ID работы: 9832343

as the world falls down

Слэш
R
Завершён
20
автор
Размер:
7 страниц, 3 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
20 Нравится 7 Отзывы 1 В сборник Скачать

precipice

Настройки текста

взять у кого-то тепла взаймы, в пропасть себя толкая.

он оказался совсем не таким, каким рисовали его сказочники и малыши–фантазеры, не таким, каким он представал в рассказах мам и бабушек. не таким, каким рисовал его роббе почти восемнадцать лет своей жизни. снежные хлопья их постели вольготно скользили по разгоряченному телу, заставляя громко хихикать сквозь стоны не только от удовольствия наполненности. закатывая глаза с громким стоном, сандер до синяков сжал талию любовника — роббе, вцепившись в подушку, задвигался быстрее, напрягаясь, своими узкими стеночками до боли сжимая его член, не позволяя выскользнуть из жара своего тела. одежда бесформенным комком валялась на полу, порванная и не подлежащая починке, словно тюремные оковы. никто ещё не касался его с таким трепетом и мучительной медленностью ласки, заставляя терять голову, забывая обо всем. никто на всём свете ещё не заставлял его чувствовать себя любимым. — я ведь у тебя первый, малыш, да? — с силой перевернув юношу на спину, сандер, покусывая шею, оставил на коже россыпь багрово–фиолетовых засосов, чтобы все обитатели чертогов знали, что роббе — только его принц, — первый и единственный. я так долго ждал тебя. никто ещё не касался его с таким трепетом и мучительной медленностью ласки, заставляя терять голову, забывая обо всем. — мне кажется, — тонкие пальцы скользнули по влажной от пота спине, оставляя едва заметные багровые полосы, — я сейчас умру… — посасывая мочку уха, роббе в предвкушении разрядки сжал пальцы на ногах, — и кажется, я тебя люблю, сандер. я люблю тебя. роббе – его. он не уйдёт, санки забыты где-то у входа. опираясь на локти, сандер скользнул в рот юноши языком, заставляя выгнуться и прижаться к нему грудью, становясь одним целым. северное сияние всполохами отражалось от стен, ослепляя до боли в глазах.

***

губы и кожа роббе, самозабвенно покрывающего поцелуями щеки и лоб трясущегося от удовольствия сандера, синели в зеленоватом свете, так, что, могло показаться, что он мертвый. он оказался мужчиной, который жаждет дарить любовь и получать её в ответ. он оказался просто сандером. его сандером. — не понимаю, почему люди думают, что раз я снежный король, то у меня нет чувств, — он сжал его руку, прикладывая к груди, — слышишь? бьётся. бриллиант на колечке роббе переливался всеми цветами радуги, подмигивая своему владельцу.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.