ID работы: 9805357

Scream against the Storm

Джен
Перевод
R
В процессе
27
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 75 страниц, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
27 Нравится 8 Отзывы 9 В сборник Скачать

Глава первая

Настройки текста
Двадцать с лишним лет назад, той луной, когда в Штормовой Предел забрёл сладкоголосый столичный певец, случилось так, что Станнис Баратеон подхватил зимнюю простуду. Пустяковый недуг нежданно усилился и приковал Станниса к постели, где он проводил дни и ночи — и однажды услышал, притворившись спящим, как мейстер Крессен сказал его леди-матери, что ему грозит смерть. Станнис не умер, но погрузился в глубокое забытье, и ему явился сон, какого он ещё не видел. Над его головой тускло серебрился лунный диск, под ногами белел раскалённый камень, а позади полыхало оранжевое зарево, похожее на огонь исполинского маяка. До облаков, плывших по небу, было рукой подать. — Где я? — выкрикнул Станнис, но ответа не получил. Ему стало страшно. От разрежённого воздуха голова у него закружилась так, что он сел, дабы не упасть. Он был на вершине башни, превосходившей вышиной стены Штормового Предела. Ему не хотелось даже представлять, что находится у её подножия. Странный сон, ведь наяву он такого не видел. Странный, но не особо страшный, потому что рано или поздно он проснётся и окажется дома. — А если не окажешься? — спросил незнакомый голос. — Что за глупость. — Станнис обернулся и увидел ворона, который парил поодаль на уровне его лица. — Конечно, я окажусь дома. Я и сейчас там. — Ты уверен? — Вполне, — уверен он не был, но признаваться в этом не хотел. — Будь по-твоему, дитя, — ехидно заметил голос, и ворон улетел. Станнис остался в одиночестве. Диковинный воздух заставлял его дышать чаще обычного, но решимости он не утратил. Он сказал, что вернётся домой, а значит, так оно и будет. Он вернётся туда любой ценой. Встав, Станнис дерзко подступил к краю вершины огромной башни и рискнул поглядеть вниз. Как далеко до земли! Он смотрел на неё с изумлением. Квадратики полей были меньше ногтя, а дома и вовсе едва виднелись. Что-то притягивало его взгляд, принуждало смотреть вниз. У подножия светозарного маяка, под отвесной каменной стеной, которая насчитывала сотни футов, виднелось что-то чёрное как смоль и сочившееся древней злобой. Вскрикнув, он закрыл глаза руками и отшатнулся. На вершине башни было холодно. Озябнув, Станнис обхватил себя руками, чтобы согреться, и замер. Он не знал, сколько времени прошло, и не осмеливался снова взглянуть вниз. Высота башни ужасала его, хотя и не так сильно, как то, что таилось у её подножия. Почему за ним не пришёл лорд-отец? Почему не пришёл Роберт? Если это был кошмарный сон, ему, как всем кошмарам, полагалось закончиться в тот миг, когда Станнис испугался по-настоящему. Почему он не проснулся? Почему не оказался дома? — Где я? — чуть не плача, выкрикнул он громче прежнего. — Есть здесь кто-нибудь? Ни слова в ответ. Неужели его никто не услышит? Как ему попасть домой? Кое-кто всё же услышал Станниса и впился когтями в его плечо. — Лети, — велел ворон. — Я не умею летать, — всхлипнул Станнис. — Я умру здесь. — Ты уверен в этом? — Вполне. — Один раз ты уже ошибся, — заметил ворон. — Попробуй взлететь. — Тогда я ошибся, но сейчас прав. — Боги, дайте мне терпения. Предположим, что смерть тебе не грозит, дитя. Как ты попадёшь домой? — Никак. — Представь, что ты уже вернулся домой. Как ты это сделал? — Спустился донизу. Ворон склонил голову. — Да неужели? — Нет, — признал Станнис. — Как мне попасть домой? — Следуй за мной. Ворон подлетел к краю вершины. Станнис покорно пошёл следом за ним. — Погляди вниз. Мир, простиравшийся внизу, остался огромным, но с такой высоты города казались муравейниками, а дома были меньше ногтя. У подножия белокаменной башни свет увязал в липкой тусклой тьме, при виде которой Станниса пробрала