автор
Размер:
планируется Макси, написано 602 страницы, 94 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3972 Нравится 557 Отзывы 651 В сборник Скачать

— Багги | ребенок!читательница | Шанкс (БОНУС К НОВОМУ ГОДУ)

Настройки текста
Примечания:
— Эй, Бен, куда мы плывём? Ты посмотрела на мужчину сияющими от любопытства глазами. Он выглядел невозмутимо, но что-то в его поведении всё равно казалось странным. В течение последних трёх часов его шаги по палубе не стихали. Бекман бродил по всему кораблю, постоянно присматриваясь к горизонту, как будто там вот-вот должно было появиться нечто интересное и невероятное. Он устало взглянул на тебя необыкновенно серьёзно, но в следующий миг неожиданно устало вздохнул. Его лицо расслабилось, и от прежнего сосредоточенного вида не осталось следа. — Капитан просил не говорить тебе, — Бекман сказал это снисходительным тоном, который обычно использовал, когда угощал тебя авокадо после хорошей трёпки. Он старался сохранить стоическое лицо, чтобы не выдать секрета, но по его взгляду было понятно, что команда находилась в предвкушении чего-то. Ты надула губы и показала язык, приняв обиженный вид. Бен снова вздохнул, но уже с усталостью, и окинул взглядом огромную ёлку, которая красовалась прямо на палубе, каким-то чудесным образом не мешая парусам выполнять свою работу. Хотя корабль замедлился, ветер по-прежнему нёс его на достаточной скорости вперёд. Но проблема быстроходности волновала старшего помощника меньше всего — вряд ли кто-то стал бы преследовать Рэд Форс с гигантской сияющей ёлкой на борту: со стороны это выглядело так, будто вся команда Рыжеволосого сошла с ума. — Обещаю, что тебе понравится, — наконец попытался утешить тебя Бен. — Да? Тогда ладно, я просто буду ждать! — лицо засияло от счастья, и ты с азартом запрыгнула на бушприт, едва не поскользнувшись от излишней суетливости. Бекмана уже давно не удивляла твоя детская наивность. Несмотря на то, что с момента вашей встречи прошло довольно много времени и ты повзрослела внешне и внутренне, некоторые вещи остались неизменными. И с каждым днём мужчина всё больше убеждался, что ребячество никогда не покинет твою голову. Особенно в таких условиях — капитан с удовольствием разделял все твои забавы, а некоторые и вовсе устраивал сам. Бен был уверен, что вы с Шанксом созданы друг для друга и в каком-то плане мыслили одинаково. Другие члены команды так же охотно приветствовали твою активность, и вообще-то сам Бекман тоже не мог предъявить этому ничего плохого: ты оставалась послушным и легко управляемым ребёнком и никогда не доставляла проблем. Взять тебя в команду — определённо одно из лучших решений, которые когда-либо принимал капитан. Бен не жалел об этом ни секунды с того момента, как ты впервые оказалась на борту Рэд Форса. Он наблюдал за тем, как ты ползала по кораблю, пытаясь выбрать самую удобную позу для рассматривания горизонта. Его слова протеста идее Шанкса посетить Рождественский Остров ничего не значили и были лишь маскировкой: мужчина не меньше остальных испытывал желание внести праздник в твою жизнь, но не мог позволить себе слишком явно дать слабину. В таком случае не осталось бы никого, кто держал бы тебя в узде, смягчая гиперактивность и лучи энтузиазма, которые в некоторых случаях могли только навредить. Голос разума на корабле никогда не должен затихать. Даже если сначала Шанкс взял тебя на борт, чтобы огородить от опасных людей, теперь он открыто наслаждался твоим обществом и явно относился по-особенному. Бекман не знал наверняка, пытается ли капитан тем самым излечить боль, которую причинил тебе Багги, или просто размяк в присутствии очаровательного ребёнка, обаянию которого сложно было противостоять.

***

Ты едва не шлёпнулась за борт, когда заметила на горизонте тысячи мерцающих разными цветами огней, и пришла в полное замешательство, не зная, поднять тревогу или выразить восторг. Необычные вещи и явления всегда жутко интересовали тебя, но Бен каждый день вбивал в твою голову мысль о том, что нельзя слепо верить всему, что видишь и слышишь. Почти безуспешно. В последний раз мужчина гордился достижением две недели назад, когда ты вырубила пирата, который пытался нагло отобрать у тебя мешок с авокадо, решив, будто там сокровища. Спустя несколько минут, удалось разглядеть впереди остров, но он выглядел издалека очень странным. Сначала было непонятно, что за причудливые фигуры занимали весь берег, но, когда корабль подплыл ближе, ты едва не закричала от эмоций. Сблизившись с берегом, Рэд Форс направился по широкой заснеженной реке, вдоль которой росли деревья с красно-белыми полосатыми стволами, напоминающими карамельную трость, и пышными белыми кронами. Были это листья или снег, рассмотреть не получалось, потому как повсюду красовались разноцветные сияющие шары и гирлянды. Ты никогда не видела ничего подобного: несмотря на холод, река не замёрзла и несла корабль вперёд между маленькими плавучими островками, на которых повсюду лежали подарки в праздничных коробках. Ты не могла произнести ни одного внятного слова, издавая лишь потрясённые вздохи и восторженные визги, и совсем не заметила, как Шанкс подошёл сзади. Если бы капитан не успел подхватить тебя за руку, ты оказалась бы в холодной воде в тот же миг, как он прокашлялся. — Что это такое? — широко раскрыв глаза от нетерпения, спросила ты, ловко спрыгнув на палубу. — Тебе понравилось наряжать ёлку, поэтому мы решили, заглянуть на этот остров, — Шанкс широко улыбнулся, потрепав тебя по макушке, но ты быстро отстранилась, вновь устремив всё внимание на чудеса за бортом. — Это так круто, когда мы причалим?! — Примерно через полчаса. — Так долго?! Шанкс удивлённо приподнял брови. — Разве тебе не нравится смотреть на праздничные деревья? — Нравится, но я хочу скорее прыгнуть и искупаться в снегу! Я никогда не видела таких сугробов, они выглядят такими мягкими и пушистыми, прямо как облака! — Кто знает, может, они действительно когда-то были облаками. Ты пропустила его слова мимо ушей, перевесившись за борт почти наполовину, как будто могла дотянуться до сугробов, вдоль которых тихо проплывал Рэд Форс.

