ID работы: 9810433

Ирвио

Джен
R
Завершён
58
автор
Размер:
196 страниц, 36 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
58 Нравится 48 Отзывы 23 В сборник Скачать

Глава 20. Наставник

Настройки текста
Гаро после возвращения любимого подчиненного вновь вернулся к жизни, начав уделять наемникам больше внимания. Глава лично сразился с каждым подчиненным, после чего объяснил всем ошибки и недочеты. Одна только мысль, что Ирвио всего в часе ходьбы от трактира, грела Гаро душу. Он мог больше не волноваться о Фуникиро и его семье. Мужчина знал, что Ирвио теперь только его. Знал, что мальчик подчинится любому приказу, а главное — никуда не денется. Теперь монстр был лишь послушной куклой в руках главы, и Гаро, невероятно довольный этим, не переставал улыбаться. Отправив Ирвио тренироваться в одиночестве, мужчина полностью посвятил себя работе. Он привел в порядок записи, проверил оружие, пересмотрел ценность наемников и, когда солнце уже начало скрываться за крышами домов, устало опустился в свое кресло. Гаро достал из ящика аккуратно сложенный сверток и, осторожно развернув ткань, поднял к глазам медальон. В голове мужчины непроизвольно всплыли воспоминания о раннем детстве Ирвио. Когда настала пора впервые отдавать мальчика в замок на торжество, Гаро провел не одну бессонную ночь, думая, как объяснить малышу происходящее. В то время Ирвио не контактировал близко ни с кем, кроме Гаро. Стараясь сохранить существование ребенка в тайне от наемников, глава практически не спал. С раннего утра до полудня он находился рядом с мальчиком, не подпуская никого ни на шаг к трактиру. Мужчина, у которого не было никакого опыта в воспитании детей, решил самостоятельно строить подготовку Ирвио к жестокому миру. Как только первый луч света появлялся на небе, Гаро выходил из трактира, держа за руку сонного мальчика. Вместе они ходили по пустым улицам города, лишь изредка пересекаясь с одинокими пьяницами, недошедшими до дома и уснувшими прямо на улице. Ирвио молча наблюдал за удивительным миром полным неизвестности и опасности. Гаро ничего не рассказывал мальчику, ожидая вопросов от ребенка. Но Ирвио молчал. Всего пару раз за прогулку он, испугавшись, мог прижаться к руке главы, пропищав что-то похожее на имя. «Наемник не должен бояться», — говорил тогда Гаро, бэзэмоционально смотря на ребенка. Мужчина в начале поставил себе всего одну задачу: объяснить Ирвио, что за проступками всегда следуют наказания. Так малыш начал свой путь в большой мир. Совсем скоро он знал, что может считаться проступком и как избежать его совершения. Ирвио не составило труда понять: чем добрее Гаро, тем меньше вероятность получить наказание. И мальчик старался сделать все возможное, чтобы Гаро был доволен. Но однажды совершенно неожиданно, услышав: «делай все, что тебе скажут. Иначе я буду зол», он оказался вдалеке от главы, на руках какой-то женщины. Женщина обливалась слезами и твердила имя мальчика, прижимая его к себе. Не ожидав подобного поведения, Ирвио оттолкнул женщину, не сводя с нее враждебного взгляда. «Гаро?» — сиплым, неокрепшим голосом потребовал мальчик, но Гаро к нему не привели. Появились двое незнакомцев, от которых Ирвио поспешил отойти. Но, вспомнив слова главы, мальчик, вытирая слезы, вышел к людям, назвавшихся семьей. Все они вели себя странно для малыша: он никогда не видел, чтобы Гаро делал хоть что-то похожее. Единственный, кто привлек интерес маленького наемника, был мальчик, робко пытающийся обнять его. Этот мальчик смотрел на Ирвио так, как не смотрел никто и никогда. Малыш не мог понять, что не так, почему на него смотрят столь странным взглядом. После появлялись новые и новые люди. Они много говорили, смеялись, ели и танцевали. Ирвио боялся их. Боялся больше, чем гнева Гаро. Мальчик прятался за спиной у нового знакомого со странным именем «Волова». Волова помогал Ирвио избежать встреч со взрослыми, уводя малыша в