ID работы: 9829185

Капитан Гондора

Джен
Перевод
G
Завершён
9
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
39 страниц, 15 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
9 Нравится 15 Отзывы 10 В сборник Скачать

Глава 6.1. Путник

Настройки текста
      Он прибыл один и без предупреждения дождливым утром — усталый путник, забрызганный грязью после долгой дороги. Он проделал путь от Лоссорнаха до Анориэна, останавливаясь лишь затем, чтобы сменить коня. Теперь, в конце пути, он не чувствовал ничего, кроме ледяного страха где-то у себя в желудке, и в какой-то момент дурнота едва не одолела его.       «Фарамир был на пороге смерти, » — писал ему отец своим убористым почерком, — «и думаю, лишь искусство женщины, что ухаживала за ним, вернуло его к жизни. Я вверил его ее заботам, ибо его нельзя было увезти, а я не мог оставаться дольше. Я не знаю, сохранит ли он руку. Отправляйся к нему, Боромир, и когда он достаточно оправится, скажи ему, что я посылаю за ним. Ты знаешь, что у меня на уме, но не говори ему, ибо тебе известна его упрямая натура. Я вверяю его тебе и буду вечно благодарен Валар, если он выживет — я не попрошу ни о чем больше».       На пороге смерти. Боромир вздрогнул. Он познал уже однажды горе утраты, но детская скорбь ослабела с годами, и когда он стал мужчиной, смерть его матери стала для него не более чем старой раной, ноющей лишь иногда, когда нечто бередило ее. Теперь же он боялся — очень боялся — что ему придется испить горечи из той же чаши, что и его отец когда-то, ибо ничто не смогло бы причинить ему большего горя, чем смерть его младшего брата; это навсегда осталось бы рваной раной на его сердце, которую ничто не смогло бы залечить.       Здесь, в этом тихом месте, где деревенская дорога извивалась между деревьями — здесь, в этом старом доме из желтого песчаного камня, увитого плющом и жимолостью, лежал его младший брат — возможно, мертвый или изувеченный, он не знал. Он не был человеком, часто предающимся молитвам, но сейчас Боромир закрыл глаза и прошептал, вложив в свои слова всю душу: «О Валар, не забирайте моего брата. Пусть он будет жив. За его жизнь я предлагаю свою. Пусть будет так. Прошу, пусть будет так». Когда он открыл глаза, он не обнаружил никакого знака свыше: лишь дубовые листья, дрожащие на легком ветру: они были тяжелыми от росы, сверкавшей на фоне серого неба. Валар хранили свои секреты.       Он привязал коня к остаткам каменного столба у ворот и тяжело ступил на каменные ступени, ведущие к старинной двери. Трижды постучав, он стоял в нетерпеливом ожидании. Долгое время Боромир не слышал ничего, кроме отдаленных криков лесных созданий и журчания ручья неподалеку. Он постучал было снова, но вдруг дверь со скрипом отворилась, и перед ним предстала молодая женщина в платье из простой шерстяной ткани цвета можжевельника. У нее были длинные каштановые волосы и светлое лицо, очень красивое — только лишь глаза, когда он посмотрел в них, оказались затуманенными глазами слепого.       Сглотнув от удивления, он быстро произнес:       -Доброе утро, леди. Я Боромир, сын Денетора. Я ищу Фарамира, моего брата. Он здесь?       С улыбкой, девушка грациозно поклонилась:       — Приветствую, мой Лорд, и мир вам. Я Ниенна, целительница и сестра Халдора из Анориэна. Добро пожаловать. Ваш приезд будет большой радостью для Лорда Фарамира. Он говорил лишь о вас последние два дня.       Фарамир был жив. Его охватило облегчение, какого он не испытывал никогда прежде. Он порывисто спросил:       — Как он? Его рука…       — Он в порядке, а рука немного не слушается, но это пройдет, или я очень ошибаюсь, — ответила она с улыбкой. — О, мой Лорд, не стойте здесь — скорее, проходите, ибо Лорд Фарамир ждет вас. Позвольте мне увести вашего коня — я прослежу, чтобы его накормили и напоили.       — О, нет! Это не женская работа.       — Я отводила коней моего брата в стойло еще в детстве, и я могу обходиться с ними не хуже мужчины, — в голосе Ниенны зазвучала гордость. — Ваш конь в хороших руках.       — Я не хотел обидеть вас, леди. Я всего лишь не хотел беспокоить хозяйку дома таким делом.       — Я не приняла это, как обиду, мой Лорд. — Она спустилась по ступеням и взяла вожжи уверенной рукой. — Лорд Фарамир будет так счастлив вас видеть. Идите же — следуйте по тропе вокруг колодца, и вы найдете его в саду под вишневым деревом.       — Благодарю вас.       Какое-то мгновение он стоял в нерешительности, сомневаясь, не предложить ли все-таки свою помощь. Затем, тихо вздохнув, он покачал головой и последовал по указанному пути.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.