ID работы: 9835139

Pure Shores /Чистые берега

Фемслэш
Перевод
R
Завершён
477
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
256 страниц, 26 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
477 Нравится 136 Отзывы 123 В сборник Скачать

Глава 20: Эта замечательная жизнь

Настройки текста
Миранда остановила черный внедорожник мерседес L-класса 2015 года выпуска у тротуара перед стандартным двухуровневым домом в пригороде Цинциннати. Это был дом, построенный для семьи среднего класса в 1950-х годах, и Элизабет с Ричардом мало что сделали для того, чтобы изменить его облик, если не считать гирлянд и венка, висевшего на двери в знак Рождества. Когда Миранда впервые приехала в этот дом шесть лет назад на первое Рождество их большой семьи в Огайо, она ожидала увидеть дом, ярко украшенный по сезону, но все ее представления о среднем-западном семейном Рождестве рухнули. Ну, по крайней мере, пока она не вошла внутрь. Как только она выключила зажигание, Кэролайн выскочила из машины и побежала к двери. Миранда наблюдала, как Элизабет вышла на крыльцо, чтобы поприветствовать внучку, прежде чем поднять глаза и поймать ее взгляд. Кэссиди мягко сжала ее плечо, и Миранда повернулась к ней лицом. - Ты готова? - Спросила Кэссиди. - Да, наверное, - ответила Миранда, сдерживая усталый вздох. - Иди к своей сестре, - начала она, - и напомни ей, что, хотя я и арендовала внедорожник, чтобы разместить ее багаж, я ей не носильщик. Кэссиди рассмеялась и толкнула дверь. - Ты же знаешь, что она в мгновение ока доставит сюда дедушку Сакса. Миранда закатила глаза, Кэссиди выскользнула и захлопнула за собой дверь. Она смотрела, как Кэссиди хоть и быстро, но более сдержанно, чем Кэролайн, идет по дорожке к Элизабет, а потом открыла водительскую дверцу и вышла сама. Холодный воздух тут же ударил ей в лицо, и она натянула пальто на грудь. Снега не было видно, но было достаточно холодно и ветрено. - Заходите внутрь, ужин через сорок минут! - Крикнула Элизабет, когда Ричард появился в дверях и начал натягивать сапоги. Миранда проигнорировала ее и подошла к багажнику, открыла его и начала вытаскивать сумки и чемоданы на дорожку, пока Ричард шел к ней. Она повернулась и поприветствовала его кивком, прежде чем ее быстро обняли. - Рад, что ты здесь, - быстро сказал Ричард, прежде чем отпустить ее и без комментариев взять два чемодана. Миранда стояла там, на мгновение ошеломленная, когда Ричард ушел, возвращаясь к входной двери. Саксы всегда были свободны в проявлении своих чувств, но никогда вот так к ней. Она отбросила мимолетный дискомфорт и посмотрела в сторону дома. Входная дверь была распахнута настежь, но Кэролайн и Кэссиди нигде не было видно. Миранда раздраженно вздохнула и потянулась за багажом Кэссиди и своим собственным. - Я донесу его, - крикнула Элизабет, выходя на улицу. - Нет, все в порядке, - сказала Миранда, поднимая чемоданы с легким ворчанием. Элизабет ничего не сказала, быстро взяв у Миранды одну из сумок и молча направившись вперед. Они не разговаривали с тех пор, как Миранда позвонила ей два дня назад и сообщила, что они все-таки приедут. Элизабет, к счастью, не стала настаивать на объяснениях. Когда они приблизились к дому, Миранда почувствовала, как ее защитные стены встали на свои места. Она знала, что Андреа будет ждать их внутри. Ее выписали больше недели назад, и однажды вечером она неожиданно позвонила, чтобы извиниться за то, что не пускает ее к себе. Она говорила по-другому, более сдержанно. Дойдя до входа в дом, Элизабет обернулась и внимательно посмотрела на нее. - С тобой