дрожь. — Смотри. Золотисто-зелёные земли, усеянные крохотными городами, терялись вдали. Справа, на побережье, высился недосягаемый Штормовой Предел. — Ты не туда смотришь, — сказал ворон. — Взгляни на север. Наяву Станнис ничего не увидел бы во мраке ночи, но во сне тьму подсвечивал огонь башни-маяка. Зелёные поля сменились заснеженной тундрой и ледовой громадой на краю мира. — По-твоему, это край мира? — фыркнул ворон. — Ах, если бы… присмотрись. На крайнем севере, за ледовой громадой, за тёмным зловещим лесом, за стылыми реками и промёрзшей пустошью, безжизненной и бесплодной, белизну пятнала синева глаз. Яркие, будто звёзды, они воззрились на Станниса, и он пронзительно закричал. — Теперь ты видишь, — промолвил ворон. — Кто это? — Иные, — невозмутимо ответил ворон. — Они обитают в Краю Вечной Зимы и однажды вторгнутся в царства людей. Я научу тебя всему, что знаю, и мы с тобой одолеем их. — Ты спятил. — Неужели? Между глазами ворона виднелось третье око. Оно смотрело на Станниса в упор и лучилось неземной мудростью. — Может, и нет. — Кому-то придётся одолеть их, — сказал ворон. — И что для этого нужно? — Прежде всего ты должен выжить. И вернуться домой. Ты ведь хочешь этого? — Да. — Тогда лети. — Но я не умею летать. — Подпрыгни и взлети — или ты умрёшь здесь. Выбор за тобой. Станнис подпрыгнул и полетел. Высокая башня-маяк исчезла из виду, а ворон, который летел рядом с ним, клюнул его в лоб. Вскрикнув, Станнис проснулся и увидел добродушное лицо мейстера Крессена. — Миледи! — улыбнувшись, позвал мейстер. — Он очнулся! — Мейстер Крессен, — окликнул его Станнис, — мне снилось, что я могу летать. Я вправду могу? Мейстер ласково погладил его по лбу. — Нет, дитя. Ты никогда не будешь летать. Но… я невыразимо рад тому, что ты очнулся. Лоб Станниса горел там, куда его клюнул трёхглазый ворон, но третьего глаза он не нащупал. Он решил, что виделся с вороном не в последний раз. Так оно и оказалось. Ворон часто снился ему, обучал его разным премудростям и рассказывал о враге, которого нужно одолеть. Сны увлекали Станниса, хотя он сомневался в их реальности. Однажды он попытался рассказать о них леди-матери, но она, опустившись на колени, посмотрела ему в глаза и изрекла, что помышлять о невозможном глупо, ибо сон никогда не станет явью. Уязвлённый, он больше не упоминал о своих снах. Они вполне могли остаться его маленькой тайной, ведь вреда от них не было. Несколько лет спустя Роберту подарили сокола, который звался Громом и бил без промаха. Роберт был без ума от Грома, а Станнис поглядывал на того с восхищением и мечтал обзавестись своей птицей, но отец сказал ему, что с этим придётся повременить год-другой. Однажды Станнис отправился на охоту вместе с отцом и заметил в лесу самку ястреба, которая не спешила улетать. Она сразу приглянулась ему, и он не разочаровался в ней даже после того, как приблизился и увидел, что у неё сломано крыло. Лорд Стеффон позволил ему забрать птицу, когда он пообещал, что будет сам заботиться о ней. Станнис назвал самку ястреба Гордокрылой. Он выхаживал и кормил её, а она усаживалась ему на плечо или парила над его головой. Когда Станнис стал старше, ему предложили завести другую птицу, но он отказался. Зачем ему другие птицы, если у него есть Гордокрылая, которую он непременно научит летать? Но сколько бы он ни пытался сделать из Гордокрылой охотницу, толку от этого не было. Как-то раз, потерпев очередную неудачу, Станнис столкнулся во дворе замка с Робертом, которого обучал мастер-над-оружием, всегда превозносивший его ловкость и силу. Заметив младшего брата, Роберт повернулся к нему и спросил, сверкнув глазами: — Удачно поохотился? Станнис, как обычно, вернулся с пустыми руками. Его щёки вспыхнули, когда он поневоле признался в этом. — Заведи другую птицу, Станнис, — сказал Роберт. — Вряд ли ты настолько скверный охотник. Просто от твоей Слабокрылой нет