ID работы: 9831344

Вдвоём против всех

Слэш
PG-13
В процессе
904
автор
Размер:
планируется Макси, написано 167 страниц, 28 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
904 Нравится 217 Отзывы 511 В сборник Скачать

Распределение

Настройки текста
В жуткой давке ребята еле выбрались на воздух. — Внимание! Все первокурсники, подойдите сюда! — крикнул чей-то голос, издалека Гарри не видел, откуда он исходит. — Ну пока, ребята! — на ходу попрощался Роули, — до встречи. — Том, куда все идут? — Я не знаю, но мы же вместе читали, что в первый год учеников отводят отдельно, через озеро, — Том и Гарри шёпотом переговаривались, пока остальные шумно выражали свои эмоции. — Все за мной, — мальчики наконец заметили женщину, машущую руками. Все первогодки столпились перед ней, игнорируя её жалкие попытки призвать их построиться парами, хотя она и очень сурово старалась это сделать. В итоге она махнула на это дело рукой и сказала следовать строго за ней. — Если кто-то из вас свернёт в сторону и потеряется, искать начнём не раньше, чем завтра утром. Ночевать будете в лесу! — пригрозила она. Даже Гарри, который не мог читать поверхностные мысли, как Том, понимал, что это неправда, но кого это волновало. Явно не их сопровождающую и, судя по испуганным ахам, многих других детей. — Осторожнее, не разбейте голову! — воскликнула женщина, но какой-то мальчик спереди громко вскрикнул от боли. — Говорю же, внимательнее смотреть перед собой! Мальчики поняли о чём речь, когда подошли ближе. Их вели через пещеру, вход был низким, и кто-то врезался лбом в камень. Что ж, главное вовремя учиться на чужих ошибках. Какая-то девочка с двумя светлыми косичками завизжала, когда ей на плечо упал паук. — О, не переживай, дорогая, в Запретном лесу водятся пауки выше тебя ростом. Не стоит бояться этого малыша, — женщина похлопала застывшую в ужасе девочку по плечу. — А теперь все садимся в лодки! — радостно сообщила она. На берегу под огромным утёсом стояли в ряд около десяти лодок. Гарри и Том быстро сели в одну из них, не до конца осознавая, как же сдвинутся с места эти только слегка покачивающиеся судна. К ним тут же запрыгнули Лестрейндж и Долохов, а за ними Розье. — Лион, ты наступил мне на ногу! — Отвали, Тони. — Заткнитесь оба! — Не лезь, Эван! Гарри наигранно страдальчески взглянул на Тома, но тот лишь усмехнулся и пожал плечами. — Если они продолжат в том же духе, то ради нашей же безопасности скинем их с лодки на середине озера, — довольно громко насмешливо сказал Реддл. — Что?! Я приму это за личное оскорбление, как я буду с этим жить! — Долохов прислонил тыльную сторону ладони ко лбу, отклонив голову назад и закатывая глаза, комически изображая страдания. К этому моменту все уже уселись на лодки, и женщина произнесла какое-то заклинание, так что их средства перемещения, качнувшись, двинулись со своих мест. Когда они обогнули скалу, из тумана внезапно выплыл тёмный силуэт огромного, просто невероятно огромного замка. Ни одно изображение в книге не смогло бы передать его величие. Острые шпили высоких башен, навесной переход между частями замка, высокие чёрные стены, на фоне которых, словно глаза любопытного чудовища, светились яркие окошки. В этот вид можно было влюбиться с первого взгляда; многие восторженно вздыхали и ахали. Но вот они подплыли к другому берегу Чёрного озера, и величественный фасад замка загромоздился непосредственно над детьми. Теперь понятно, думал Том, зачем первокурсникам проходить через всё это, почти все вокруг них не скрывали восторга, смешанного со страхом, даже отпрыски богатых чистокровных магов. Конечно, Том тоже был поражён, но в отличие от Гарри, старался не показывать этого. Взрослая колдунья проводила их внутрь через высокие главные ворота, они поднялись по широкой лестнице и остановились перед деревянной двойной дверью. Она распахнула её, и они по середине прошли через весь Большой зал, выстроившись перед преподавательским столом. Под потолком парили сотни, даже тысячи свечей, освещая огромное помещение. Сам потолок показывал чудесное звёздное небо, это была очаровательная картина. — Итак, ребята, внимание! — все разговоры сразу стихли. — Поприветствуем наших первокурсников! — мужчина в центре длинного