все в порядке? Миранда сделала серьезное лицо и кивнула, но Элизабет явно она не убедила. Кэссиди спустилась к ним и Миранда быстро вздохнула и последовала за ними в дом. Ричард встретил ее, как только она вошла внутрь. - Я отнесу это в комнату для гостей. - А где будут спать девочки? - Настороженно спросила Миранда. Ричард протянул руку и крепко сжал ее плечо. - Девочки в кабинете на надувных матрасах, а Энди внизу, в той комнате, где вы обычно с ней останавливались. Проходи, все в гостиной, и я только что поставил вариться кофе. Ричард всегда был чрезвычайно проницателен. Миранда предположила, что это было из-за того, что он большую часть своей жизни делил дом с двумя женщинами. - Спасибо, Ричард, - просто сказала Миранда. - В любое время, - ответил он с улыбкой, прежде чем подняться наверх. Миранда стояла в холле, из гостиной доносился знакомый голос, сопровождаемый оживленными голосами ее дочерей, которые явно были взволнованы, увидев свою ... Энди. - Хотите что-нибудь выпить, девочки? - Спросила Элизабет, и ее голос приблизился к двери. - Можно пива? - Спросила Кэролайн. - Почему нет, - сказала Элизабет. - Вина, Кэссиди? Я уверена, что твоя мама захочет его после поездки из аэропорта в это время года. - Как проницательно, - сказала Миранда, входя в комнату, и ее глаза сразу же остановились на Андреа, которая выглядела в равной степени испуганной и радостной. - Да, вино было бы неплохо, - согласилась Кэссиди, поднимаясь на ноги и направляясь к Элизабет. - Наверное, мне стоит проверить дедушкин выбор пива, - Кэролайн повторила движения сестры. Миранда закатила глаза, когда они втроем покинули комнату, как будто она была в огне, и оставили ее и Андреа наедине. - Тонко проделано, - покачала головой Андреа. - Вполне, - ответила Миранда, скользнув взглядом по Андреа и почувствовав несомненное облегчение. На ней не было белого больничного халата, оттеняющего и без того бледный цвет лица. Не было ни трубок, ни проводов, ни аппаратов, гудящих на заднем плане. Андреа была худее обычного, но на ее щеках играл румянец, а в глазах горел огонек, который отсутствовал в течение всех визитов Миранды в больницу. - Наконец-то они отросли, - Андреа с улыбкой тряхнула головой, показывая ту половину, которая была выбрита перед трепанацией. Волосы здесь были такой же длины, как в период вечеринки по поводу ее шестидесятилетия, отметила Миранда, хотя седины было заметно больше, чем раньше. - Да, я вижу. - Спасибо, что приехала и привезла девочек, - сказала Андреа. - Я знаю, что просила тебя об этом, но после всего, что случилось, ты не обязана была этого делать. - Нам пора поговорить, - сказала Миранда. - Но не тогда когда эти три мушкетера будут стоять над душой с бокалами. Есть вещи, которые мне нужно тебе сказать, и я бы предпочла, чтобы девочки не были посвящены в них. Андреа сглотнула, ее лицо слегка побледнело. Миранда знала, что ее тон был твердым, но она и не планировала, чтобы ее поездку сюда неправильно истолковали как некий романтический жест примирения. Дни, проведенные ею на коленях у смертного одра Андреа Сакс, давно прошли. Она смотрела, как Андреа выпрямилась перед лицом этого вызова. - Конечно, Миранда, - сказала она, словно возвращаясь в прошлое. - Я не могу сейчас отойти слишком далеко, но я уверена, что мы сможем найти тихое место, и момент, позже этим вечером. Миранда не собиралась поддаваться на приманку. - О, значит, они не приедут и дадут нам поговорить? - Памятуя о шумном семействе Сакс. Андреа понимающе рассмеялась. - Нет, все прибудут только завтра на рождественский