***

Мон-д’Ор раздражённо вздохнул, положив книгу на стол. — Что мы делаем здесь? Обязательно следовать за этим ребёнком по пятам? Слишком много чести для неё! — Я бы справился один! — возмутился Крекер, очень огорчённый тем, что в этот раз его заставили избавиться от Бисквитных доспехов, чтобы не быть слишком заметным и пугающим. — Ты бы просто схватил её за шкирку и притащил как мешок с конфетами! — А почему нет?! Пэроспэро молча сидел в кресле, устав от бесконечных споров на борту. С тех пор, как они заметили на горизонте корабль Рыжеволосого, перепалки не затихали ни на секунду. Он был единственным, кто понимал истинное положение вещей, но всё же не мог решить, как действовать в столь сложной ситуации. Ему никак нельзя было вернуться к Маме без ребёнка, которого она жаждала уже больше года. Несколько попыток заполучить тебя оказались провальными, и им крупно повезло избежать проблем с Рыжеволосым. Хотя если бы Крекер присутствовал на борту в прошлые разы, членов семьи Шарлотта с высокой вероятностью убавилось бы на несколько персон. Этот человек просто не мог удержаться от яростного желания сделать всё и побыстрее самым варварским и беспардонным образом. Пэроспэро искренне не понимал, почему из всех генералов с ним и Мон-д’Ором отправили именно Крекера. И вообще, зачем нужно столько людей на борту. «Почему мне приходится гоняться за ребёнком?» — обречённо размышлял он, на самом деле хорошо зная ответ. Ему, как самому старшему, пришлось заметать грешки своих братьев и сестёр, которые не смогли справиться с заданием. — Хорошо! Мы не можем схватить эту шмакодявку, пока она под присмотром, но почему мы не можем сделать это, когда она будет одна? Мон-д’Ор сердито посмотрел на Крекера, который готов был взорваться от злости. — Потому что у нас точно не выйдет сделать это тихо! Она в команде Рыжеволосого, если попытаемся забрать её силой, нарвемся на большие неприятности. Нужно сделать так, чтобы она сама пошла к нам. — Я что, должен, по-твоему её уговаривать?! Может, ещё на коленях умолять?! — Будешь, если не хочешь, чтобы Мама окончательно вышла из себя! Мама одержима этим ребенком не меньше, чем праздничным тортом. Если в очередной раз опозоримся, лучше вообще не возвращаться и потопить этот корабль! Крекер не собирался заниматься подобным унижением, но решил промолчать, хорошо осознавая, в какое дерьмо вляпался, случайно попавшись Маме под руку, когда она размышляла, кого отправить за своей давней мечтой, которая постоянно от неё ускользала. Именно поэтому он вынужден был смириться с тем, что отправится в плаванье не один. Пэроспэро вновь обречённо вздохнул, поставив пустую чашу на стол.

***

— Стоять! Нельзя прыгать в снегу в такой одежде! — закричал Хонго, успев схватить тебя за шиворот прежде, чем ты вылетела за борт, забыв про ступени. — Да! У меня есть тёплый костюм! — с энтузиазмом подхватил его Шанкс, гордо продемонстрировав какие-то странные вещи, которые держал в руке. Ты обиженно нахмурила брови. — Откуда? — удивился Ясопп. — Купил неделю назад. — Так вот почему ты так долго не возвращался! Мы думали, что ты потерялся, и хотели отчалить без тебя! — Я покупал не один костюм! Разложив перед тобой тёплые вещи, Шанкс довольно улыбнулся: в этот раз у тебя не было выбора, кроме как сменить футболку и шорты на новый наряд. Никто из членов команды не помнил, когда в последний раз тебя видели в другой одежде и видели ли вообще. Все платья и костюмы быстро исчезали с Рэд Форса, и Бен, наконец, понял, что на самом деле ты не прятала их, а просто выбрасывала за борт. — Давай, иди переоденься! — Мне не холодно! — пустив пар изо рта и поёжившись, воспротивилась ты, но, заметив тяжёлый взгляд Бекмана, с неохотой взяла вещи и поплелась в сторону кают. — Я помогу тебе правильно укутаться! — радостно заявил Ясопп, бросившись следом. Потребовалось пятнадцать минут, чтобы понять, как напялить на себя всё то, что купил Шанкс. С огромным трудом, выбравшись на палубу, ты маленькими шагами двинулась вперёд, чувствуя себя связанной с головы до ног. Наверное, так и чувствовали себя фруктовики, попав в кайросеки. — Я ничего не вижу! — отчаянно пискнула ты, врезавшись в мачту, совсем не понимая, в какую сторону идти. — Развивай Хаки Наблюдения! — подбодрил тебя Шанкс, и по его голосу стало хотя бы немного ясно, где он вообще находится. Но сделав ещё пару шагов, ты споткнулась об шнурки на огромных ботинках, и свалилась на пол. Попытки подняться ни к чему не привели, и вся команда растерянно наблюдала за твоими беспомощными дёрганьями руками и ногами. — Ты похожа на жука, который упал на спину и не может перевернуться! — рассмеялся капитан, ничуть не смущаясь и не чувствуя вины за ситуацию, в которой ты оказалась. — Я не могу двигаться! — твой голос был едва слышен сквозь несколько шарфов, завязанных как попало. — Нужно преодолевать преграды! — вновь радостно воскликнул Шанкс. — И не могу дышать!!! — Ну, тут уже чересчур, согласен. Шарф можно по-другому замотать. — Да не в этом дело! — Теперь я понимаю, почему ты не взял в команду Луффи, — с упрёком заметил Бекман, решив помочь тебе выбраться из теплых доспехов. — Ты просто не знал, что делать с ребёнком! — На этот раз я подготовился! Купил книжку по воспитанию детей! На целых пятьдесят страниц с картинками! — Но воспитывает её Бен… — вмешался Хонго. — Неправда! Я ей покупаю, всё, что она захочет, и всё разрешаю! — Это не воспитание, ты просто её слуга! — Нет! Я могу отругать её! Например, за… ну… отругать за… — Ты не можешь её ругать, — решительно заявил Бен, усмехнувшись. — А ты сам-то давно её ругал? — возмутился Шанкс в попытке защититься. — Сегодня утром. Она выбросила за борт мой новый кошелёк, потому что решила, что он проклят.

***

— Чертов Шанкс! Как он посмел украсть моего ребенка?! — Багги с силой швырнул ёлочную игрушку в виде льва. — А мне казалось, ты сам её отдал, — сказала Альвида, продолжая наматывать гирлянду на небольшую ёлку, которая росла в комнатном горшке. — Да откуда я тогда мог знать, что это моя дочь! — Значит, дело только в родстве по крови, ганэ? Только поэтому ты злишься? — Галдино покосился на капитана, не бросив при этом развешивать шарики, которые отчего-то все до единого оказались синего цвета. — Что? Да! — взволнованно закричал Багги, но быстро опомнился: — То есть, конечно, нет! Она очень милый ребёнок! — Что-то подсказывает мне, что она вышибет из тебя все дерьмо, если вдруг встретит. Лучше не попадаться ей на глаза. Не хочу попасть под горячую руку, ганэ. Багги обиженно нахмурился, пнув ещё несколько игрушек за борт. — Я собираюсь стать хорошим отцом! — Хватит портить украшения! Если ничем не занят, помоги лучше надеть на макушку наш флаг! — Альвида была зла, хотя прошло всего два часа с тех пор, как команда начала украшать Биг Топ. — Да бросьте вы уже эту поганую ёлку, она на ёлку даже не похожа! Галдино посмотрел на капитана со скептицизмом и иронично заметил: — Ты же сам украл её из цветочного магазина. Это растение для дома, а не для праздника, ганэ. — Потому что никто из вас не захотел идти за нормальной ёлкой! — Я хотел, — скромно заметил Модзи тихим голосом, но Багги проигнорировал его. — Давайте лучше сядем и выпьем этот ваш… как его там… глитень? — Глинтвейн! — Да-да, давайте просто выпьем. — Я выпью с тобой глинтвейн, только если перед этим ты повесишься на ёлке! Багги хмуро взглянул на Альвиду и нехотя подобрал с палубы несколько игрушек. — Ладно, давайте я буду вам подавать эти чёртовы шарики! — он покрутил в руках несколько, подумав, что они выглядят странно, но протянул Мистеру 3 один шар. — Его не за что вешать! — возмутился Галдино, почувствовав раздражение. Багги подал игрушку в виде снеговика. Мистер 3 скорчил недовольное лицо, потеряв спокойствие, которое всегда старался сохранять. — Да откуда ты их берешь-то? И все без веревок, ганэ! На что я их вешать буду? На сопли, что ли? — Ну один раз я склеил соплями два листа бумаги, и они продержались довольно долго. Полминуты, — подал голос Модзи, перестав прятаться за Ричи в попытке избежать хлопот. — Не нужно рассказывать подробности! — закричала Альвида. — Ты же сама хотела устроить Рождество! Чего орёшь-то? Задыхаясь от злости, она посмотрела на капитана уничтожающим взглядом. — Рождество, а не нервный срыв! И вообще, я ёлку наряжаю, только чтобы получить под неё подарки! — Как откровенно! — А я думал, мы делаем это, чтобы привлечь внимание [Имя]… — растерялся Кабадзи. — Заткнись! — хором ответили Багги и Альвида, после чего капитан раздражённо добавил: — Конечно, мы занимаемся этой ерундой не из-за неё! Кстати, где корабль этого рыжеволосого придурка?