приятную тишину. Ирвио понравился Волова, вот только Гаро был не рад. Мальчик, обеспокоенный недовольством главы, стал вести себя еще тише и незаметнее. Гаро же оставалось лишь ждать, когда Ирвио подрастет, чтобы объяснить ему происходящее. К удивлению главы, мальчик начал быстро вливаться в мир наемников. Часто, просыпаясь по середине ночи, он выглядывал из комнаты, дверь которой снаружи Гаро подпирал своим стулом. Сквозь маленькую щель малыш наблюдал за дерущимися незнакомцами. Его привлекали блеск клинков и движения наемников. Они чем-то напоминали танцы, которые Ирвио видел в замке. Но в отличие от странных движений под музыку, драки были живыми. В них малыш нашел невероятное искусство, не похожее ни на что другое. Найдя в комнате небольшую палку, Ирвио начал повторять за наемниками все, что видел. Гаро, безумно довольный этим, взял тренировки мальчика в свои руки, и спустя всего год предложил Ирвио пойти посмотреть на выполнение заказа. Глава сомневался, стоит ли показывать малышу смерть, но, увидев, радость на лице ребенка, решил рискнуть. Оставив Ирвио наблюдать, Гаро обнажил клинок, готовясь поймать жертву. Всего пара мгновений, и к ногам малыша упало бездыханное тело. «Что с ним?» — с любопытством рассматривая незнакомца, спросил мальчик. «Он умер», — коротко ответил Гаро. «Умер? Как это?» — неуклюже обходя лужу крови, Ирвио не сводил взгляд с мужчины. «Это значит, что он больше никогда не проснется и не пошевелится», — проговорил Гаро, не в силах скрыть удивления от столь спокойной реакции мальчика на происходящее. Малыш не показывал испуга и отвращения, скорее наоборот. Его заинтересовало произошедшее. Ирвио осматривал тело, пытаясь найти отличия от живых людей. «Я тоже буду так делать?» — В глазах ребенка заблестел огонек, от которого Гаро стало не по себе. Глава собирался создать себе первоклассного слугу, но странное чувство, вызванное поведением мальчика, твердило сломать малыша. Сломать, прежде чем он станет опасным. Перед мужчиной стоял звереныш, который совсем скоро превратится в опасного неукротимого зверя. Гаро улыбнулся, вспомнив свои страхи. До сих пор холодный взгляд мальчика вызывал у него чувство беспокойства. Блестящие во мраке глаза заставляли дрожать всех, кто с ним сталкивался. Первые годы, проведенные с Ирвио, глава думал, что сходит с ума: он часто просыпался в холодном поту, уверенный, что глаза монстра наблюдают за ним. Каждый раз он, обнажая кинжал, подходил к Ирвио и, поняв, что ребенок мирно спит, ложился обратно на кровать, пытаясь успокоить бешено колочущееся сердце. Такого взгляда больше не было ни у кого. Да и Ирвио изначально им не обладал. Гаро был готов поклясться, что, когда мальчик первый раз увидел смерть, в нем что-то перещелкнуло. Словно открылся замочек, выпустивший на волю ужасное чудовище. В момент, когда стало ясно, что холод, внушающий жуткий страх, больше не пропадет из глаз малыша, глава понял: из Ирвио не выйдет создать идеального слугу, только оружие. Оружие, которое не сможет ничего возразить хозяину. Оружие, которое будет лишь беспрекословно выполнять приказы, забыв о существовании собственного мнения. Гаро перестал видеть в Ирвио человека, теперь мальчик казался куском металла, из которого необходимо выковать острейший клинок. Главу останавливала лишь мысль, что мальчик может сломаться и исчезнуть как наемник. Мужчина переживал о возможном возвращении Ирвио к настоящей семье, дарящей ему любовь и тепло. Он осознавал: если мальчик не захочет больше терпеть боль от Гаро, то просто уйдет, и никто не сможет его остановить. Но спустя года Гаро получил то, что так долго желал. Его идеальное оружие было готово. Ирвио, опаснейший человек, уступающий лишь личной охране короля, принадлежал Гаро. Больше не было никакого графа и графини. Больше никто не мог вмешаться и остановить главу. Теперь он мог делать со своим подчиненным что угодно и никто не посмел