ужин, - объяснила она. - Мы решили провести тихий сочельник узким кругом сегодня вечером. Только мы шестеро. Хотя честно предупреждаю, тетя Джуди не в восторге от того, что мама узурпировала ее год в качестве хозяйки рождественского вечера, так что то ли еще будет завтра. - Я буду иметь это в виду, - сказала Миранда, отвлекаясь от Андреа и оглядывая комнату. Она была со вкусом украшена, хотя и немного старомодна. - Вина, Миранда? - Элизабет вошла в комнату с двумя бокалами, наполненными доверху, как предположила Миранда, с единственной целью напоить их обеих. - Да, но желательно бокал, а не всю бутылку, - раздраженно сказала Миранда, глядя на Элизабет. - Сегодня же Рождество, - отмахнулась Элизабет, подавая один Миранде, прежде чем сесть на диван, девочки и Ричард ворвались в комнату следом за ней. Близнецы быстро расселись рядом с Андреа, Миранда прошла в противоположный конец комнаты и села в кресло рядом с Ричардом. - Пробок не было? - Спросил Ричард. Миранда никогда не была поклонницей светской беседы, но, учитывая множество других напряженных разговоров, которые ожидали ее в этой комнате, она смирилась. - Спасибо. Все было терпимо. - Как полет? - Хорошо, но проверки безопасности после Парижа, кажется, удвоились. - Хм, - кивнул Ричард в знак согласия, вращая пивную бутылку в руках. - В последнее время я никак не могу взять себя в руки, - пояснил он. Миранда взглянула на Андреа, которую Кэролайн, отчаянно жестикулируя, потчевала рассказом. Андреа подняла глаза и поймала ее взгляд. Она мягко улыбнулась, так знакомо и в тоже время так странно, как давно не бывало. Улыбка была наполнена теплом, и Миранда заставила себя отвернуться.

***

- Ты уверена, что сможешь справиться сама? - Спросила Элизабет Андреа, задержавшись на лестнице, ведущей в спальню. - Сколько бокалов вина вы уже выпили? - Спросила Андреа. - А теперь сравни с тем, сколько их у меня было. - Как пожелаешь, - сказала Элизабет, - только не жди, что я спущусь вниз, если Миранда позволит тебе упасть на задницу. - Спокойной ночи, мама, - Андреа закатила глаза и направилась в спальню на первом этаже, которую они делили столько раз в прошлом. Миранда остановилась у подножия лестницы. - Спокойной ночи, Элизабет. - Спокойной ночи, Миранда, - Элизабет одарила ее ободряющим взглядом, прежде чем отправиться наверх спать. Миранда подождала, пока не услышала, как закрылась дверь хозяйской спальни, и последовала за Андреа по коридору. Она наблюдала, как репортер толкнула дверь ногой, и, маневрируя вошла внутрь. Добравшись до двуспальной кровати, она села и отложила костыли в сторону. Миранда обнаружила, что ей трудно игнорировать усталость на лице и в позе Андреа, когда она вошла в комнату и закрыла за собой дверь. Энди должно быть, уловила что-то в выражении ее лица. - Это из-за травмы головы, - сказала она. - А, - сказала Миранда. - Это утомляет меня больше, чем обычно, - сказала Андреа. - Я… - Не надо ничего объяснять, - перебила её Миранда. Андреа слегка улыбнулась. - Нет, я думаю, что нет… моя мать держала тебя в курсе, мне нечего добавить. - Ты знала об этом? - Спросила Миранда, внутренне морщась от того, что ее поймали. - Ты же знаешь, я живу в этом доме, - сказала Андреа, открыто ухмыляясь. - Да ... ладно… - Все, что ты хочешь знать, ты можешь спросить у меня. Я хочу, чтобы ты это сделала, - сказала Андреа, ее ухмылка исчезла и сменилась умоляющим выражением лица. Миранда почувствовала, как в ней поднимается раздражение, которое началось с телефонного звонка на прошлой неделе. - Нет, это все, - с горечью сказала