ID работы: 9829849

Русалочка по имени Эйс

Слэш
R
В процессе
24
автор
Fairodis бета
Размер:
планируется Миди, написано 9 страниц, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
24 Нравится 27 Отзывы 8 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста
За сценой передачи венка из маргариток наблюдала ревнивая пара глаз, о которой никто не знал. А, между прочим, в океане Гранд—Лейн это была влиятельная личность. И звалась она — Дофламинго, которого редкие знакомцы называли «морской ведьмак». Это существо, будучи русалом с дурной репутацией, связанной с колдовством, давным—давно изгнали из светлых вод. И здесь Золотой Роджер постарался, узнав, что в его владениях живёт колдун, который ради своих способностей пожертвовал родными матерью и отцом. Доффи, как звали его наиболее приближённые, жил отдельно от остальных русалов и не жаловался. Разве что его незаслуженно считали уродом, раз уж ему досталась роль морской ведьмы. Уродом он не был, и доказательством тому была приплывающая ежедневно девчонка по имени Детка пять. Она казалась слишком навязчивой, но, за неимением прочих собеседников, Доффи не тяготился её обществом. А познакомились они как раз, когда оба таскали золото с утонувших кораблей. Ведьмак вытащил её из-под обломков корабля и долго лечил волшебными отварами. И она была бы его единственным окном в мир, если бы Доффи не имел в наличии зеркало, которое он зачаровал так, что оно показывало весь Гранд—Лейн с его надводными и подводными землями. Как напоминание о былых деньках, проведённых среди общества подводного мира, Доффи навешивал себе золотые цепи, из тех, что теряли люди во время кораблекрушений. Он считал — ровно по одной цепи на каждого друга или приятеля, которого он потерял, когда его изгнал русалий король. Так весь пояс блондинистого русала был украшен сотнями цепей. Отдельные цепи с вкраплением драгоценных камней приходились на души родственников. На покойного отца, мать, а также на сбежавшего Роси. Доффи часто задумывался, зачем брат так поступил с ними обоими. Почему использовал заклятие, чтобы уйти навсегда? Почему не простил ему смерть родителей, которая, в целом, была досадной случайностью, он её не планировал, но и сильно не скорбел. Родители душили их с братом своей любовью, были очень властными, и заранее планировали будущее своих детей при дворе Золотого Роджера. Роси часто жаловался на мать, что та не дает ему вздохнуть, завести девушку и постоянно мучает. Почему же он разозлился, когда мать умерла? Оказалось, что только Доффи любил младшего брата больше, чем позволено родственникам. И когда родители остались в прошлом, Роси решил сбежать, объявив, что не может дальше жить с таким жестоким русалом, которому важна только его магическая сила. И тогда он отрёкся от брата и родной крови, и море подарило ему новую жизнь… Как человеку, навек утратившему память. Его подобрала земная принцесса Бельмере, ставшая Росинанту женой, наградив любимым сыном. Но она слишком рано умерла. Доффи пытался обратиться к брату, напомнив о себе. Но море каждый раз мешало. Оно устраивало шторм, топило в слишком бурном морском прибое, короче, всячески противилось воссоединению братьев. Заклятие отречения от родной крови русалов действовало так, что Доффи не мог даже приблизиться к Росинанту. Но вот Ло, сын Роси, был совершенно иным случаем. Доффи мог видеть его только в зеркале, потому что приближаться к морю Росинант сыну строго-настрого запретил. Очевидно, он помнил, что море опасно по каким-то причинам, а почему именно, не знал. И в тот день, когда Ло выбрался на рыбацкой лодке в море, Дофламинго впервые оказался так близко к нему и смог рассмотреть принца. Он знал о затее с рыбалкой из зачарованного зеркала. И даже всерьез думал, что будет если перевернуть кверху дном рыбацкую лодочку… Может, навесив потом на Ло пару морских артефактов и похитив его… Когда появился Эйс. С Эйсом Доффи почти не был знаком. Ну, видел издалека младшего наследника морского трона, наблюдал за ним в зачарованном зеркале, но уж точно не столь долго, как за Ло. И этот волшебный чудо-венок из маргариток встал Доффи поперёк горла. Не слишком ли лихо эта вонючая рыбина-молокосос