***

— Ого! Здесь есть дома! Я думала, на острове никто не живёт! Ой! Это что, лепреконы?! — Нет, это дети, которые носят рождественские костюмы, — пояснил Бекман, наблюдая за тем, как корабль швартуется к огромному пирсу, сияющему разноцветными огнями. Удивительно было, как озеро, к которому они в итоге приплыли, и сама река могли иметь такую глубину, что Рэд Форс без труда добрался по ней в самую глубину острова. Рядом находилось три свободных места для других кораблей, но все остальные оказались заняты. Гостей было очень много и судна терялись друг в друге, как теряются люди в толпе. Ты слетела с корабля первой, едва Ясопп успел раскрыть рот, чтобы объявить о прибытии, и, проигнорировав лестницу, спрыгнула с палубы с восторженным возгласом, помчавшись по заснеженному пирсу к берегу, где с победоносным кличем бросилась в огромный сугроб, скрывшись в нём с головой. Побултыхавшись немного, ты вылезла, сбросила с себя шапку и все шарфы, а затем понеслась вперёд по широкой дорожке, вдоль которой стояли многочисленные павильоны с сувенирами, подарками и сладостями. Спустя несколько секунд, Бен упустил тебя из виду, несмотря на то, что изо всех сил пытался догнать и отчитать за безответственное поведение.

***

Оказавшись на пирсе, Крекер осмотрелся и недовольно сложил руки возле груди. Среди десятков кораблей трудно было различить хоть какой-нибудь флаг. Кроме этого, он чувствовал себя уязвимым без доспехов, что раздражало ещё больше. И дикий холод! Почему никто не предупредил об этом? Взглянув на старшего брата, мужчина сразу понял, что тот хорошо подготовился к путешествию и явно не испытывал дискомфорта в утеплённой одежде. Мон-д’Ор тоже вытащил откуда-то зимнее пальто, с важным видом накинув его на плечи. «Да вы издеваетесь,» — мрачно подумал Крекер, пытаясь придумать, где можно приодеться. — Ну, где искать эту девку? Здесь целая куча народу! И большинство явно не пираты! И почему именно я должен этим заниматься? — проворчал он, не скрывая скверного настроения. — Ну, нас, скорее всего, узнают. Просто найди её, дальше мы сами. Тем более, ты же хотел заняться всем в одиночку. Только будь осторожен. Это довольно проблемный ребёнок. — Не шути так! Что мне может сделать девчонка? Да и на вид она обычная соплячка. Не знаю, что в ней такого особенного, — Крекер недовольно фыркнул, но не решился возразить старшему брату. — Я недавно сам думал так же, но слухи заставили меня изменить мнение. Ты видел её награду? Она намного больше моей, хотя этой девчонке даже восемнадцать не стукнуло! Как бы больно это не звучало, я не могу не признать, что этот ребёнок опасен, — сказал Мон-д’Ор и брезгливо стряхнул с ботинок прилипший снег, но сделав несколько шагов вперёд, случайно наступил мимо прочищенной дорожки и по колено увяз в снегу правой ногой, чертыхнувшись. Пэроспэро поморщился, осторожно обойдя опасное место. — Несмотря на это, она ребёнок. Дети любят сладости. Думаю, мы легко заманим её, какой ребёнок не захочет жить на острове, где повсюду конфеты? Мон-д’Ору эти слова показались не очень убедительными: узнав о неудачах братьев и сестёр в поимке одной девчонки, он стал намного осторожнее, чем был, когда только узнал о тебе. — Не стоит рассчитывать только на это, братец Пэрос! Ты слышал историю с вице-адмиралом? Говорят, что это сделал Багги Клоун, но я верю, что это её рук дело. А ведь тогда она даже не была в команде Рыжеволосого. Все это время она явно не сидела сложа руки. Эту девчонку постоянно видят с кем-то из команды, будет сложно застать её в одиночестве. — Он был просто слабаком. Ты слишком волнуешься, пероин ~♪ — Это всё здорово, но, может быть, вы дадите мне тёплую одежду?! На меня смотрят, как на идиота!

***

— Отлично! Я в городе! Где Санта? — вслух подумала ты, запищав в предвкушении. Все дома вокруг были украшены гирляндами, еловыми ветками, карамельными тростями и разнообразными рождественскими игрушками. Город оказался довольно большим. Очень скоро ты заплутала в многочисленных улицах, и среди толпы было трудно решить, в какую сторону идти. Когда слепое блуждание надоело, ты заметила несколько козырьков на невысоком здании и, ловко забравшись на один из них по водосточной трубе, быстро оказалась на самом верхнем. С этого места открылся прекрасный вид на город, и быстро отыскалась центральная площадь, на которой красовалась огромная рождественская ёлка. — Как круто! Нужно срочно попасть туда! Там точно раздают подарки! — проигнорировав взволнованные крики снизу, ты запрыгнула на крышу и понеслась вперёд, без труда перескакивая с одной на другую с завидной скоростью.

***

Прислонившись к ограждению вокруг мерцающей ёлки, ты опустила голову, надув щёки. — Ммммм, значит Санта появляется и приносит подарки в полночь… — взгляд устремился наверх в сторону огромных часов на ратуше. — Ещё только шесть часов вечера… Пожилая женщина пожала плечами и улыбнулась в попытке подбодрить тебя. — Ты можешь пока купить подарки другим или посмотреть что-нибудь для себя! Ты помолчала немного, обдумывая, чем занять свободное время, чтобы скрасить ожидание. — Тогда Вы можете рассказать мне обо всём, что есть на острове, и куда мне стоит в первую очередь сходить?

