ID работы: 9810433

Ирвио

Джен
R
Завершён
58
автор
Размер:
196 страниц, 36 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
58 Нравится 48 Отзывы 23 В сборник Скачать

Глава 26. Клятва принца

Настройки текста
— Криз с основной частью войск отправились на рассвете. — Эрмериус стоял на балконе, наблюдая за тем, как на площади собираются солдаты. Позади принца на большом кресле расположилась Фелимира, внимательно слушающая сына. На ней впервые за долгое время было надето парадное платье, украшенное самоцветами. — Я поведу остальных с востока. И, если мои расчеты верны, нам удастся обойти врага с тыла. Матушка, я могу быть спокоен за вас? — Конечно, обо мне и столице не беспокойся. К шести часам я пригласила подданных прийти к замку. Я объявлю о начавшейся войне и начну набор на ускоренное обучение. Ты же оставишь мне кого-нибудь в помощь? — Да, конечно. В замке останется Лай, на него можете положиться в организационных вопросах и во всех вещах связанных со слугами в замке. К тому же я ночью отправил письмо Виндсквилу. Он будет ответственным за подготовку новобранцев. — Виндсквилу? — смутилась королева. — Старшему? — Нет, Ричарду. — Эрмериус! Тебе самому известно, что это за человек. Неужели ты хочешь доверить ему новобранцев? — Да, — парень вздохнул и повернулся к матери, понимая, что разговор свернул не в лучшую сторону. — Я доверил ему их, потому что уверен в Ричарде. — Но это глупо. Он не сможет… — Я считаю младшего Виндсквила наиболее подходящим на эту роль. Если вы с этим не согласны, можете предложить другую кандидатуру. — Почему именно Ричард? — Он один из десяти выпускников академии, прошедших обучение по подготовленной мной программе, что означает его превосходство в знаниях и умениях перед другими выпускниками. К тому же это делает его одним из немногих воинов, которым я могу безоговорочно доверять. Я знаю характер и повадки Ричарда от и до, поэтому могу быть уверен, что обучение пойдет по нужному мне плану. Да, его методы довольно странные, но, я считаю, что это пойдет лишь на пользу новобранцам. Виндсквил довольно строг, поэтому быстро поставит новичков на место и установит порядок в их отряде. — Он не просто строг, Эрмериус, Ричард способен сильно навредить подчиненному. — Пусть и так, но он никогда не сделает это без оснований. Если по его мнению подчиненный заслужил наказания, значит так и есть. Да, Ричард может проявить излишнюю жестокость, но, когда новобранцы на примере увидят, что бывает при ослушании, сразу станут как шелковые. Это поможет ускорить прогресс от их тренировок, чего я и добиваюсь. В добавок ко всему, Ричард ближе к столице, чем остальные, подходящие на эту роль. — Что ж… — Фелимира слабо улыбнулась, признав правоту сына. — Хорошо, я верю твоему выбору. Позволишь мне ознакомиться со всеми документами, связанными с теми десятью выпускниками? Я о них ничего не слышала. — К сожалению, матушка, нет ни одного документа об их отличии, так как все происходило в тайне даже от отца. Могу лишь сказать, что все они достойны полного доверия. — Волова Рисабер, полагаю, тоже принадлежит их составу? — Да, — чуть помедлив, кивнул парень. — Личности остальных я бы предпочел держать в секрете до определенного времени. — Как пожелаешь. — Ваше Величество, Ваше Высочество, — в проходе появился Волова. — Все в сборе и готовы к отправлению. — Милорд Рисабер, — королева обернулась и, бросив оценивающий взгляд на одежду Воловы, поднялась с кресла и сделала шаг к парню. — Вам идет боевая форма. — Что вы, Ваше Величество… — растерялся Рисабер. — Матушка, мой рыцарь и так волнуется из-за происходящего, будьте добры прекратить подобные высказывания. — Я просто не могу смириться с мыслью, что те два милых мальчика выросли, — в голосе Фелимиры промелькнули нотки грусти. — Принц Эрмериус, милорд Волова, как королева, я даю