никакого проку. К глазам Станниса подступили слёзы. Круто развернувшись, он помчался прочь. Скорей бы Роберт отправился в своё Орлиное Гнездо. Позже дедушка Харберт нашёл его в холодных покоях на вершине единственной башни Штормового Предела. — Полно тебе, — произнёс он, подходя к Станнису и обнимая его. — Слова Роберта были жестокими, — согревшись в объятиях дедушки, сказал Станнис. — Пожалуй, что так. Он сказал это не со зла, — заметил Харберт. — Дитя, послушай меня. Я знаю, что ты привязался к этой птице, но нельзя же лить из-за неё слёзы. Тебе уже десять лет, ты не младенец, а почти мужчина. Взрослый мужчина и вдобавок лорд Штормового Предела не может плакать прилюдно. — Отец — лорд Штормового Предела, а после него лордом станет Роберт. — Будем надеяться, ты прав, но кто знает, как всё обернётся. Мы с тобой Баратеоны, в наших венах течёт кровь Дюррана, дерзнувшего бросить вызов богам. Ты ещё очень молод, но даже в твои годы нельзя выказывать слабость на глазах у вассалов. Ты понимаешь меня? Харберт говорил мягко, но его слова всё равно уязвили Станниса. — Я всё понял, — сказал он, шмыгнув носом. — Я… редко плачу. Я больше так не буду. — Несомненно, — произнёс Харберт. — А для начала избавься от птицы. — Я не расстанусь с Гордокрылой, — взъярился Станнис. — Так дело не пойдёт. Станнис, ты славный мальчик, но из-за неё ты выставляешь себя дураком перед нашими вассалами. Она едва может летать. Она не поднимается выше крон деревьев. По-твоему, такая птица подходит Баратеону из Штормового Предела? — Она взлетит выше! — топнув, воскликнул Станнис. — Взлетит! — Вот уж не думал, что ты окажешься лжецом. Подобные слова редко срывались с языка добросердечного Харберта, поэтому обвинение, прозвучавшее из его уст, задело Станниса за живое. — Разве я лжец? — Да, ибо ты лжёшь самому себе. Твоя птица не взлетит выше. Её рана была слишком серьёзной, она навсегда останется калекой и уже не сможет охотиться. В глубине души ты это знаешь. Станнис заставил себя кивнуть. — Значит, мы выпустим её на волю? — Тогда она умрёт с голоду. Милосерднее будет убить её. По настоянию Станниса дедушка Харберт убил Гордокрылую у него на глазах. Смотреть на это было невыносимо, но так он хотя бы оставался с ней до самого конца. Потому что трусом он уж точно не был. Ужин тем вечером прошёл невесело, и завтрак следующим утром был не лучше. Через неделю Станнис отправился на охоту вместе с Робертом и лордом-отцом. Гром, взмыв в небеса, вскоре принёс Роберту жирного рыжеватого рябчика, отчего сердце Станниса наполнилось печалью и завистью. Роберт залился ликующим смехом, лорд-отец улыбнулся, с гордостью поглядев на старшего сына. Гордокрылая никогда не сравнилась бы с Громом. Станнис, сидевший на коне, не сводил глаз с сокола. Тот плясал в небесах на пару с ветром, и каждый взмах пятнистых крыльев возмущал Станниса. Несправедливо, что Гром может летать, а Гордокрылая — нет… Скользнув в тело Грома, он взмыл в воздух. Он замешкался на миг, но вскоре ветер уже овевал его лицо и струился под раскинутыми руками. Чужая воля, могучая и злая, выталкивала его, но он не поддавался. Не всхлипнув и не вздрогнув, он превозмог боль. Он парил в небе и был счастлив. Ещё миг — и он вернулся в своё тело. — Гром то взмывал выше, то пикировал и летал кругами! — воскликнул Роберт, обращаясь к лорду-отцу. — Такого ещё не было! Станнис рассеянно взглянул на сокола, который высматривал добычу, а потом — на брата. Выпустив из рук поводья, которые стискивал слишком крепко, он в изумлении подумал: «Мои сны и умения, трёхглазый ворон, Иные… реальны». Его восторгу не было предела. Гром отныне принадлежал ему, только ему, Роберт и мечтать не мог о такой власти над этой птицей. Ему вдруг вспомнились слова мейстера Крессена: «Нет, дитя. Ты никогда не будешь летать». Теперь Станнис знал, что Крессен солгал ему.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.