***

— Что это? — стоя у лавки со сладостями, ты с любопытством повертела в руках странную фигурку в виде человечка, упакованную в подарочную коробочку. — Это печенье с предсказаниями. Ты можешь взять себе или подарить кому-нибудь, — объяснил мужчина, стоящий за прилавком. На нём был красный колпак и странный полосатый костюм в красно-зелёных тонах. Ты глубоко задумалась, нахмурив брови. — Кому-нибудь? Но я не знаю, где сейчас Шанкс и остальные… Я собиралась покататься с большой снежной горки в парке, боюсь, что случайно испорчу это печенье. Я не люблю сладости… Кому мне его подарить? Хозяин лавки понимающе улыбнулся и протянул ещё несколько человечков. — Не обязательно дарить тем, с кем ты приехала. Ты можешь сделать приятное любому человеку, который тебе понравится. Вокруг столько людей! Поспешно окинув взглядом стоящих рядом, ты остановила внимание на странном высоком мужчине в ярком пальто и шляпе. Он, казалось, даже не заметил, как пристально ты рассматривала его. В голове пронеслась мысль угостить незнакомца, но тот с таким увлечением рассматривал лежавшие на прилавке леденцы, что совсем не хотелось отвлекать. Ты улыбнулась, взяла печенье и протянула деньги в ответ. Хозяин лавки посмотрел на свою ладонь и медленно пересчитал монеты. — Но здесь вдвое больше, чем нужно, — растерянно пробормотал он, подняв голову, но ты уже затерялась в толпе. Пробираясь между людьми в сторону парка, ты так замечталась о предстоящем веселье, что не заметила, как врезалась в кого-то, шлёпнувшись на пол. Потерев бока и досадно вздохнув, ты поднялась на ноги и, отряхнувшись от снега, посмотрела на человека, который возвышался над тобой. Мужчина выглядел рассерженным, заставив смутиться. Чувство вины захлестнуло тебя: он выглядел так, словно уже давно ходил по улицам с ужасным настроением, а ты стала последней каплей его терпения. «Неужели ему совсем не весело? Здесь так круто, но он выглядит несчастным… — ты растерянно поправила рождественский колпак, съехавший на бок. — И что это за странный костюм?» — Хотите печенье с предсказанием? — вытащив из кармана одну коробочку с печеньем, ты протянула её незнакомцу и невинно похлопала глазками, заискивающе улыбнувшись при этом. Крекер посмотрел на тебя, словно ты глубоко оскорбила его. — Что? Отстань от меня! — огрызнулся он. — У меня много печенья и без тебя! Лицо мужчины на мгновение ошарашило тебя. Ты испугалась, но не его обозлённого вида, а мысли, что доставила ему ещё больше негативных эмоций, чем у него уже было. Не собираясь ждать, пока ты выйдешь из транса, он отмахнулся и пошел дальше, даже не взглянув в твою сторону. «Что за дурацкий у неё костюм?» — с раздражением подумал Крекер. Побродив ещё немного, он увидел возле входа в парк Мон-д’Ора и поспешно зашагал к нему навстречу. — Ты нашел её? — заметив старшего брата, спросил Мон-д’Ор. — Я всё обшарил, но она будто сквозь землю провалилась! Мы просто впустую тратим время, пытаясь случайно наткнуться на неё среди кучи людей! Кстати, а где бра… — Я потерял его среди лавок с конфетами и леденцами. Кажется, он забыл, зачем мы вообще сюда приплыли…

***

— Это же [Имя]… Я знал, что она рано или поздно придёт сюда. Ей всегда нравились места, где можно повеселиться. Галдино осторожно выглянул из-за светящейся ели, с ветвей которой свисали огромные сосульки. Его глаза, не отрываясь, следили за каждым твоим движением, боясь упустить из виду. Он не сомневался, что ты можешь исчезнуть в любую секунду, стоит лишь слишком долго моргнуть. Мистер 3 умышленно оставил Багги и Альвиду подальше от оледеневшего склона, зная, что эти двое обязательно поднимут шум своими спорами и всё испортят, показавшись раньше времени. Но даже из места, в котором он прятался, было слышно, как они выясняли отношения, точно муж и жена, не поделившие ребёнка при разводе. Но ты была слишком увлечена предстоящим весельем, чтобы заметить хоть что-нибудь вокруг, кроме намеченной цели. Детей была целая куча, они беспорядочно ползали по склону как муравьи, а кто-то валялся в сугробе в самом низу. Скинув надоевшую куртку и оставшись в двух тёплых свитерах, ты взглянула в сторону павильона, где можно было взять что-нибудь для катания, но отбросила идею быть осторожной и бросилась на самый верх склона прямо по льду, игнорируя потрясённые взгляды окружающих. После пары неудачных съездов вниз головой к тебе наконец пришло решение воспользоваться деревянной лестницей, установленной сбоку, однако взобравшись на вершину и немного подумав, ты развернулась, легла на спину и поехала по льду вверх ногами с диким криком. Это продолжалось полчаса. За это время ты скатилась со склона более восьмидесяти раз и ничуть не запыхалась. Жажда развлечений не утихла ни на грамм. Дети смотрели на тебя как на кумира, взрослые перешептывались, тыкая пальцами. Единственным разочарованием стала утеря праздничного колпака и куртки. И если от последней ты давно мечтала избавиться, колпак стало жаль. Конечно, можно было купить ещё один, но прежний провёл с тобой так много времени, что покупка нового казалась предательством.

***

— Смотри, это же она! — Мон-д’Ор ткнул пальцем в сторону заснеженной площадки, где дети и взрослые лепили снеговиков и кидались снежками. Крекер взглянул на розыскной плакат в руках брата и присмотрелся. Ты одиноко стояла в стороне ото всех, с неприкрытой завистью наблюдая за веселящимися людьми. — Вроде похожа, — кивнул он наконец. — Видишь? Она явно скучает и не знает, к кому присоединиться. Иди и предложи ей поиграть в снежки. Крекер вспыхнул от одной мысли об этом. — Ты шутишь надо мной? Я не собираюсь развлекать это отродье, она мне никто! — Желание Мамы, помнишь? — Почему бы тебе не пойти играть с ней? Мон-д’Ор поморщился, пытаясь быстро придумать себе оправдание. — Ты старше, — наконец сказал он, ничуть не смутившись. — Вот именно! Я старше, поэтому ты должен слушать меня! Иди и играй с ней! — Из нас двоих ты хулиганил гораздо больше в детстве, поэтому лучше поладишь с ней! — Я уже не помню, когда это было! — Эй, это снова ты, мужик с печеньем? Выглядишь невесёлым, давай поиграем в снежки? Мон-д’Ор поперхнулся, услышав придуманное прозвище. Он посмотрел на тебя, словно увидел создание из иного мира, не в силах сказать хоть слово. — Мужик… с печеньем… — проскрежетал зубами Крекер, с трудом сохранив самообладание. — Ты сказал, что у тебя много печенья. Но я не знаю, как тебя зовут, поэтому придумала имя сама, — ты сказала это так уверенно и безобидно, что на мгновение Крекер подумал, что его действительно зовут «мужик с печеньем». — Он с радостью поиграет, — воспользовавшись молчанием брата, ответил Мон-д’Ор. — Ого! Класс! Ты выглядишь очень сильным! Крекер с недоверием взглянул на тебя, но вдруг почувствовал, что услышанное задело его гораздо больше, чем хотелось. Несмотря на свою должность, он получал похвалы гораздо реже, чем старшие братья. Ты смотрела на него, как младшие братья и сёстры смотрели на Катакури, и это не могло не взбудоражить эго. Мужчина долго не мог решить, приглушить свою гордость и уступить тебе или вновь отмахнуться и уйти, оставив младшего брата разбираться с проблемой. Наконец, он громко цыкнул и ухмыльнулся. — Хочешь поиграть в снежки? Отлично! Попробуй! — его лицо украсила самодовольная улыбка. — И да, меня зовут Крекер! — Где-то я слышала это имя… — почесав висок, подумала ты вслух. Мон-д’Ор застыл в удивлении, не веря своим ушам. Ему казалось, что старший брат окончательно выйдет из себя, плюнет на всё и вернётся на корабль. Резкая перемена привела в замешательство. «Чего это он? Не говорите мне, что… решил всерьёз расправиться с ней?» — пришедшая в голову мысль привела младшего брата в ужас. — Только не поддавайся! Пусть всё будет по-честному! Шанкс всегда поддаётся, с ним неинтересно играть! — твой голос вывел Мон-д’Ора из ступора, но от услышанного тот испугался лишь сильнее. Драка совсем не входила в планы. Этого наоборот нельзя было допустить. Но взглянув на Крекера, а затем на тебя, он понял, что вмешиваться уже слишком поздно. — В мыслях не было! Мне плевать, что ты мелкая девчонка! Даже не думай, что сможешь дать отпор! «Братец Пэрос, помоги мне! Он же убьёт её, а потом Мама убьёт нас!» — зажмурившись, взмолился Мон-д’Ор.