благословение на начало военных действий и отправление напрямую к войскам противника. А как мать, прошу вас, вернитесь живыми. Волова и Эрмериус опустились на колени перед Фелимирой, позволяя ей положить руки на свои головы. Какая-то магия была в этом моменте. Руки королевы будто придавали сил и уверенности. Пропало волнение, не покидающее Рисабера с самого утра. Ему вдруг сделалось на удивление спокойно, словно не придется рисковать своей жизнью изо дня в день, не придется играть со смертью и смотреть, как люди жертвуют собой ради свободы страны. — Иди за Ирвио, Волова, — прошептал принц, заставляя Рисабера вновь вернуться в жестокую реальность. — Будет исполнено, Ваше Высочество, — голос Воловы еле заметно дрогнул. Парень поднял глаза на принца, оказавшегося на удивление спокойным. Эрмериус, казалось, вовсе не страшился будущего. Он был уверен в своих действиях и отданных приказах, или, может, это было лишь то, во что хотел верить Волова. Перед Рисабером стоял человек, которого парень хотел видеть королем. Королем, способным привести страну к победе и процветанию. Но был ли Эрмериус способен на это? Ответа Волова не знал. «Интересно, а Ирвио волнуется сейчас? — задумался Волова, идя по пустому замку. — Он волнуется перед своими заданиями? Действительно ли он бесчувственный монстр? Хотел бы я знать… — будущий граф невольно поморщился, вспоминая ночную встречу. — Подумать только, он младше меня.» Парень остановился перед дверью, за которой его ждал монстр. Волова в нерешительности смотрел на дверную ручку, пытаясь собраться с силами и встретиться лицом к лицу с Ирвио. Его не пугала встреча с ним: сейчас наемник не представлял никакой угрозы для людей армии. Но одно воспоминание о жуткой атмосфере и жаждущем смертей взгляде, заставляло подсознание кричать от страха. — Ирвио, — Волова осторожно постучал в дверь и, выдохнув, повернул ручку. — Милорд, — наемник встретил парня у самого порога, заставив Волову вздрогнуть от неожиданности. — Ты не надел форму… — Его Высочество не давал прямого приказа. — Может, хотя бы плащ наденешь? — Если этого можно избежать, я бы предпочел отказаться. — Ладно, можешь остаться в своей одежде. Думаю, Его Высочество спокойно к этому отнесется. Скажи, ты умеешь писать и читать? — Конечно. — Отлично, тогда проблем не должно возникнуть. — Волова осмотрел комнату, проверяя все ли на своих местах. — Ты выкинул цветы? — Прошу простить. «Киро тоже их не любил…» — Рисабер опустил взгляд в пол, не желая показывать наемнику свои эмоции. Жестом будущий граф приказал Ирвио следовать за ним и молча направился на площадь. Наемник шел рядом с Воловой, неслышно ступая на каменные плиты, из-за чего создавалось ощущение, что Рисабер идет один. Это заставляло Волову нервничать еще больше, но он ничего не предпринимал, не решаясь вновь заговорить с наемником. — Ваше Высочество. — Ирвио встал на колено, встретившись взглядом с принцем. Эрмериус задумчиво стоял около своего коня, рассматривая воинов, находившихся на площади. — Ирвио, — ответив кивком на поклон наемника, принц подошел к нему. — Будешь ехать рядом со мной и милордом Рисабером, пока не получишь другого приказа. Если заметишь какую-либо опасность, незамедлительно сообщай. — Будет исполнено, Ваше Высочество, — поднявшись на ноги, поклонился наемник. По площади пронесся шепот. Впервые в жизни мужчины встретились лицом к лицу с чудовищем, убившим сотни их товарищей. До этого дня никто не мог поверить, что после такой встречи возможно уйти живым. Появление Ирвио рядом с принцем заставило всех ужаснуться. Осознание, что монстр стоит на колене перед будущим королем, направляло только на одну мысль: в стране действительно настало опасное время. — Прошу тишины, — поднял руку Эрмериус. — Ирвио является частью этого отряда, но запомните, разговоры на отвлеченные темы с