по-настоящему испугался его. — Эт-то что такое?.. — прошипел Снейп. Электрический разряд с треском вырвался из его тела, ударив и Гарри. Было не больно, но неприятно. — Ничего особенного. Магия Снейпа вновь выходила из-под контроля, и Гарри почувствовал, как его оттащили от стены на несколько дюймов, чтобы снова швырнуть обратно. Но неожиданно в ребро, в то место, куда совсем недавно впивалась зубами Джинни Уизли, вцепились три холодных пальца профессора. Прикосновение Снейпа обожгло кожу, и парень вскрикнул, пытаясь отстраниться и прекратить боль. Снейп ему не позволил: почти безжалостно он надавил на место укуса ещё сильнее. — Я так и знал, — выплюнул он. — Я ранил вас на прошлой неделе. — Отстаньте! — только и прорычал Гарри. — Я прав, Поттер? — угрожающе крикнул Снейп. — Возможно, — выдавил Гарри, пытаясь освободиться. — Даже не знаю. Снейп поморщился так, будто от Гарри несло нечистотами. — Я вас спрашивал, Поттер, и вы сказали, что всё в порядке, — прошипел он в конце концов. — Я в порядке, — сказал Гарри, сердито мотая головой в разные стороны, поскольку сейчас это была единственная часть его тела, которая сохраняла подвижность. Магия Снейпа сковала его подобно цепи. Три пальца снова ткнулись ему в ребро, и Гарри отчаянно вскрикнул. — Мне так не кажется! — заорал Снейп. — Две минуты назад вы валялись без палочки на полу и не могли отразить удар! Гарри смотрел в чёрные глаза и не отводил взгляда. Снейп делал глубокие вдохи, и вскоре Гарри почувствовал, что его магия постепенно слабеет, как волны, успокаивающиеся после шторма. Наконец парень смог шевелить руками и телом, но бежать всё равно было некуда, ведь Снейп мрачной тенью возвышался над ним. — Как вы думаете, почему я настаиваю на вашем лечении? — наконец, спросил зельевар, и в голосе его плескалась ярость. — Не знаю, — с вызовом ответил Гарри, прекрасно понимая, что сейчас совсем не время наглеть. Он почти что не удивился, когда Снейп резко схватил его за плечи и снова прижал к стене. Физическая сила профессора была не намного слабее, чем магия. — Потому что когда вы ранены, то рассеянны и склонны к ошибкам, а я не позволю вашей крови запятнать мои руки, вы понимаете это, Поттер?! — прошипел он в нескольких дюймах от лица Гарри. Его магия вновь становилась неуправляемой, и электрические разряды то и дело били по коже Поттера. Затем Снейп повернулся, взял палочку парня и с силой прижал её к груди Гарри. — Возможно, я и чувствую необходимость в победе, Поттер. Но я не хочу побеждать, — твёрдо выговорил он. — Понимаете? Тут смысл слов зельевара наконец-то дошёл до Гарри, и в животе у него что-то болезненно свернулось. — Да… — еле слышно сказал он с горящими от стыда щеками. — Вы понимаете меня?! — снова рявкнул на него Снейп. — Да! — крикнул Гарри в ответ, вдруг разозлившись не меньше профессора. Затем Снейп прошествовал через комнату — его мантия эффектно развевалась при каждом шаге — и принял стандартную для дуэли позу. Через десять минут всё было кончено. Гарри дрался так яростно, как никогда прежде, используя любые известные уловки. Их борьба не была такой жестокой, вероятно, даже в день смерти Дамблдора. Под конец Гарри сплошь был покрыт порезами и синяками. К его радости, Снейп выглядел отнюдь не лучше: на нижней губе профессора красовался кровавый порез, а на виске — глубокая ссадина. Когда Снейп лежал на земле, кровь медленно стекала по длинным прядям его волос. Гарри мог лишь догадываться, сколько ран скрывала чёрная мантия зельевара. Он подошел к профессору и повалился на пол, уставший так, как не уставал и после Квиддича. — Не засыпайте, — сказал он Снейпу, лежавшему с плотно закрытыми глазами. — Мы ещё не закончили. Снейп распахнул глаза, и Гарри задрал рубашку. Не говоря ни слова, профессор приподнялся с земли и снова коснулся синяков Поттера. На этот раз — осторожно и мягко, но Гарри всё равно зашипел от боли. — О, Мерлин, у вас такие холодные руки… — пробормотал он себе под нос, но Снейп отстранился и попытался согреть их. Его прикосновения отзывались ударами тока для Гарри, и парень даже посмотрел вниз, ожидая увидеть разряд электричества, исходящий от пальцев профессора, но ничего не заметил. Снейп