она, скрестив руки на груди. Андреа выглядела слегка шокированной ее тоном, прежде чем ее глаза ожесточились в ответ. - Раньше ты, кажется, не хотела ничего знать, ты делала все, лишь бы не приходить в больницу, когда я была там. - Ты не хотела со мной разговаривать, - сказала Миранда. - О чем ты говоришь!? - Мне приходилось узнавать о твоем самочувствии у твоей матери, - сказала Миранда, махнув рукой в сторону костылей Андреа. - Ты была мне нужна там! - Воскликнула Андреа. - Да, и ты была мне нужна дома все эти восемнадцать месяцев, но это не имело значения, ты же разгуливала по Ближнему Востоку. - Разгуливала? - Недоверчиво переспросила Андреа. Миранда перевела дыхание. - Прошу прощения, это был неудачный выбор слов. - Ты чертовски права, - сказала Андреа. - Я хочу рассказать тебе всё, чтобы ты поняла, мне нужно, чтобы ты воспринимала меня всерьез, то, что я делаю, всерьез, и то, что произошло, всерьез. Миранда почувствовала, как в ней закипает гнев от этого намека. - Возможно, теперь ты захочешь пересмотреть свой неудачный выбор слов. - Она подавила желание зарычать от разочарования, и попыталась сдержать свой гнев. Это не то, зачем она пришла сюда. Она подошла к кровати и села. - Я пришла сюда не для того, чтобы спорить, - сказала она через мгновение. - Да ну? - Устало спросила Андреа. - Именно, - ответила Миранда. - Хорошо, - сказала Андреа, - потому что я позвала тебя сюда, чтобы извиниться. Я не справлялась с ситуацией, и я не знала, как попросить тебя о помощи после всего, через что я заставила тебя пройти. - Жаль, что ты не попросила, - тихо сказала Миранда. - Мне тоже, - призналась Андреа. Миранда сидела там и впитывала мгновенное затишье в буре, прежде чем расстегнуть третью пуговицу на блузке. Отопление в комнате было установлено слишком жарким, и если она позволяла своему темпераменту выходить из себя, то начинала перегреваться. - Итак... - Андреа попыталась возобновить разговор. - Расскажи мне о реабилитации, - сказала Миранда, соглашаясь, - мой шпион ничего не знает о твоих сеансах. Энди усмехнулась. - Так оно и есть, - сказала она, прежде чем наклониться, чтобы коснуться ее ног. Они были прикрыты свободными спортивными штанами, и все шрамы были хорошо скрыты от посторонних глаз. - Реабилитация идет хорошо. Мой физиотерапевт абсолютный демон, но она... я думаю, она меня понимает. Я еще не встала полностью на ноги, но надеюсь, что через несколько недель я избавлюсь от костылей. - А твоя ... - Миранда замолчала, не желая произносить. - Моя травма головы? - Спросила Андреа, повернувшись и вопросительно глядя на нее. Миранда напряженно кивнула. - Моя концентрация все еще не та, что раньше, - сказала Андреа, ее тон был отстраненным, - и я очень быстро устаю. Миранда посмотрела на нее, а затем перевела взгляд на закрытую дверь, на мгновение задумавшись, прежде чем задать следующий вопрос. - Ты пишешь? - осторожно спросила она. Лицо Андреа вытянулось ровно настолько, чтобы Миранда поняла, что Элизабет явно не все ей рассказала, или что девушка хорошо скрывала некоторые вещи даже от своей матери. Какое-то время она молчала, и Миранда просто ждала. - Я пробовала раз или два, - тихо ответила Андреа, - но ничего не вышло, словно какой-то блок. Я работаю с психотерапевтом, чтобы найти способы обойти это, но нелегко пытаться заново научиться делать то, что было естественным на протяжении всей моей жизни. Это признание заставило Миранду почувствовать тошноту. Она не могла себе представить, каково это – потерять что-то столь важное для нее самой. Писательство было для Андреа всем, она