***

— Если хочешь быть нормальным отцом, ганэ, я уж молчу о хорошем, то прежде всего должен защищать свою дочь от любых опасностей! Видишь этих пиратов? Узнаешь? Явно не поздороваться пришли. Выйди и скажи им проваливать от твоей дочери, ганэ! Багги вздрогнул, скорчившись так, словно его глубоко ранили в самое сердце, и поспешил спрятаться обратно за гигантский сугроб, недовольно цыкнув в сторону Мистера 3. — Ты с ума сошел? Это же пираты Большой Мамочки! Нахрен мне им на глаза показываться? Альвида с силой шлёпнула капитана по голове. — И что с того? Они хотят схватить [Имя]! Иди и скажи, что они сильно пожалеют, если обидят её! — Да нифига они меня не пожалеют! — отчаянно закричал Багги, с трудом удержавшись от слёз. Никто не ожидал, что Шанкс окажется не единственной преградой на пути к тебе. Месяц усердных размышлений и разработок плана улетел впустую. Багги был морально готов столкнуться со своим давним соперником, подготовив кучу оправданий и аргументов в свою пользу, но не ожидал встречи с пиратами, которых видел разве что в самых жутких кошмарах. Он не опознал двоих, что увязались за тобой, но видел их в компании Пэроспэро, когда они только сошли с корабля. И Багги застыл, потеряв дар речи, когда увидел, как один из них, самый жуткий на вид, последовал за тобой на заснеженную площадку, приняв предложение «поиграть» в снежки. «Вот идиотка! И чему её только учил Шанкс столько времени?! Она вообще, кажется, не изменилась! Надо было додуматься пристать именно к пирату Большой Мамочки! Специально, что ли, это делает?» — дёрнув себя за волосы, мысленно выругался капитан, зная, что у него никогда не хватит духу выйти из укрытия. Галдино не собирался его винить за трусость. Он и сам понимал, что прямое столкновение с такими опасными людьми закончится, мягко говоря, очень плохо. В лучшем случае капитан станет ёлочным украшением посмертно, в худшем… Мистер 3 не знал, что делать дальше. Взглянув на Альвиду, он понял, что она тоже поникла и, скорее всего, уже попрощалась с идеей вернуть тебя в команду. Даже если это каким-нибудь чудесным образом получилось бы, теперь стало ясно наглядно, что страшные люди даже не думали оставлять тебя в покое. Оставить всё, как есть, казалось самым верным решением. Плавать без ребёнка, за которым охотится Ёнко, намного безопаснее. На кой чёрт защита от врагов, когда на тебя нацелилась Большая Мамочка? Но почему-то Галдино не мог заставить себя уйти. Понаблюдав за душевными терзаниями капитана, он заметил, что тот тоже не может решиться сбежать. Багги был настолько взволнован и напуган, что принялся грызть ногти, постоянно вздрагивая от собственных мыслей. О чём именно он думал, Мистер 3 не знал, но догадывался, что это не только страх за свою жизнь. «Она ведь моя дочь. А я её никчёмный отец, — Багги стиснул зубы, чувствуя себя самым ужасным человеком в мире. — Но я просто не могу заставить себя пошевелиться, даже когда на кону стоит её жизнь…»