решила подкатить к его любимому племяннику, за которым он наблюдал много лет? Глядя, как Эйс уплывает подальше от шумной пристани Флеванса, Доффи думал лишь об одном: — Ну, погоди, маленькая глупая русалка. Ты ещё сам предоставишь мне дорогого Ло на блюдечке! Ты ещё послужишь мне, как верный пёс! *** А в морском дворце Эйса ждал неприятный разговор с отцом. — И с какой радости ты решил осчастливить двуногого особенным подарком? — Роджер стукнул трезубцем по каменным ступеням перед собой так, словно решил пробить в них водяную скважину. — Но, отец, я не виноват, так распорядилась воля моря. Что я мог сделать? — оправдывался Эйс, решив ни за что на свете не упоминать о том, что согласился на сделку с принцем Ло, в результате которой должен каждый божий день радовать своей рыбьей тушкой воды Флеванса. — Забрать у него венок из маргариток силой, — обозлено фыркнул отец, покручивая тёмный ус, — я не собирался одаривать этого мальца. — Отец, тебе не стоит беспокоиться, я наградил его рыбой, — поспешил вставить своё слово Эйс. — Вот как? Я не просил тебя награждать этого Ло от моего имени, но раз уж ты так поторопился… Считаешь, что нам рыбу девать некуда? Между прочим, их фабрика рядом с берегом, отравляет наши воды… Мы ничего не должны людям с суши, хочу, чтобы ты понял это, Эйс. И пообещал больше не играться рядом с двуногими! — Нет, отец, конечно, нет, — поспешно пробормотал Эйс, чувствуя, что краснеет. Он не умел врать, но сегодня ему повезло. Роджер был слишком занят королевскими делами, чтобы заметить странности в поведении сына. *** — Вот так, Бепо, он не сможет оторвать от меня глаз! — крутился вокруг своей оси Эйс, и в лучах отражающих свет водорослей переливалась новая нагрудная повязка, сшитая из кожи рыбы Ёлы. Золотистая и мягкая, она крепко завязывалась на узел на спине Эйса. Младший принц готовился к первому свиданию. Наверное, странно было думать о сухопутном красавчике, как о потенциальном возлюбленном, но ведь так распорядилась сама судьба, наградив того венком из подводных маргариток. Самым трудным оказалось сбежать после ужина от бдительных Сабо и Луффи, которые хотели покататься с братом на специальных дрессированных осьминогах. Но вечер нового дня всё же наступил. И Эйс выплыл на поверхность в сумерках, в сопровождении неизменного Бепо. Тот решил ревностно охранять честь младшего принца, даже если всем остальным обитателям водного мира на неё плевать. Земной принц Ло нашёлся там, где и должен был — у самого пирса. В его руках оказалась небольшая корзина, полная странных фруктов. Эйс никогда не видел ничего подобного в море, сначала он подумал, что это камни. Но Ло, заметив Эйса, кинул в него круглый красный предмет, спросив: — Ты что, яблоки никогда не видел? У меня целая корзина. Я принёс её тебе, можешь даже пожонглировать. — А что такое «яблоки»? — Ну…фрукты. У вас на дне таких нет? Эйс растерялся. К королевскому столу привозили немало растений и даже плодов подводных деревьев. И всё же яблок там не было. — Я впервые вижу яблоки, — покрутил он в руках алый фрукт, и лишь потом надкусил его. — А пожонглировать может Бепо. Он любит такие штуки. — Твой ручной дельфин? — слегка улыбнулся Ло, и от этой улыбки всё вокруг словно потеплело. Как будто даже вода в море стала как горячие источники в подводном дворце. — Ну да, он многое может. Бепо, в знак одобрения вынырнул из воды и сделал сальто в воздухе, поймав кончиком острого носа сразу два яблока. Этот земной принц начинал немного, самую малость, размером с малька, ему нравится. А русал и человек между тем заговорили об отливах и приливах. — Я боялся, — сказал Ло, — что пропущу момент, когда ты появишься здесь. Говорят, отливы и приливы происходят в разное время. — В нашем мире есть специальный лунный календарь, — Эйс разлёгся на берегу, обмахиваясь золотисто—красным хвостом, и болтал со знанием дела, — и вообще, их бы не было, если бы не луна. Это благодаря ей происходят приливы и отливы. Если хочешь, в следующую нашу встречу я принесу таблички с календарём. — Тебе проще приплыть во время прилива? — спросил вдруг Ло, — тогда обязательно принеси.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.