ID работы: 9810433

Ирвио

Джен
R
Завершён
58
автор
Размер:
196 страниц, 36 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
58 Нравится 48 Отзывы 23 В сборник Скачать

Глава 27. Хирито

Настройки текста
Потянулись дни. Эрмериус вел своих подчиненных к границе, не думая об усталости. Полевая кухня, разбитые на ночь лагеря, пасущиеся на лугах лошади, щебетание птиц, — все это дурманило солдат, заставляя их начать забывать о цели поездки. Только Эрмериус, Волова и Ирвио работали день и ночь. Первые двое пытались разработать наиболее подходящую тактику для атаки, наемник же в любую свободную минуту словно исчезал, отправляясь исследовать окрестности. Имея в подчинении монстра, способного найти любого врага, принц мог спокойно заняться своими делами, не беспокоясь о безопасности. Остальные же воины, казалось, начали медленно привыкать к присутствию монстра. Ирвио ни с кем не разговаривал, лишь беспрекословно выполнял приказы принца. Но иногда, в моменты, когда подвыпившие мужчины начинали слишком шуметь, наемник поднимал на них свои глаза. Одного взгляда хватало, чтобы уничтожить атмосферу и заставить абсолютно всех замолчать. Эрмериус не вмешивался в подобные ситуации, считая, что это пойдет на пользу забывшимся воинам. Принца одновременно успокаивало и раздражало беззаботное поведение подчиненных. С одной стороны они не поддавались панике и страху, но с другой — в них не было видно настоящих воинов. Эрмериус сомневался, смогут ли они остановиться и успеют ли вовремя сосредоточиться и ответить на удар врага. Границы были все ближе и ближе, Эрмериус начинал нервничать все сильнее. Волова, не отходящий от друга ни на минуту, поддерживал принца, но это не сильно помогало. Приняв решение сделать небольшой крюк, чтобы попробовать прорваться с тыла, Эрмериус направил воинов в маленький лесок. Там, пройдя через деревеньку, они должны были выйти к речке, которая и соединила бы принца с главнокомандующим. — Ваше Высочество, — рядом с Эрмеруисом появился Ирвио. — Что такое? — Принц обеспокоенно повернулся к наемнику, понимая, что слова Ирвио ничего хорошего не принесут. — Деревня уничтожена. — Не может быть… — будущий король натянул поводья, останавливая своего коня. — Говори подробней. — Подозреваю, вражеская армия прошла там этим утром. Сейчас деревня пустует. — Хорошо, — чуть помедлив, кивнул принц. — Отправимся туда, может найдем кого-нибудь выжившего. Ирвио, уверен, что враг ушел? — Да. — Внимание, — тяжело вздохнув, Эрмериус обратился к подчиненным. — Милорд Рисабер, третий отряд, сейчас же отправляемся в деревню. Лошадей оставьте. Остальным остановиться здесь и ждать моих приказов. — Будет исполнено, Ваше Высочество! — откликнулась армия. — Ирвио, идешь с нами. Далеко от меня не отходи, о важных вещах предупреждай. — Так точно, — ответил наемник, поправив капюшон. Принцу предстояло впервые встретиться с ужасом, который приносит война. Несмотря на то, что Эрмериус был уверен в своих действиях, он все равно страшился ближайшего будущего. Слова Ирвио не казались ужасными, но, зная наемника, за ними мог скрываться настоящий кошмар. — Ваше Высочество, все готовы. — К будущему правителю подошел Рисабер. — Будьте осторожны. — Окинув взглядом армию, принц сжал в руке рукоять меча. — Боги, молю, будьте милосердны. Пробравшись через тихий лесок, наполненный ароматами трав и ягод, мужчины вышли на залитый солнцем холм. В такой день хотелось сидеть под навесом около озера, беззаботно смеяться и наслаждаться жизнью. Если бы целью была не сожженная деревня, для многих этот день стал бы одним из самых прекрасных в жизни. «Природа опять не плачет… — прикусил губу Волова. — Опять она над нами словно смеется.» У подножья холма тлела деревенька. Ее черные, обуглившиеся дома кляксой смотрелись на изумрудном поле, полном благоухающих цветов. Даже с большого расстояния воины заметили неподвижно лежащие на земле тела в алых плащах. Не впитавшаяся до конца кровь делала картину еще ужаснее. Появилась пустая надежда: может, жители не мертвы, и их можно успеть спасти? Каждый понимал невозможность такого исхода, но оставалась