не могла представить ее без этого. - Ты найдешь способ, - твердо сказала она. Андреа кивнула. - Я должна это сделать. Миранда рефлекторно потянулась, чтобы обнять Андреа, но остановилась в самый последний момент. Энди посмотрела на нее, но ничего не сказала, продолжая смотреть ей в глаза. Миранда могла видеть так много всего в этом взгляде, гораздо больше, чем она была готова увидеть. Она отвернулась и начала закатывать рукава блузки. В комнате определённо было чересчур жарко. Она встала на ноги, и немного прошлась. - Тебе стоит отдохнуть, - сказала она, стоя спиной к Андреа. - Да, наверное, стоит, - тихо согласилась Андреа. Миранда повернулась к ней лицом. - Тебе нужно что-нибудь? - Помнишь, когда я снова уехала в августе, после твоего дня рождения? Я знала, что это неправильно, - выпалила Андреа, слова сами собой слетели с ее губ, а Миранда сделала шаг назад, услышав это заявление, её лицо окаменело. - Я ... боже, я знаю, что этого недостаточно, но мне нужно, чтобы ты это знала, - выпалила Андреа с ноткой отчаяния в голосе. - Так вот зачем ты притащила меня сюда? - Потребовала ответа Миранда, сжимая кулаки. - Нет, конечно, не… - Не питай иллюзий, Андреа, - резко оборвала её Миранда. - Я пришла сюда не для примирения. Андреа покачала головой. - Я ... это не то, что я пытаюсь… я бы не осмелилась просить об этом, - сказала она. - Мне просто нужно, чтобы ты знала, что ты была права. - И в чем же? Список принятых тобой решений, которые я назвала глупыми, тянется на целую милю, так что тебе нужно быть более конкретной, - отрезала Миранда. Андреа поморщилась. - Это было справедливо. - Это, Андреа, факт. - Я это признаю. Я не могу извиняться за все, Миранда. Есть решения, которые я приняла, и которые я бы снова приняла в мгновение ока. Но в больнице ты была права, когда сказала, что я за тобой гонялась. Что я выбрала тебя и девочек. И ты была права, когда сказала, что я ушла, - Андреа, поморщилась от боли, но поднялась на ноги. Миранда ненавидела напоминание то, что женщина, с которой она так яростно спорила, страдает. Это заставляло ее чувствовать себя чудовищем. - Ложись обратно в постель, - приказала она менее грозным тоном. Андреа тяжело опустилась на кровать. Миранда разжала кулаки и с трудом подавила желание провести дрожащей рукой по волосам. - Мы обсуждали это, когда ты была дома, - натянуто сказала Миранда. - Нет причин снова к этому возвращаться. Я устала от этих разговоров. Мне не следовало поднимать эту тему в тот вечер. - Ты имела на это полное право. - Вообще-то нет, - ответила Миранда, - ты уже решила принять предложение о работе, и я не имела влияния ни на что, особенно учитывая обстоятельства. - Ты злилась, - понимающе сказала Андреа. - Конечно, я злилась, - ровным голосом ответила Миранда. - Я же говорила тебе, что мое согласие, хотя и неохотное, это не разрешение рисковать. Ты же обещала мне! Андреа посмотрела вниз, и Миранде показалось, что она попала в самую больную точку, но в какую именно, она не была уверена. - Андреа? - Я гналась за историей, за любой зацепкой, - тихо начала рассказ Андреа, все еще не поднимая глаз. Она начала заламывать руки так, как Миранда никогда не видела. - Это был контакт, один из людей Майкла Робертса. Мне нужна была информация о казнях ополченцев в городе, и я знала, что он мне ничего не расскажет, но я хотела попробовать. Миранда ошеломленно замолчала, услышав это признание. - Мы спустились вниз после интервью, - продолжала Андреа, ее руки дрожали. - Я жаловалась на то, что мы ничего не добились от него. Со мной была только Джекс… мы