осмотрел повреждения, а затем накрыл их ладонью. Гарри видел, как он закрывает глаза, делая медленный вдох, сосредотачиваясь. Снейп выдохнул, и электрическое тепло от его рук начало распространяться по телу Гарри. Он чувствовал, как магия безвредно касается его сердца, распространяясь и дальше, словно огонь, согревающий после зимней стужи. Гарри судорожно вдохнул, прикрыв глаза и отчего-то дрожа всем телом. — Вам ведь не больно, так же? — понизив тон, поинтересовался профессор. — Нет, — выдохнул Гарри, не спеша открывая глаза. Он осмотрел своё тело и не обнаружил на нём ни царапины. От синяков и порезов не осталось следа. Он подозревал, что даже засосы Джинни исчезли. — С каких это пор вы умеете исцелять одним лишь прикосновением? — С этих самых, — почти беззвучно ответил Снейп, откидываясь к стене. Вид у него был совершенно измученный. Гарри не мог отвести от него глаз. Его магия была столь огромна, что можно было только гадать, какие усилия потребовались Снейпу, чтобы держать её в узде. Парень наколдовал небольшое влажное полотенце и осторожно провел им по кровоточащей ссадине на лице Снейпа. Профессор даже не вздрогнул, а только слегка приоткрыл глаза — должно быть, сегодня он чрезвычайно устал. Гарри промыл рану и спешно исцелил её заклинанием, пока она снова не начала кровоточить. Затем он провел пальцами по длинным волосам Снейпа, очищая их от засохшей крови. Длинные чёрные локоны были удивительно мягкими, словно шёлк. Как у Джинни, и даже лучше. Пару мгновений спустя Гарри поймал себя на том, что смотрит на окровавленные губы профессора. Его пальцы зависли всего в дюйме от чужого лица, и ему пришлось встряхнуться, чтобы собраться с мыслями. Краешком мокрого полотенца он вытер с губ Снейпа свежую кровь. Гарри чувствовал, что должен что-то сказать, и в то же время наслаждался уютной тишиной, повисшей над ними. — Наверное, сейчас не самое подходящее время просить вас научить меня анимагии, — в конце концов пробормотал он. Губы Снейпа изогнулись под заботливыми пальцами Гарри. — Учитывая наши прошлые попытки, подходящее время просить меня научить вас чему-нибудь не наступит никогда. Не знаю, заметили ли вы, Поттер, но мы не слишком-то ладим… Гарри пожал плечами, проводя палочкой по губам профессора, которые, казалось, слегка приоткрылись от его прикосновений. — Кажется, теперь всё не так уж и плохо, — небрежно заметил он. — Особенно во время наших недолгих… Встреч. — Цель этих встреч, как вы их назвали, состоит в сражении. И это — именно то, чего следовало бы избегать, если бы я взялся вас чему-нибудь обучать. Кроме того, для изучения анимагии вы должны доверять мне. Что, разумеется, невозможно. Это рассмешило Гарри, и Снейп, наконец, открыл глаза и недоумённо уставился на него. — Если бы я не доверял вам, профессор, меня бы здесь не было, — со всей серьёзностью произнёс он, глядя в холодные чёрные глаза напротив. — И всё же, — усаживаясь, выдохнул Снейп, а затем встал и потянул за собой Гарри. — Я думаю, что вам было бы полезнее заниматься у профессора МакГонагалл. — Я уже подходил к ней. Она сказала, что не сумеет мне помочь, потому как я не хочу превращаться в млекопитающее. — Извините меня, мистер Поттер, но я ничем не могу вам помочь. Гарри поднял сумку с учебниками с земли и зашагал к выходу из класса. — Не волнуйтесь, профессор, — улыбнулся он Снейпу, всеми силами скрывая разочарование. — Я понимаю. У вас и так достаточно проблем. Он почти уже вышел за дверь, когда Снейп тихо спросил: — Какую форму вы бы хотели принять? — и было что-то необычное, странное в его интонациях. Гарри обернулся. Он был совершенно уверен, что именно этого и добивался с самого начала. — Сова, сэр. Белая сова, прям как Хедвиг. Он покинул класс, по привычке кивнув нарисованной ведьме, торопясь на урок. Гарри сильно опаздывал на Зельеварение и надеялся, что Слизнорта уведомили о причинах его отсутствия. Неожиданно у него за спиной послышался гул шагов, и парень обернулся. Никогда ещё он не видел, чтобы Снейп за кем-то бежал. — Мистер Поттер, — позвал тот и шумно вздохнул. — В воскресенье вечером, в семь часов, у меня в кабинете. И не опаздывайте, а то превратитесь в часы, а не в сову.