ним запрещены. Пока Ирвио находится под моим прямым подчинением, прошу, относиться к нему с уважением. Ведь на данный момент он сильнее вас всех вместе взятых. Но не переживайте, вреда он вам не причинит, конечно, если не будете лезть, куда не надо. — Будет исполнено, Ваше Высочество, — хором откликнулась армия. — Отлично. Выступаем. Запрыгнув в седло, принц направил коня к воротам. На балконе все еще стояла Фелимира, наблюдающая за сыном и его подчиненными. В глубине ее души появился страх потерять единственного драгоценного сына, но будучи королевой, она не могла дать вырваться этому страху наружу. Фелимире оставалось лишь ждать и молиться богам. — Волова, — когда столица начала скрываться за горизонтом, Эрмериус, приблизившись к Рисаберу, впервые за дорогу заговорил. — Ваше Высочество? — Ты какой-то хмурый, будь спокойней. — Я не хмурый. — Волова, — театрально закатил глаза принц. — До границы еще далеко, что же тебя тогда волнует? — Ирвио, — прошептал Рисабер. — Ирвио? Понимаю, что у тебя есть полное право ненавидеть его. Но неужели тебе настолько противно его присутствие? — Посмотрите на него, Ваше Высочество. Эта маска, плащ, сапоги, перчатки… Я не вижу ни сантиметра его тела. Ирвио позволяет нам видеть только свои глаза. Мне некомфортно от этого. — Я вроде приказывал принести ему форму, — задумался Эрмериус. — Да, Ирвио сказал, что если этого можно избежать, то он предпочел бы отказаться. Я не стал спорить, чтобы не тратить время, но… — Одет Ирвио действительно странно, но в нем видно подчиненного Гаро. Особенно меня восхищает его плащ. Не думал, что где-то «внизу» можно найти ткачей, готовых взяться за такую работу. Думаю, такая одежда полностью оправдывает то, что он скрывает под ней все свое тело. — Боюсь, вы неправильно меня поняли, Ваше Высочество. Мне все равно, во что он одет. Из-за того, что мы можем видеть лишь его одежду, ни я, ни вы не смогли догадаться о возрасте Ирвио. Понимаете, Ваше Высочество, мы не смогли догадаться, что перед нами ребенок. Когда Ирвио еще оставлял свидетелей, все думали, что он взрослый человек, который просто не вышел ростом. Даже когда мы лично встретились с ним, вы помните? Никто не подумал о его возрасте. Его голос слишком хрипел и пугал, из-за этого мы не обратили внимание на все остальное. И после этого мы можем называть себя «верхушкой» страны? — Волова. — Столько времени мы думали, что перед нами взрослый человек! Ваше Высочество, сотни ваших солдат погибли от рук ребенка. Человек, держащий в страхе абсолютно всех в этой стране, младше нас. — Волова. — Я не смог защитить моего брата от ребенка, Ваше Высочество! Фуникиро убил ребенок! — голос будущего графа сорвался. — Милорд Рисабер! — не выдержал принц. — А? — парень поднял удивленные печальные глаза на Эрмериуса. — Успокойся, — спокойным голосом попросил Эрмериус, слабо улыбнувшись. — Ты начинаешь паниковать. Ты не виноват в смерти Фуникиро. И ты не виноват, что никто не смог узнать про возраст Ирвио. Слышишь меня? — Да… — Ты прекрасный воин, один из лучших выпускников академии и человек, признанный не только графом Августом Рисабером, но и всей королевской семьей. Я уверен, что ты меня сможешь защитить лучше, чем кто-либо другой. Поэтому прекращай винить себя. Помнишь, что я обещал тебе четыре года назад? — Ваше обещание? — нахмурился Волова, пытаясь понять, о чем говорит принц. — Я повторю, Рисабер. Я обещаю тебе, как только закончится война, первой нашей задачей будет казнь Ирвио и Гаро. И я клянусь тебе, клянусь как принц и будущий король, мы казним их во что бы то ни стало. — Ваше Высочество… — растерянный Рисабер смотрел в глаза будущего короля, полные уверенности и решимости. Огонек в глазах друга передался и Волове, заставив его довольно улыбнуться. — Я не подведу вас.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.