вера… Вера в то, что не все так ужасно, что ад, несомый войной, преувеличен, и жизнь не так жестока. Подав жестом знак подчиненным, Эрмериус спустился вниз и осторожно, словно враг был еще поблизости, шагнул на улицу деревеньки. Обходя трупы, принц заглядывал под обвалившиеся балки в поисках выживших людей. Но вместо них были лишь битые тарелки и рассыпанные крупы, смешанные с кровью и землей. На дорогах лежали сломанные стрелы и потрескавшиеся мечи, неприятно хрустящие под ногами. — В-ваше Высочество, — спустя некоторое время, когда надежда начала угасать, принца окликнул один из воинов, весь запачканный в саже и грязи. — Вы нашли что-то? — Эрмериус повернулся к подчиненному, стараясь не показывать боль и грусть, поселившиеся у него в глазах. — Вот. Он прятался в погребе. — Мужчина поставил перед собой паренька, не решающегося поднять взгляд с земли. Мальчишка нервно переминался с ноги на ногу, прикрывая рукой рану на плече. — Здравствуй. — Принц опустился на уровень глаз найденыша и осторожно взял его за подбородок. — Я принц Эрмериус, а как тебя зовут? — Хирито, — прошептал паренек, избегая зрительного контакта с Эрмериусом. — Хирито… Какое странное имя. Скажи, ты знаешь, кто-нибудь смог еще убежать или спрятаться? — Не знаю. Они… Они напали совсем недавно, — по щекам мальчика потекли слезы. — Но они так быстро смогли победить… Мы ничего не смогли сделать. Я тоже ничего не сделал… Они убили всех, даже мою маму и сестренку. — Он нам ничего ценного не расскажет, — рядом с Эрмериусом появился Рисабер. — Ваше Высочество, его надо отправить в ближайшую целую деревню и поспешить за врагом. Как бы это не было печально, его родных мы уже не можем спасти. — Волова… — принц, не веря своим ушам, повернулся к рыцарю. Рисабер, сжимая кулаки, пытался сохранять спокойное выражение лица, но тонкая струйка крови, расползающаяся по губе парня, выдавала его настоящие эмоции. — Берем Хирито с собой. Будет помогать поварам. Вот только… — Ваше Высочество? — заметив на лице Эрмериуса недоверие, Волова нахмурился. — Я подумал, почему Хирито выжил один? Остальные жители убиты, как же тебе удалось остаться незамеченным? — Принц резко потянул на себя мальчика, всматриваясь в его испуганные глаза. — Хирито, ты точно жил в этой деревне? — Вы думаете, что он может быть шпионом? — пронесся шепот. Собравшиеся вокруг воины, осознав правоту принца, направили на парнишку мечи. — Я-я… — найденыш задрожал, не в силах вымолвить ни слова. Это лишь подтвердило опасения Эрмериуса. Парень выпрямился и, вздохнув, сделал шаг назад, отходя от найденыша. Принц обдумывал происходящее, пытаясь решить, что делать в такой ситуации. Доказательств в невиновности у него не было, но и назвать просто так ребенка врагом тоже было нельзя. — Прошу простить. — Из ниоткуда появился Ирвио. Пробравшись сквозь толпу мужчин, наемник остановился рядом с Хирито. Мальчику хватило доли секунды, чтобы отреагировать. — И-ирвио! — вздрогнув, Хирито попытался отскочить от монстра, но сильные руки одного из воинов, не дали ему сдвинуться с места. Всеми силами вырываясь из железной хватки, паренек не терял надежды на спасение, до смерти боясь леденящего душу взгляда наемника. — Он не предатель, — прохрипел Ирвио, поворачиваясь к Эрмериусу. — Вы знакомы? — удивился принц. — Пару недель назад я проезжал через эту деревню на задание, — спокойно ответил наемник. — И-ирвио убил моего отца… Когда мы с папой ходили на речку… Ирвио, он… — зарыдал Хирито. «У него есть заказы даже в такой глуши? Нет, заказ для Ирвио стоит огромных денег, его просто так не наймут на обыкновенное убийство, — подумал Волова и опустил взгляд в землю. — Значит, Ирвио убил отца Хирито просто так? Но… Но разве так можно? Монстр…» — Тихо, Хирито, слезами делу не поможешь, — опомнившись, Рисабер положил руки на плечи мальчику. — Идем с нами, ты сможешь стать сильнее и отомстить за свою мать и сестру. — Но… — паренек попытался вытереть слезы. — Я не хочу мстить. — Что? — Мне не нравится месть, она бессмысленна. — Они убили твою семью, — напомнил Эрмериус. — Я знаю… Но каждая жизнь священна. Я не стану никого