преподавательского стола кивнул женщине. — Спасибо, директор, — немного странным тоном она выделила своё обращение. — Меня зовут Галатея Вилкост, познакомимся на уроках. А сейчас, когда я назову ваше имя, вы садитесь на этот табурет, — все тут же обратили внимание на незамеченную до сих пор табуретку с тремя ножками, стоящую прямо перед столом напротив директора. — Затем я надену вам на голову Распределяющую шляпу, — каким-то незаметным способом она оказалась у неё в руках, — она скажет, куда вы поступили, и вы пройдете за стол того факультета, где вам предстоит учиться следующие семь лет. Другой рукой волшебница выудила из мантии свиток пергамента, развернула его и начала читать. — Джиффорд Аббот. Рыжеволосый мальчик медленно вышел вперёд и осторожно, словно боясь обжечься, сел на табурет. Ему на голову опустилась шляпа, закрывая полями глаза. Она начала шевелиться, кто-то из толпы первокурсников удивлённо ахнул. Через пару секунд Шляпа подала скрипучий голос. — Пуффендуй! За одним из столов захлопали, и мальчик, расслабленно выдохнув, отправился туда. Наверное, один страх был общим для большинства новичков, страх, что Шляпа не сможет ответить и решит, что им нельзя здесь учиться. Такие, как самоуверенный Малфой, даже не задумывались об этом, но Том видел этот страх у многих, и все они радостно выдыхали и улыбались, когда их уже распределили. — Рэймонд Эйвери. Первый из знакомых Гарри и Тома без сомнений отправился на Слизерин. — Орион Блэк. Мальчик улыбнулся, спокойно прошёл вперёд и сел. Шляпа на секунду задумалась, Орион что-то прошептал, Гарри хорошо это видел, и затем выкрикнула: — Слизерин! — Антонин Долохов. Тони с весёлым лицом делал вид, что пытается усесться поудобнее. Том видел, что на этот раз за его шутливостью скрывалась тревожность. Он был чистокровным, но его семья приехала из России, когда он родился. Никто из родственников Долохова тут не учился, и мальчик явно переживал. На его лице проскользнуло облегчение, когда он услышал заветное слово и ушёл вслед за Блэком. — Самюэль Кэрроу. Странное имя, как будто иностранное по сравнению с местными традициями, многие обратили на это внимание. У неё были золотисто-рыжеватые завитые волосы, заплетённые во французскую косу. Она тоже попала на «змеиный» факультет. — Эстебан Лестрейндж. Проведя рукой по волосам, заправляя длинные пряди за уши, Эван сел и прикрыл глаза. Шляпа отправила довольного мальчика к друзьям. — Августа Долгопупс. Маленькая светло-русая девочка со стянутыми в хвост пышными волосами смело прошла вперёд. Шляпа долго думала насчёт неё, но девочка, на самом деле, не волновалась. Гарри видел её расслабленную улыбку. — Гриффиндор! — был вынесен вердикт. Том удивился. Он правда был уверен, что она попадёт на Слизерин. Дальше детей распределяли на разные факультеты, и, хотя все внимательно следили друг за другом, Гарри стал обращать внимание в основном на тех, кто проходил на Слизерин. Внутренне он очень сильно хотел и надеялся попасть именно туда, поэтому каждый раз, когда его знакомым объявляли заветное слово, он удовлетворённо вслушивался в скрипучий голос. — Абраксас Малфой. Шляпа едва коснулась его головы, как тут же выкрикнула «Слизерин!» — Ришерт Мальсибер. Шляпа поступила точно так же, как с Малфоем. — Араминта Мелифлуа. Её Гарри ещё не видел. Это была элегантная девочка с длинными светлыми волосами, трудно сказать, как именно, но сразу видно, что она явно француженка. Розье, заметив их с Томом внимание к ней, шепнул, что она кузина троюродной сестры Ориона — Вальбурги Блэк. Вторая и последняя девочка за вечер попала на Слизерин. — Игнатиус Пруэтт. Мальчик с отстранённым выражением лица сел на табурет. Шляпа забормотала что-то, но он едва заметно пожал плечами. — Когтевран! — объявил говорящий предмет. — Том Реддл. Гарри вздрогнул, услышав его имя. Вся компания, которая ехала с ними в поезде, заинтересованно вглядывалась в гордого спокойного юношу. Том решил для себя, что бы ни случилось, не показывать волнения, как большинство учеников перед ним. Таких, к тому же, чаще определяли на Пуффендуй или Гриффиндор. Гарри показалось, что Шляпа прищурилась. — Какие амбиции, — услышал Том тихий шелестяший голос, — потрясающие возможности. Даже пугающие. Я знаю