вышли наружу, а потом ... - Прекрати, - сказала Миранда, обретая дар речи. Она не хотела этого слышать. Это все, что она знала. - Это было все равно что попасть под грузовик, - тихо продолжила Андреа. - Когда я поняла что происходит, ее тело прижимало меня к земле. Я сбросила ее с себя, - сказала она, и дрожь в ее руках теперь отразилась в ее голосе. - Я сбросила ее с себя, и она не двигалась. Господи, там было так много крови, и я думаю, что все поняла сразу, но не хотела в это верить. - Слова слетали с губ Андреа, и она не собиралась останавливаться. Она заметно дрожала, и ноги Миранды двинулись сами по себе. Андреа подняла голову, когда она подошла. - Это была моя вина, Миранда, - сказала она, когда Миранда остановилась перед ней. - Женщина умерла из-за обстоятельств, в которые я ее поместила. Как я могу принять от тебя помощь после этого? От кого-либо? Мне нужно, чтобы ты поняла, почему я не смогла… - Это не твоя вина, Андреа, - тихо, но твердо сказала Миранда, скрестив руки на груди. Андреа покачала головой. - И как мне заставить себя в это поверить? - Со временем, - сухо ответила Миранда. - Никто не ждет, что ты справишься с этим прямо сейчас. Никто не ожидал, что ты останешься той же женщиной, которая уехала отсюда в августе. - Мир… - Мы всегда были абсолютно честны друг с другом, - сказала Миранда, обрывая протест Андреа. - Я думала, что после того, как мы ... после той вечеринки, мы сможем, по крайней мере, продолжать быть честными друг с другом. - Мне очень жаль, - сказала Андреа. - Я знаю, - вздохнула Миранда, - как и мне, - сказала она, садясь, - я плохо отреагировала на ситуацию. Ты подвергла меня одному из самых страшных испытаний в моей жизни, а ты знаешь, как сильно я презираю страх. Андреа просто кивнула. - Я ничего не могу уже сделать, чтобы все стало хорошо, не так ли? - Ты чуть не умерла, - резко сказала Миранда. - Я знаю, - ответила Андреа, внезапно наклонившись вперед и положив голову на руки Миранды, - черт, я знаю, - прошептала она дрожащим голосом. Миранда некоторое время смотрела на нее, прежде чем обнять Андреа за плечи. Андреа долго всматривалась в ее лицо, возможно, ожидая разрешения, прежде чем наклонилась и позволила своей голове прижаться теснее к боку Миранды. Миранда крепче сжала ее плечи. - Не делай этого снова, - приказала она, ее голос прозвучал более хрипло, чем она ожидала. - Я серьезно. Андреа кивнула и прижалась крепче.

***

Миранда проснулась, пытаясь понять, где она находится. Ровное дыхание у ее шеи было острым напоминанием о том, где именно она находится, и она прокляла себя за то, что заснула. Она осторожно выбралась из-под Андреа и тихо вышла из её комнаты. - Боже мой, - произнес голос позади нее, стоило лишь ей тихо закрыть за собой дверь, заставив ее подпрыгнуть. Она резко обернулась и увидела Элизабет, стоящую с чашкой кофе в руке и озорной улыбкой на лице. - Все прошло хорошо. - Честное слово, - проворчала Миранда, - ты что, всю ночь под дверями ждала? - Сейчас шесть, - ухмыльнулась Элизабет, - я всегда встаю в это время. Дверь в твою комнату наверху была открыта, и ты явно отсутствовала. Я думала, ты уже встала, - сказала она, улыбаясь все шире, - но оказалось, что ты еще не засыпала. - У тебя слишком живое воображение, - огрызнулась Миранда. - О, успокойся, я пошутила, - сказала Элизабет. - Кофе? - Нет, если это будет связано с допросами испанской инквизицией, - Миранда поморщилась, застегивая мятую блузку. - Миранда? Миранда оторвалась от своего занятия и вопросительно подняла бровь. Элизабет улыбалась как Санта-Клаус.