бы возразить. Даже сейчас Ирвио боялись, дрожали от одной мысли о встрече с ним, считая наемника настоящим монстром. И только Гаро знал, что это не предел силы подчиненного. Еще пара-тройка лет, и ему не будет равных на всем белом свете. Ирвио сможет выйти один против десяти лучших воинов и без особых усилий одержать победу. Огромное удовольствие доставляло Гаро осознание, что чудовище выполнит любой его приказ, не колеблясь ни секунды. Мужчина часто вспоминал, через что ему пришлось пройти ради достижения такого результата. Вспоминал наказания, которые готовил Ирвио за малейшую оплошность или непослушание. Вспоминал испуганный взгляд мальчика, совсем не похожий на взгляд монстра. Взгляд… У юного Фуникиро он был нежный, смешивающий в себе любопытство, встревоженность и восхищение. Но чем больше маленький Киро проводил времени с Гаро, тем меньше оставалось в нем тепла. Оно исчезало из младшего сына графа Рисабера, уступая свое место пронизывающему до костей холоду переплетенному с безжалостным безразличием. Гаро сотни раз благодарил судьбу, которая много лет назад привела его в маленький перекошенный домишко на окраине города. В тот день глава решил пройтись по городу, желая немного отвлечься от работы. Тогда у него еще не было никаких планов на будущее. Мужчина изо дня в день скучал в трактире, лишь изредка выходя к подчиненным, чтобы предложить потренироваться. Предшественник оставил Гаро хорошо обученных наемников, готовых выполнить любую грязную работу. Новый глава, понимая, что все хорошо и без его вмешательства, практически потерял желание что-либо делать. Но маленький домик, в котором жила одинокая старуха, называющая себя ясновидящей, словно заставил его проснуться ото сна. Мужчина совершенно случайно заглянул в открытую дверь. И совершенно случайно столкнулся взглядом со старухой. Она сидела у дальней стены на лавке, прижимая к себе маленький сверток, в котором были травы наполняющие комнатку приятным, немного резким ароматом. «Слышал, у графа то второй сын? — Ее слова были обращены к главе, но пустой взгляд смотрел сквозь мужчину, словно за ним стоял кто-то еще. — Жена то его небось в печали, девочку то хотелось бы ведь. Старший то графом станет, а младшему другая судьба. Сильный он ведь. Сильнее брата. Странный ребенок то, странный, — старуха, кряхтя, поднялась и заходила петлями, ища что-то на полках. — Странный он мальчик. Другой он. Сильный. Не похож, говорю, на отца и брата. Странный, очень странный. Потому что сильный. Такой ребенок то на вес золота. Золотой ребенок. Родился он таким ведь. Граф то, с графиней горюют, что не девочка. А ребенок то у них не похож на брата. Видела ведь его, такого ребенка то раз в жизни увидишь…». Старуха говорила и говорила, продолжала говорить, и когда Гаро ушел. В очередной раз убедившись в ненормальности старухи, глава собирался выкинуть эту встречу из головы, но что-то заставило его задуматься: вдруг в ее словах есть доля истины? Но что именно хотела донести старуха до главы, повторяя «сильный» из раза в раз, Гаро понять не мог. Что это за «сила», почему из-за нее мальчик «странный»? Ища на это ответ, Гаро стал наблюдать за семьей графов. Но ничего необычного не происходило, вот только встреча со старухой все еще всплывала в памяти главы изо дня в день. И решив попытать судьбу, мужчина решился предложить графу сделку. Сделку, которая могла бы обернуться полным провалом для главы. Но все же положительный ответ был получен, а спустя пару недель Гаро покинул замок графа со спящим ребенком на руках. Тогда глава еще не знал, кем окажется малыш. Мужчина был готов, что Фуникиро вырастет обычным мальчиком, таким же как и все остальные. Тогда бы Гаро отправил подчиненного доставлять письма другим наемникам, сделал бы его посыльным. Но мальчишка превзошел все ожидания, сделав Гаро известным на всю страну. Слова сумасшедшей старухи оказались чистой правдой, по крайней