***

Крекер рассмеялся, когда ты слепила небольшой снежок и окинула своё творение задумчивым взглядом. Он потешился и над твоим решением выбрать место вдали от других людей, потому что не верил в то, что ты способна хотя бы задеть его, не говоря уже о полномасштабном сопротивлении. И ему было совершенно плевать на окружающих. — Смотри, чтобы не развалился в полёте, — съехидничал он, не торопясь обзаводиться собственным «снарядом». «Посмотрю немного на её жалкие попытки задеть меня, а потом вырублю за раз,» — злая улыбка тронула его губы. — Мы договорились играть по-честному. Ты ведь один из пиратов Ёнко Большой Мамочки: я буду бить в полную силу. — Так ты знаешь об этом? — пропустив угрозу мимо ушей, удивился Крекер. «Ты же сам назвал ей своё имя. Она наверняка слышала его от Рыжеволосого и теперь знает, как ты на самом деле выглядишь,» — мысленно ответил Мон-д’Ор, наблюдая за всем с безопасного расстояния. — Я иногда не очень хорошо запоминаю лица, но ты представился сам, поэтому я быстро вспомнила, где слышала о тебе, — ты коротко вздохнула и, устремив решительный взгляд на противника, добавила: — Я не собираюсь проигрывать. Тебе показалось, что он искренне развеселился, потеряв былое раздражение, но всё еще смотрел на тебя свысока, не допуская мысли о равном бою. — Ну-ну. Ничего глупее не слышал, — с иронией ответил Крекер, наклонившись, чтобы захватить в ладонь немного снега. — Давай так. Моя Мама хочет, чтобы ты познакомилась с ней. Если ты продуешь, пойдёшь с нами и не пикнешь. «Даже лепить ничего не буду, просто брошу это, и она откинется,» — позлорадствовал он, стараясь быть не слишком очевидным. Ты помнила слова Бена. Ты знала, что не обязана соглашаться. Ты знала, что это плохая идея. Но зародившейся в душе азарт захлестнул с головой. За последнее время ты не сталкивалась в лоб с настолько сильными противниками, а члены команды никогда не били в полную силу. Поэтому ты хотела знать, насколько выросла и улучшила свои навыки. Конечно, в твоих глазах это оставалось игрой: никакого желания или повода для драки не находилось. Но проверить себя и заодно повеселиться — вдвойне приятно. А ещё и на спор — как можно отказаться? — Ладно! Крекер не ожидал, что ты так легко поведёшься. Даже в его глазах это выглядело очень глупо, хотя он сам придумал условия. Мужчина дал бы тебе по внешнему виду не больше пятнадцати, как в таком возрасте можно обладать достаточной силой, чтобы хотя бы навредить ему? Посмотрев на младшего брата, он понял, что тот считает так же. «Вот и всё. Мама будет довольна. Жаль, братец Пэрос не видит этого,» — Крекер расправил плечи и ухмыльнулся сам себе, не обратив внимания на шевеление с твоей стороны. — Он совсем не боится получить по роже снежком? Не думаю, что это приятно, — задумался вслух Галдино, высунув голову так, чтобы видеть и слышать всё, что происходит. — Это всего лишь снег… — без интереса ответила Альвида, но всё же удобно пристроилась рядом. — Хорошо, я готова! Ты с визгом бросилась в сторону, приготовившись уворачиваться, но Крекер, казалось, не собирался бить первым. «Он хочет, чтобы я начала? Такой добрый,» — тебе потребовалось несколько секунд, чтобы выбрать подходящее расстояние и рассчитать силу удара, как учил Бен. Крекер едва не поперхнулся от смеха, забыв про орудие в руках, почувствовав себя неприступной скалой, которую собрался покорить неумелый альпинист. Он решил предоставить тебе шанс хотя бы раз попытаться, но лишь для того, чтобы дразнить и насмехаться за неудачу весь путь до Пирожного Острова. Твоё сосредоточенное лицо ещё больше развеселило его, потому что всё это выглядело, будто ты всерьёз надеялась попасть. И даже если бы попала, Крекер был уверен, что не почувствует ничего. Он ненавидел боль, но в этот раз совсем не ощущал опасности. Мужчина развернулся в сторону, откуда ты собиралась атаковать, тем самым пытаясь донести до тебя неизбежность провала. «Смотри, я даже не защищаюсь,» — мысленно произнёс он. Ты явно почувствовала подходящий момент и не собиралась его упускать. Сосредоточив всю силу в руке со снежком, стараясь сделать правильно, как учил Шанкс, ты двинулась чуть в сторону и замахнулась. Увидев это, Крекер напрягся. Чувство неприязни из-за того, что на него вообще посмели замахнуться, потревожило его, но не настолько, чтобы принять ситуацию всерьёз. — Как страшно! Мне даже не нужны доспехи, чтобы… Он не успел закончить фразу прежде, чем всё вокруг содрогнулось. Мон-д’Ор был вынужден отойти назад и прикрыть голову руками, но снег, разлетевшийся с того места, где должен был стоять его брат, всё равно попал на одежду. Однако раздражение отошло на второй план, мужчина не мог понять, что произошло и происходит вокруг, когда открыл, наконец, глаза и окинул взглядом площадку. «Кто почистил снег?» — единственная мысль пришла в его голову. Люди вокруг явно чувствовали то же самое. Кроме двоих. — Ура! Я попала! — закричала ты, радостно вскинув руки и прыгнув на месте. Мон-д’Ор ещё раз осмотрелся и нигде не увидел старшего брата. Лишь спустя некоторое время, он услышал злобное кряхтение в огромном сугробе в самом конце площадки и внезапно осознал, куда делся снег. В месте, где вы с Крокером изначально стояли, было так чисто, словно несколько человек только что выскребли всё лопатами почти до промёрзшей во льдах земли. Оттуда до сугроба, откуда доносились сердитые звуки, шёл такой же вычищенный от снега след. В следующее мгновение сугроб разлетелся в стороны, и из него показался Крекер, пылающий яростью. Ему явно было плевать на людей вокруг, когда он с силой отряхнулся и отбросил от себя раздражающий снег. Мон-д’Ор почувствовал, как в жилах застыла кровь. Он не мог понять, что вызвало ужас: страх перед яростью Мамы за проваленное задание или вероятность попасть под горячую руку старшего брата. — Попала во всех смыслах, — не зная, что делать, растерянно выдавил из себя мужчина. — Я доберусь до тебя и брошу с такой силой, что за минуту попадёшь к Маме! — выжав промокшие волосы, закричал Крекер, забыв про холод. Лицо исказилось гневом, и он медленно двинулся в твою сторону угрожающими шагами. Мон-д’Ор был уверен, что его брат вот-вот вспыхнет от злости. — Моя мама не ждёт меня в гости! — словно не заметив опасности, ответила ты совершенно невозмутимо. — И бросать нужно не меня, а снежки! Ты что, не знаешь правила? Твоя детская наивность неожиданно привела Крекера в замешательство. Его злило отсутствие страха на твоём лице и неосторожно брошенный упрёк, но мужчина наконец-то понял, почему его братья и сестры так долго выслеживали тебя по приказу Мамы, но не добились успеха. Крекер сгрёб снег пальцами, сжав в руке, а затем без предупреждения с остервенением запустил его в твою сторону. Ты увернулась, и снаряд улетел так далеко, что было не ясно, куда он попал, но громкий хлопок заставил вздрогнуть всех присутствующих, кроме тебя и твоего противника. Это продолжалось так долго, что Мон-д’Ор потерял счёт времени и смиренно наблюдал, как его старший брат в бешенстве носится за пятнадцатилетней девчонкой, которую ещё несколько часов назад презирал всей душой и считал ниже своего достоинства. На площадке почти не осталось людей, все снеговики и снежные фигуры оказались разрушены. Ты напомнила Мон-д’Ору гиперактивного демонёнка с милым личиком, ловить которого в возбуждённом состоянии бесполезно. Он хотел крикнуть об этом старшему брату, но не решался, понимая, что его все равно не заметят. Крекер был настолько зациклен на идее выловить тебя и заставить поплатиться, что постепенно его злость переросла в азарт. — О! Кажется, я увидела Санту! — внезапно воскликнула ты, полностью потеряв интерес к сражению. — Извини, доиграем потом! Пора бежать за подарками! Крекер застыл на месте и бросил на тебя глубоко оскорблённый взгляд. Он посмотрел по сторонам, но не увидел ничего странного, внезапно рассердившись. Но пока мужчина думал, что сказать, ты уже бросилась в одной тебе известном направлении. — Эй! Даже не думай сматываться! Я ещё даже не закончил разминаться! Думаешь, можешь ударить меня и сбежать?! Ты не видела, что я умею! — возмущённо закричал Крекер и бросился следом. — Он что, попытался привлечь внимание? — спросила Альвида, слегка толкнув Галдино в плечо. — Не знаю. — Кстати, где наш капитан? — Я не заметил, когда он ушёл. Наверное, сбежал. Мон-д’Ор с досадой сжал кулаки и помчался за братом, не обратив внимание на двух пиратов, переставших скрываться.

***

— Почему ты сказал, что не нашел её?! — оглядываясь по сторонам в поисках твоих следов, с досадой спросил Мон-д’Ор. Он с трудом догнал брата, но с огорчением обнаружил, что тот бродил среди толпы уже в гордом одиночестве. — Она была на улице, где продавали сладости! Я видел там братца Пэроса и подумал, что он уже наблюдает за ней. Мне не хотелось мешать, — боясь показаться глупым, бессовестно соврал Крекер, вспомнив слова младшего брата о старшем. — Зачем тогда спросил меня, где он? — Чтобы убедиться, что это действительно был он. Всё сошлось, поэтому я не стал беспокоиться! Братец Пэрос точно бы её не упустил! — Точно! Поэтому, если он не поймал её, то ты обознался, и сейчас мы потеряли их обоих! Крекер цыкнул, расталкивая людей на своём пути. Его волосы и одежда всё ещё были мокрыми от снега, и это сильно раздражало, но он напрочь отказался переодеться, не желая тратить время и ждать, пока ты окончательно затеряешься в городе. — Она говорила про Санту с подарками. Во всех книгах сказано, что он появляется в полночь. Осталось сорок минут до полуночи. — И как это должно помочь в поисках? — Подарки обычно разносят по домам, но большинство людей на острове — гости, приехавшие поглазеть. Думаю, всё будет происходить у ёлки на центральной площади. Как только они добрались до намеченного места, Крекер сразу заметил твои волосы. К огромному счастью, ты перестала суетиться и прыгать с места на место и спокойно сидела на скамье на краю площади. Приблизившись, он узнал в сидящем рядом с тобой человеке своего старшего брата. — Повезло, — с облегчением вздохнул Мон-д’Ор. — Может, останемся здесь и подождём, пока братец Пэрос сам поговорит с ней? — Только после того, как я повешу её на гирлянде, — не обратив внимания на попытку схватить его за руку, раздражённо ответил Крекер, продолжив намеченный путь.