***

- Моя мать сводит меня с ума, - пожаловалась кузина Андреа Синтия, ворвавшись на кухню с ребенком под мышкой. Миранда не сомневалась, что тетя Андреа Джудит способна довести до безумия даже самого терпеливого человека, но сегодня она не собиралась ввязываться в семейную драму. Синтия посмотрела на нее немного настороженно, прежде чем продолжить разговор. - Решила передохнуть от всех? Большая семья Андреа никогда не чувствовала себя комфортно рядом с ней, и она делала все, что было в ее силах, чтобы так и оставалось. Одного назойливого члена клана Сакс было более чем достаточно, чтобы испытать ее терпение. - Да, - резко ответила Миранда. - Не вини меня, - засмеялась Синтия, опускаясь в кресло и явно не собираясь уходить. Миранда подавила желание разочарованно вздохнуть. У нее не было ни одной свободной минуты от них. - Синти, а вот где ты, - обрадовалась Джудит, влетая в кухню. Когда она увидела Миранду, ее глаза сузились в выражении, близком к откровенной ненависти, и Миранда едва подавила желание ухмыльнуться. Джудит искренне не одобряла ее отношения с Андреа по всем возможным религиозным и моральным соображениям. Тем не менее, Миранда была совершенно уверена, что Элизабет пригласила ее и девочек на Рождество исключительно для того, чтобы помучить сестру. - Джудит, - Миранда кивнула в знак приветствия. - Миранда, - натянуто ответила та, прежде чем снова повернуться к Синтии. - Отдай мне ребенка, Изабелле нужно вздремнуть, иди уложи её, - заявила она, забирая малыша Лукаса из рук дочери. - Сегодня Рождество, Ма, - Синтия закатила глаза. - С ней все в порядке. Миранда повернулась, чтобы выглянуть в окно, не заинтересованная быть втянутой в семейные склоки. Синтия вышла из кухни, но присутствие Джудит все еще ощущалось остро, и Миранде ужасно захотелось придушить женщину, прежде чем она успеет сказать хоть слово. - Я не знаю, зачем ты вернулась сюда, - язвительно начала Джудит, держа ребенка перед собой как щит. - Она прекрасно справляется и без тебя. Миранда обернулась, ее лицо приобрело привычное безразличие. - Джудит, я не собираюсь обсуждать с тобой свои личные дела. - Джудит, - начала Элизабет, ворвавшись на кухню, без сомнения, предупрежденная Синтией. Она тут же повернулась к сестре и сердито посмотрела на нее. - Вон отсюда, - сказала она. - Прошу прощения!? - Возмутилась Джудит. - Моя кухня, мои правила, - резко ответила Элизабет. - Я предупреждала тебя, чтобы ты держала свое мнение при себе. Джудит бросила последний полный отвращения взгляд в сторону Миранды, прежде чем уйти с Лукасом. - Что она тебе сказала?- Спросила Элизабет, подходя, чтобы взять еще две бутылки вина. - Ничего такого, с чем бы я не справилась, уверяю тебя, - отмахнулась Миранда. - Девочки развлекают Изабеллу и Мию, - сказала Элизабет с улыбкой. - Они взяли на себя заботу о них. Ну что ж, это объясняет острую необходимость вздремнуть, подумала Миранда. Элизабет посмотрела на нее, держа в каждой руке по бутылке вина. - Ты идешь? - Да, наверное, - сказала Миранда, вздохнув и последовав за Элизабет обратно в бой. Когда они вошли в гостиную, шум там стоял невообразимый. Дядя Андреа громко разглагольствовал о предстоящих выборах в штате, а муж Синтии, местный политик, чье имя она никак не могла запомнить, выглядел так, словно хотел провалиться сквозь землю вместе с Ричардом, который выглядел смертельно скучающим. Джудит суетилась вокруг стола с ребенком на бедре, в то время как Изабелла и Миа визжали от восторга, пока