мере глава в них поверил. — Гаро! — В комнату влетел один из наемников, оторвав мужчину от мыслей. — Выйди и постучись, — вздохнул Гаро, убирая медальон Фуникиро в карман. — Там люди короля, — тяжело дыша, прошептал подчиненный. — Они пришли за вами. — Вот как? — Мужчина лениво встал с кресла. — Как только мы с ними уйдем, бери лошадь и иди к Ирвио. Скажи, что я буду ждать его в замке короля. — Вы не будете сопротивляться? — удивился наемник спокойствию главы. — Если король хочет встречи, почему бы и не побеседовать с ним? — пожал плечами Гаро. Хлопнув подчиненного по плечу, он вышел в зал трактира, где толпились люди в форме. Глава обвел гостей взглядом полным презрения и, пробурчав под нос пару ругательств, расплылся в приветливой улыбке. — Рут! Какая неожиданная встреча! — громко воскликнул Гаро, найдя в толпе подчиненного Нестфорта. — Как дела в столице? — Давно не виделись, Гаро… — Наемник отвел взгляд, но, собравшись с силами, наставил на главу меч. — Предлагаю сдаться без боя. Здание окружено, ты не сможешь уйти живым. — Опусти клинок, пешка, — спокойно ответил Гаро, осторожно отведя от лица острие. — Я только недавно купил в трактир новые столы, будь добр, не задень их. — Гаро, сдайся и следуй за нами! — Не смог скрыть волнения мужчина. Его руки дрожали, а голос звучал тихо и неуверенно. — Без проблем, — оскалился глава, игриво поднимая руки. — А? — Рут и его спутники не ожидали подобного. Они получили указание «биться до последнего» и были готовы отдать свои жизни на этом задании. — Я давно хотел побеседовать с королем. То, что он решил отправить за мной целую толпу, — удивительное совпадение. Я даже начинаю чувствовать себя важным гостем. — Иди, — прошипел Рут и подтолкнул мужчину к выходу. — Иначе мы будем вынуждены применить силу. — Интересно, что такого есть у короля, что правая рука самого столичного главы так просто продался ему? — усмехнулся Гаро. — Заткнись! — Интересно, что об этом думает Нестфорт. Надо будет обсудить с ним это за кружкой чего-нибудь приятного. А, у вас в столице, наверно, сейчас не до этого, да? — Заткнись! — начав закипать, прошипел Рут. — Из-за тебя наемникам в столице пришлось несладко! — Я извиняюсь, — Гаро улыбнулся, чем разозлил Рута еще больше. Все в трактире с испугом смотрели на главу, спокойно уходящего вместе с людьми короля. Каждый понимал: это ни к чему хорошему для Гаро не приведет. Но сам глава, казалось, не думал об этом, наоборот он старался разозлить Рута как можно сильнее. Как только они скрылись за дверьми трактира, наемник, получивший от Гаро приказ найти Ирвио, выбежал из черного хода. Его сердце бешено колотилось от осознания происходящего. В добавок ко всему он понятия не имел как искать Ирвио в огромном лесу. Отвязав первую попавшуюся лошадь, наемник направил ее из города, попутно пытаясь придумать, что делать дальше. — Черт! — вслух выругался он. — Как я должен найти этого монстра?! Его потому и зовут монстром, что его невозможно найти! Лес предстал перед наемником темным и пугающим. Он всегда был таким, но монстр прячущийся в его тьме, делал лес еще более ужасающим. Сжав кулаки, мужчина шагнул в темноту, боязливо оглядываясь на каждый шорох. На мгновение за спиной наемника промелькнула тень, и через секунду темный силуэт стоял нос к носу с напуганным мужчиной. — Гаро прислал? — раздался осипший голос. — Д-да, — заикнувшись, ответил наемник. Он неосознанно попятился назад, не желая стоять так близко к монстру. — Он просил передать, что будет ждать тебя в замке короля… — Я заберу лошадь. — Да, конечно, — решив, что это был вопрос, закивал наемник. — Люди короля были довольно грубы с Гаро, когда… Но Ирвио уже не слушал, мальчик сорвался с места не сказав ни слова на прощание. Наемник остался один в темном лесу, напуганный до полусмерти. — М-монстр, — прошептал он. — Нашел меня быстрее ищейки.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.