***

— Тебе нравится здесь? Наш остров похож на это место… немного. Почему бы тебе не взглянуть? — А там растут авокадо? Пэроспэро напрягся, задумавшись на секунду. — Мы можем сделать конфеты в виде авокадо, — наконец сказал он, наблюдая за тем, как пристально ты следила за стрелкой городских часов. — Я уже пробовала такой торт и съела его, только потому что его испёк Шанкс. «С каких пор в команде Рыжеволосого начали печь торты?» — мрачно подумал Пэроспэро, но ничего не сказал, снова задумавшись. — Я ем только настоящие авокадо, — добавила ты, разбавив молчание. Ты с интересом рассматривала сидящего рядом мужчину, пытаясь вспомнить, где могла видеть его раньше, кроме встречи на улице сладостей. Его странная манера речи сначала привела в замешательство, но оно вскоре забылось. Он определённо не был обычным человеком, но многие на острове носили необычные наряды, поэтому предположить что-нибудь оказалось сложно. Огромный леденец в его руке наталкивал на мысль о местном кондитере, но незнакомец сам сообщил тебе, что прибыл несколько часов назад. — Ну… можно посадить, — пожал плечами Пэроспэро, мысленно прикинув, насколько правдивыми могут оказаться его слова. — На нашем корабле уже есть плантация. У нас есть все сорта! Мужчина с сомнением посмотрел на тебя, но сдержал возражение. — Здесь тоже не растут авокадо, но ты приехала сюда, перорин ~♪ — А я могу взять с собой Шанкса? Ему наверняка тоже понравится! — К сожалению, нет! — поспешно ответил Пэроспэро. — Понимаешь, твой капитан и наша Мама плохо ладят друг с другом… — Ваша мама? О, кажется я её знаю! — Правда? — он наигранно удивился. — Да! Шанкс говорил, что её команда преследовала меня и что мне следует их избегать, — ты внезапно изменилась в лице и серьёзным тоном добавила: — Поэтому я не могу больше с тобой говорить. Мне нужно идти. Ты медленно поднялась с места, вновь взглянув на часы, но Пэроспэро назвал твоё имя, заставив обернуться и посмотреть на него в ожидании. «Не могу поверить, что имея такое количество младших братьев и сестер, я не могу убедить одного ребёнка пойти со мной без угроз!» — он поднялся следом, перегородив путь к рождественской ёлке. — Мы просто хотели подружиться с тобой! — ощутив привкус неудачи, слегка нервозно сказал Пэроспэро, натянуто улыбнувшись. — Мама любит детей, поэтому решила с тобой познакомиться. Разве ты не хотела бы жить в большой семье? Мы могли бы называть тебя младшей сестрой и… — У меня есть семья, — прервала его ты. — А еще у меня есть Шанкс, Бен и другие члены команды. «Вот чёрт! Я был уверен, что она сирота!» — он почувствовал себя загнанным в угол, пожалев, что не прислушался к младшему брату, когда тот предлагал тщательнее продумать способ привлечь твоё внимание. Но Пэроспэро знал, что не может облажаться. Если Мама и на этот раз не получит желаемое, то точно выйдет из себя. Может быть, это совсем не будет похоже на голодный припадок, но она точно не оставит всех и всё невредимым. У него заканчивалось терпение. Он, как самый старший из детей, трепетно следил за благополучием семьи и не мог допустить конфликт с другим Ёнко, если этого можно было избежать. Нельзя было давать слабину и переходить к жёстким мерам, но аргументы заканчивались: каждый из них ты отметала так уверенно, словно заранее готовилась к встрече. — У нас есть брат, который может многому научить тебя, — вдруг сказал Пэроспэро, решив использовать против всё, что хоть каплю казалось разумным. О последствиях можно было подумать потом. В конце концов, Катакури наверняка понял бы, почему его старший брат так поступил. — Тогда почему он сам не пришёл? Пэроспэро в очередной раз удивился, как быстро у тебя получается пресекать его попытки переманить на свою сторону. — Он сейчас занят. Понимаешь, ему приходится много… — Мой бывший капитан тоже всегда говорил, что занят. Но оказалось, что он просто обманывал меня и даже не собирался ничему учить. — Не думай так о моём брате! — Пэроспэро почувствовал раздражение, но снова зашёл в тупик. Казалось, у тебя имелся ответ абсолютно на всё, да ещё и такой, что нечем было возразить. Он смотрел на тебя в ожидании, когда ты потеряешь терпение и, наконец, решишь уйти, оставив его с пустыми руками и задетой гордостью. Ему было невыносимо думать, насколько велико окажется разочарование Мамы, братьев и сестёр, когда все они узнают о неудаче. За размышлениями Пэроспэро не заметил, как ты напряглась, явно задетая его душевными терзаниями, которые стали до безобразия очевидными. У тебя не было возможности узнать наверняка, что так сильно расстроило твоего собеседника, но в голове витали мысли о том, что причина таится именно в тебе. Думать о таком не понравилось. «Может, он правда просто собирался пригласить меня в гости? Если хочет сделать что-то плохое, не стал бы так долго убеждать и угощать леденцом, а просто схватил бы,» — решила ты, изо всех сил стараясь мыслить рационально. Ещё раз взглянув на Пэроспэро, выглядящего необычайно потерянным и поглощённым мыслями, ты вытащила из кармана небольшую баночку, которую взяла перед уходом с корабля в холодильнике на полке, куда обычно Ясопп клал для тебя лимонад. Пришлось потрепать нового знакомого за рукав пальто, чтобы он посмотрел на тебя осознанно. — Ты дал мне леденец, так что это тебе, — ты протянула ему свой подарок, улыбнувшись. Пэроспэро окинул банку оценивающим взглядом, но не выявил ничего подозрительного. Ему не удалось определить вид напитка по ни о чем не говорящему названию, но яркая этикетка наводила на мысль, что это был либо сок, либо лимонад. Он сомневался, что существует лимонад лучше, чем делают на архипелаге, но не отказался и принял подарок со слегка недовольным видом. — Мне больше по душе чай, — замечание вырвалось само по себе. Ты нахмурилась. — У нас на корабле не пьют чай… Пэроспэро собрался сказать что-то, но громкий крик прервал его, вынудив обернуться вслед за тобой. — Я же сказал тебе вернуться! Ты проиграла, поэтому теперь идёшь с нами! — Мон-д’Ор успел остановить Крекера прежде, чем тот успел схватить тебя за свитер. — Мы не доиграли, это не считается, — обиженно ответила ты после того, как пришла в себя от внезапного появления. — Ты сбежала! Это была техническая победа! — возмутился Крекер, вновь дёрнувшись в твою сторону, но Пэроспэро встал между вами. — А ты обманул меня и не бил в полную силу! «Потому что не поймал!» — в мыслях возразил Крекер, решив не признаваться в этом перед братьями. — И я же сказала, что спешу к Санте за подарками! Если хочешь, доиграем потом! Крекер вспыхнул и попытался обойти старшего брата, чтобы всё-таки потрясти тебя за шиворот, но тот не уступил, и пришлось довольствоваться гневным взглядом. — Санты не существует! — пропустив мимо ушей твою последнюю фразу, закричал он. — Тебе не пять лет, как можно быть такой тупой?! Крекер думал, что ты разозлишься, попытаешься наброситься на него или бросишь чем-нибудь, но пришёл в ужас, когда увидел, как потрясение охватило тебя с ног до головы. Он ненавидел, когда кто-то ревёт, но понял, что почти довёл тебя до слёз. Это раздражало больше, чем должно было. — Как… как это не существует? Пэроспэро метнул в младшего брата сердитый взгляд, и поспешил похлопать тебя по плечу. — Он хотел сказать, что сам не верит в Санту, но против тебя ничего не имеет! — Имею! — тут же воскликнул Крекер. — Не имеешь! — вмешался Мон-д’Ор. — Меня раздражают эти детские фантазии! — фыркнул Крекер, не желая сдаваться. — Никто даже из младших братьев и сестёр никогда подобным не занимался! — Ты можешь немного помолчать?! — Почему я должен молчать? Я играл с ней в тупые игры, а теперь должен рассказывать сказки? Ты же обожаешь книги, младший брат! Сам и рассказывай фантастические рождественские истории! — Я собирался, но ты ляпнул, не подумав! — Я нашёл с ней общий язык, а вы пришли и всё испортили! — Я не виноват, чёрт побери! Бросив смущённый взгляд в сторону спорящих, ты растерянно улыбнулась, почувствовав себя лишней, и, помахав рукой, решила оставить мужчин наедине. Они не заметили твоего ухода, слишком занятые словесной перепалкой.