Кэролайн и Кэссиди исполняли перед ними сценку из «Холодного сердца» в смежной гостиной, где они сидели прошлой ночью. Близнецы выглядели счастливыми. Они наслаждались шумным Рождеством большой семьи, чего у них никогда не было в детстве. Миранда, с другой стороны, тосковала по их обычному тихому Рождеству с девочками... и Андреа. Она огляделась вокруг, пока ее глаза не нашли свою цель. Андреа сидела в большом кресле, которое ей неофициально передали, а Синтия примостилась на подлокотнике и о чем-то тихо жаловалась, скорее всего, на мать. Андреа подняла глаза и поймала ее взгляд, вопросительно наклонив голову. Миранда жестом показала ей, что с ней все в порядке, но Андреа потянулась за костылями, а Синтия помогла ей встать. - Ого! Куда это ты собралась? Мы как раз подходим к самой лучшей части! - Воскликнула Кэролайн, притворно надув губы, и Кэссиди хлопнула ее по плечу, указывая на Миранду. - Тетя Миранда? - Сказала Миа, ковыляя к ней. - Да, Миа? - Ответила Миранда тоном, словно разговаривая со взрослым, так, как она всегда делала с девочками, и то, что шестилетний ребенок, казалось, ценил. - Кэролайн и Кэссиди могут прийти на мой день рождения? - Тебе нужны артисты? - Серьезно спросила Миранда. Девчушка хихикнула, прежде чем броситься к ногам Миранды и обнять их. Миранда нежно погладила ее по голове, а Андреа подошла к ней и прошептала на ухо: - Ты такая неженка. - Миа, - позвала Синтия, и девочка последовала к матери без вопросов. - Хочешь подышать свежим воздухом? - Спросила Андреа. Миранда кивнула и позволила Андреа идти впереди, вытащив их теплую одежду из шкафа, прежде чем они вышли на холодный воздух. - Ну, да-аа, близнецы это хит, - сказала Андреа, передавая один костыль Миранде и втискиваясь в пальто. - В самом деле, - согласилась Миранда, ожидая, пока Андреа закончит, прежде чем натянуть свое на себя. - Кэролайн всегда нравилось исполнительское искусство. - Ну, зал суда немного похож на театр, не так ли? - Андреа усмехнулась. - О, не начинай, - закатила глаза Миранда, - твоя мама и так слишком самодовольна. Андреа усмехнулась. - Черт, здесь холодно, - сказала она, наклоняясь вперед на костылях и потирая руки. - Ты хочешь… - начала Миранда. - Нет, - оборвала ее Андреа, - здесь хорошо и тихо. Мне просто нужна минутка. Миранда понимающе кивнула, и они на мгновение погрузились в молчание. - Тетя Джуди тебе что-то сказала? - Спросила Андреа. - У нее не было такой возможности. Из твоей мамы получается настоящий доберман. - Ты только что назвала мою маму… ну, ты знаешь, впрочем, неважно. Миранда позволила себе слегка улыбнуться, услышав веселье в голосе Андреа, которое всегда присутствовало, когда речь заходила о ее отношениях с Элизабет. - Ты демон, - хмыкнула Андреа, явно уловив выражение ее лица. - Так мне пару раз говорили. Андреа снова рассмеялась, и Миранда повернулась, чтобы обнять ее. Она выглядела счастливой, и Миранда была вынуждена признать, что это было приятное изменение. Андреа поймала ее взгляд и насмешливо наклонила голову. - Что? - Ты выглядишь лучше, - сказала Миранда как ни в чем не бывало. - Гораздо лучше. - Прошлая ночь… это помогло. Очень помогло, - призналась Андреа. - Так что спасибо, что выслушала меня и приехала сюда. Миранда просто кивнула и повернулась, чтобы посмотреть на безлюдную улицу. Все было тихо. Мирно. - Счастливого Рождества, Миранда, - мягко сказала Андреа. - Счастливого Рождества, Андреа.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.