убивать. — Слова мальчика заставили мужчин вновь зашептаться. Для них, выпускников военной академии, цена жизни давно превратилась в гроши. — Ирвио, ты уверен, что он не сбежит к врагу при первой возможности? — качнув головой, обратился к наемнику принц. — Да, Ваше Высочество, можете не переживать. — Ладно, — парень задумался. — Тогда у меня для тебя новый приказ, Ирвио. Теперь помимо предыдущих задач следи за отсутствием предателей. — Будет исполнено, — довольно оскалившись, поклонился наемник. — Вы позволяете мне убить каждого, кто посмеет оказать содействие врагу или перейти на его сторону? — Да, — после недолгого молчания кивнул Эрмериус. — А теперь скажи, в этой деревне есть еще живые люди? — Я не заметил больше ни одного человека. — Ясно, в таком случае возвращаемся, больше нам здесь делать нечего. Эрмериус последний раз обвел взглядом остатки домов и, вздохнув, направился к лесу. Ирвио, словно цепной пес, не отставал от принца ни на шаг, попутно следя за всем происходящим вокруг. Волова шел по другую руку от Эрмериуса, обдумывая увиденное и пытаясь вернуть спокойствие. Как бы хорошо друзья не учились, это была их первая война. И к ней нельзя было подготовиться по учебнику. — М-милорд… — Хирито, прячущийся за Рисабером от Ирвио осторожно потянул за рукав парня, привлекая его внимание. — Хирито? Что такое? — Почему Его Высочество доверяет Ирвио? И-ирвио же наемник, который убил очень многих людей. И, я слышал… — мальчик замялся. — Слышал, что он убил даже друга Его Высочества. — Ты прав, Ирвио заслуживает смерти. Но, как ты и сказал, Ирвио наемник. Его Высочество принял решение нанять Ирвио, чтобы не дать войне унести лишние жизни. Сейчас Ирвио слушается каждого слова принца Эрмериуса и не смеет ему лгать. Поэтому не переживай, Хирито, сейчас Ирвио нам не враг, — натянув улыбку, Рисабер потрепал найденыша по волосам. — И… Ирвио не убьет меня? — Не убьет. Я и Его Высочество тебя защитим от Ирвио. — А вы сможете? — в глазах Хирито читалось недоверие. — Ваше Высочество, — Волова, одарив мальчика раздраженным взглядом, подошел вплотную к принцу. — Вы уверены, что нам точно стоит брать Хирито с собой? Он просто балласт. — Да, я уверен, он нам еще пригодится. В крайнем случае, на него можно будет надавить при помощи Ирвио. Тогда Хирито быстро и заговорит, и сделает все, что я прикажу, можешь не сомневаться. — Вы уверены в правильности этого решения? Хирито еще ребенок. — Мы на войне, Рисабер. Не забывай об этом. — Прошу простить. — Знаешь… — принц грустно ухмыльнулся. — Этот мальчишка напоминает мне покойного графа Читу, тот тоже отказывался даже от мыслей о мести. — Жаль, им не суждено встретиться. Уверен, они бы поладили… — Никто не ожидал, что граф не выдержит смерти Фуникиро. Потом столько проблем с наследниками было. Я почти год потратил на восстановление порядка в том графстве. — Это очень печально, но вполне ожидаемо. У графа Читу ведь не было ни жены, ни детей, ни даже племянников. Он хотел видеть своим преемником только Киро, поэтому так и вышло. — Ну ничего, как только разберемся с войной, займусь проблемой наследников. — Эрмериус вздохнул. — Столько незаконченных дел после отца осталось, да и к тому же есть вещи, которые я хочу изменить… Но первым делом назначу советника, не могу же я вечно на Лая все перекладывать. К тому же, ему тоже нужен помощник… — Ваше Высочество, — прервал принца Рисабер. — Вам не стоит сейчас забегать так далеко, для начала давайте разберемся с войной, а об остальном подумаем после. — Да, — опомнился парень. — Да, ты прав. «Все таки я не ошибся, сделав именно Волову своим рыцарем, — бросив короткий взгляд на друга, еле заметно улыбнулся Эрмериус. — Из всей десятки, только он вовремя понимает, когда меня следует остановить. И ведь еще ни разу не ошибся. Если подумать, мне с ним удобнее всего сражаться плечом к плечу. У Рисабера на удивление хорошо получается подстраиваться под мой стиль ведения боя.» — Спасибо. — Принц расплылся в своей неповторимой, почти исчезнувшей со смерти младшего Рисабера, солнечной улыбке.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.