***

Тихо сев возле ёлки прямо на снег, ты посмотрела на часы. До полуночи осталось пять минут. Появилось приятное волнение и в голове пронеслось множество разных мыслей. Ещё пару лет назад нельзя было и мечтать о подобном путешествии, тем более на корабле одного из Ёнко. Шанкс стал человеком, которого тебе не хватало всю жизнь. Ты должна искренне благодарить за встречу с ним своего бывшего капитана. Каким бы болезненным не получился уход из команды, это событие перевернуло твою жизнь и в конечном итоге привело к тому, что вполне могло называться счастьем. Вспомнив о времени, проведённом на Биг Топе, ты невольно тихо рассмеялась: теперь казалось, что это было так давно. Какой-то странный сон, в котором радость и печаль постоянно сменяются, и трудно решить, хочется ли вспоминать его снова. Ты не знала, что попросить у Санты. Ни один подарок не мог сравниться с тем, что у тебя уже было. Волшебство не могло дать ничего, чего ты не смогла бы получить сама или с помощью членов команды. Но ожидание чуда приносило радость и надежду. «Если ничего не придумаю, попрошу собственный остров, на котором растут одни авокадо,» — наконец подумала ты и со счастливым выражением лица принялась ждать, пристально вглядываясь в звёздное небо. Часы пробили полночь. Где-то совсем рядом прогремел праздничный салют, прохожие обменивались поздравлениями. Однако… ничего больше не произошло. Ты решила подождать ещё, но прошло пять, десять, двадцать минут, полчаса, а Санта не появился. Люди вокруг дарили друг другу подарки, но никакого человечка в красном костюме нигде не было видно. Для убедительности ты обошла ёлку несколько раз, но и это не принесло результата. Судьба явно посмеялась над тобой: не стоило так легко верить тому, что написано в книжках. Сев прямо на сугроб в стороне от веселящихся людей, ты разочарованно вздохнула и потерла лицо руками. «Наверное, Крекер был прав. Санты не существует,» — печальная улыбка окрасила губы, когда ты вынула из кармана коробку с печеньем и положила её на колени. — А, вот ты где! Мы начали переживать, когда нигде не нашли тебя, — вдруг послышался знакомый голос. Ты подняла голову и увидела, как Шанкс сел рядом, не обратив внимания на неудобную позу и отсутствие скамейки. — Он так и не появился, — разочарование ощущалось в голосе. Шанкс понимающе улыбнулся и потрепал тебя по волосам. От этого простого жеста настроение невольно приподнялось. — Ну, у меня рыжие волосы и я довольно стар. Может быть, сойду за Санту, если закрыть глаза и сильно пофантазировать. Ты удивлённо посмотрела на капитана, а затем рассмеялась, представив его летящим на санях в рождественском костюме и с мешком подарков. — На этом острове так часто справляют Рождество, что Санта, наверное, устал и ушел в отставку… но мы подготовили для тебя сюрприз! — воодушевлённо сказал он, неожиданно поднявшись на ноги и протянув тебе руку. Ты приняла приглашение. — Опять пьяная вечеринка? — Как ты узнала?! Ты снова засмеялась. — Но вообще-то Бен, кажется, купил тебе пару сувениров… Вы направились в сторону корабля. Казалось, Шанкс хорошо знает дорогу. — И все же не поступай больше так опрометчиво. Тебе и впрямь могли навредить, — вдруг произнёс капитан, приняв серьёзный вид. Ты напряглась, сразу догадавшись, о чём речь. — Откуда ты всё знаешь? И как нашёл меня? — Один старый знакомый отыскал меня, чтобы сообщить, что ты попала в неприятности. Я нашёл тебя, но мне показалось, что стоит дать тебе шанс разрешить всё самостоятельно. — А что это за знакомый? — удивлённо спросила ты, пытаясь припомнить кого-нибудь подходящего, но без толку. — Он попросил не выдавать тебе его имени, — в глазах Шанкса мелькнула хитринка. — А мы ещё встретимся с ним? Он расскажет мне всё? — Кто знает. Приятное тёплое чувство окутало тебя надёжнее свитеров. Взглянув в ночное звёздное небо, ты вдруг поняла, в чём смысл настоящего волшебства.

***

— Хорошо, что Мама, кажется, на время отвлеклась на свадебный торт… — с облегчением произнес Пэроспэро, наблюдая, как меняется пейзаж за бортом корабля. «От Санты». Крекер смял в комок записку, которая прилагалась к печенью, случайно найденному в кармане. — Вот же мелкая! Когда только успела подсунуть? — раздражённо пробормотал он себе под нос, но не поспешил избавиться от подарка. — Что у тебя там? — Мон-д’Ор с любопытством попытался рассмотреть, что держал в руках его старший брат, но тот ловким движением спрятал неизвестную вещицу обратно в карман. — Ничего! Просто прихватил сувенир. Пэроспэро вздохнул, рассматривая банку с лимонадом, стоящую на столе вместо чая. — А это что такое, братец Пэрос? — Решил попробовать что-нибудь новое.

***

Ясопп схватился за голову, не досчитавшись в холодильнике банок с драгоценным напитком, который с трудом добыл на летнем острове несколько дней назад. — А где глинтвейн? — в отчаянии спросил он Хонго, сидящего за столом. — Одна банка случайно выпала, когда я открыл дверку, но я сунул её обратно. — А кто-нибудь заходил на кухню после этого? — [Имя]. Ясопп застыл, очень надеясь, что ослышался. — Только не говорите мне, что… — Наверное, просто переставила, — доктор пожал плечами в растерянности. — Он же был алкогольный! — в ужасе воскликнул Ясопп. — Что?!
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.