факультет, на котором ты реализуешь их. И, надеюсь, это будет правильно. Слизерин! — громко объявила она. Тогда только Реддл понял, почему казалось со стороны, что Шляпа беседует с учениками. Видимо, у кого-то была трудная ситуация, раз им приходилось ей отвечать. Гарри радостно улыбнулся Тому, когда тот проходил к своему столу, и получил подбадривающую улыбку в ответ. Реддл сел рядом с Абраксасом. Внезапно Поттер испуганно шумно вдохнул. Розье удивлённо посмотрел на него, пока распределяли ещё несколько учеников. Гарри понял, что тот не знает его фамилии. — Моя очередь по алфавиту уже прошла, — со смесью накатывающей паники и досады прошептал взволнованный мальчик. Он снова встретился взглядом с Реддлом, тот тоже, наконец, заметил, что имя его друга должны были назвать раньше, и тоже казался встревоженным. — Лиаман Розье. Предпоследний в тающей толпе первогодок знакомый Гарри отправился за тот же стол. Поттер начал нервно теребить рукава, стараясь не смотреть в сторону слизеринского стола и вообще не оглядываться. — Элфинстон Урхарт. Блондин с отливом в рыжий цвет сел на табурет, его волосы отражали свет свечей. Он попал на Гриффиндор. — Септимус Уизли. Это был самый рыжий мальчик, которого Гарри когда либо видел. Его голова словно была в огне. Он отправился следом за предыдущим учеником. — Корбан Яксли. Грубовато сложенный блондин, сверкая бледно-голубыми глазами и довольной улыбкой сел напротив Тома. Профессор Вилкост свернула свиток и положила в карман, подняла глаза и удивлённо вскинула брови. — Я тебя не назвала? — казалось, ответ был очевиден, но Гарри кивнул на риторический вопрос. — Как тебя зовут? — Гарри Поттер. — Поттер?! Я не знаю, как так получило… — Боюсь, это моя вина, — как будто только что проснулся, Дамблдор вскочил со своего места. — Я лично приходил за Гарри и его другом летом и узнал, что его не было в списке первокурсников. Кажется, совсем забыл об этом упомянуть, профессор Диппет, — Дамблдор не выглядел так, словно забыл. На самом деле, он до конца сомневался, решится ли приехать второй мальчик, который не получил письма. К его несчастью, он недооценил, насколько сильно было их желание покинуть ненавистные стены приюта. — Ничего страшного, профессор Дамблдор, разберёмся. Проходите, мистер Поттер. Гарри увидел краем глаза, как вспыхнуло свечение вокруг Тома, и он легко понял, что тот буквально пылал гневом и ненавистью к будущему профессору Трансфигурации, как они узнали от Торфинна в поезде. Затем он отвернулся, послушно сел на табуретку, вдруг поля шляпы закрыли обзор. Он услышал тихое бормотание. — Так-так, очень интересно. У тебя есть доброта, храбрость, тяга к знаниям, преданность, ещё есть амбициозность, дерзость, расчётливость. Сложный выбор. Не хочешь на Гриффиндор? — Пожалуйста, нет, — прошептал Гарри, холодея от напряжения. Все его мысли крутились вокруг Тома и остальной компании, вспомнилась Нагайна, которую забрали на станции и обещали, что она будет ждать его в комнате. — Я вижу, у тебя есть много замечательных даров. Ты сможешь научиться ими пользоваться только вместе с твоим не менее одарённым товарищем. О, и я вижу ещё кое-что, какая редкость, о-хо-хо! — но Гарри не успел узнать, о чëм она говорит. — Слизерин! — спустя долгие для остальных пару минут наконец закричала Шляпа. На секунду Поттеру показалось, что она знает слишком много о нём. За слизеринским столом громко захлопали, но Гарри обернулся на директора. Тот лишь кивнул, и, хотя Гарри заметил несколько расстроенный взгляд сидящего по соседству Дамблдора, что его в тайне порадовало, он почти бегом направился к такому желанному месту и сел рядом с Томом, благо Розье подвинулся сам, без лишних разговоров. Том незаметно сжал ему руку под столом. — Этот старый ублюдок со склерозом за всё ответит, — пообещал он тихо, хотя в шуме сотен голосов их и так никто бы не услышал. — Хорошо, — предвкушающе усмехнулся Гарри, злорадствуя. Он искренне считал, что Дамблдор этого заслуживал, ведь он даже не считал страшным то, что Гарри подумал, что его могли выставить вон и отправить обратно в приют, потому что его не было в списке. Пожалуй, так, как сегодня, он не был испуган с четырёх лет.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.