Шаг Второй: Видение Свободы

NC-17
В процессе
9360
50
автор
Размер:
планируется Макси, написано 244 страницы, 118 315 слов, 20 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
9360 Нравится 3398 Отзывы 3357 В сборник

Глава 12

Настройки
Примечания:
      Шесть часов до начала операции. Если верить собранной информации, члены Возрождения даже в теории не предполагали о том, что это их секретное собрание может быть раскрыто — о нём даже среди своих, как я понял, знали далеко не многие. В общем, обычные игры в секретность, а дабы эту секретность не сломать, они даже не запланировали проверку города на возможные ловушки.       Сидя на заднем сидении невзрачного внедорожника, я обдумывал все известные мне нюансы, а водитель из нашего отдела спокойно вёз меня во временный штаб операции, где собираются наши совместные силы и где вообще будет находиться весь координационный центр. Дельфина отбыла вместе с Мэй Ли на свою позицию, а для поддержания связи выдано вполне обычное радиоустройство с мощной шифровкой каналов.       На мысли о Дельфине я не смог сдержать улыбку.       «Не отвлекайся, мы подъезжаем».       Выкрутив окклюменцию на достаточный уровень, чтобы сдерживать свои собственные мысли, контролировать себя, но при этом ощущать эмпатически настрой окружающих для полноценного невербального общения, я сосредоточился на виде из окна.       Наш внедорожник заехал в закоулки между множества кирпичных зданий, служивших раньше какой-то производственной цели — явно не жилое место. Поплутав по узким дорожкам между зданий, мы довольно медленно подъехали к одному из них, и водитель направил машину к подъёмным воротам, нужным для погрузки или разгрузки контейнеров. Очевидно, что фура сюда не заедет, а вот небольшие грузовички — вполне.       Нас остановил уставший на вид мужичок в рабочей робе.       — Извините, сэр, — устало выдохнул он, выбросив окурок в мусорку, но тот не долетел. — Но здесь можно останавливаться только транспорту фирмы.       — Мы больше не в Канзасе, звёзды светят тускло, — водитель протянул документы мужичку, мгновенно посерьёзневшему.       Пара секунд проверки, и погрузочные ворота открылись и из них выехал трап для машины.       — Проезжайте.       Машина тронулась, медленно заезжая в помещение.       — Не могу не отметить, — ухмыльнулся я, — что кодовая фраза довольно странная и глупая.       — Претензии к начальству, мистер Блэк, — сухо ответил водитель, — но я согласен.       Мы припарковались среди других разномастных машин. Открыв двери мы покинули транспорт, а навстречу нам уже шёл невысокий лысый мужик, крепкий, но с пузиком. Брюки, туфли, расстёгнутая кожаная куртка коричневого цвета и голубоватая строгая рубашка. Рядом с ним шел более атлетичный черноволосый мужчина в гражданском, но был он худоват, спортивен, а лицо, как и выправка, говорили о принадлежности к военным. Впрочем, лицо и выправка невысокого лысого дядьки говорили о том же.       — Мистер Блэк, мистер Уотсон, — кивнул нам лысый мужик и протянул руку.       Конечно же мы пожали её, а меня порадовало то, что этот дядька пусть и удивился моей молодости, но в руки взял себя мгновенно, в отличие от своего коллеги.       — Генерал Хаммонд, — представился он, и указал рукой на коллегу, — Майор Дэвис.       Второй коротко и резко кивнул. Генерал указал рукой, куда следовать и я наконец начал рассматривать всё вокруг.       Типичное складское помещение, леса, коробки и прочее. Но там, за этими лесами и коробками, скрывался самый настоящий мобильный командный центр: множество столов, компьютеров, ноутбуков, различного оборудования; некоторые участки были огорожены тентами; чуть в стороне можно было увидеть ящики с оборудованием, экипировкой. Конечно же не обошлось и без подобия полевой кухни, но были там сухпайки, судя по не особо довольному виду некоторых военных, тусовавшихся там, но вот из бумажных стаканчиков они пили с явным удовольствием — кофе, не иначе. Это же США. Всё это изобилие оборудования и людей было «размазано» по отнюдь не маленькой площади помещения. Вот по этому штабу, через кучу людей в гражданской форме или же в городском сером камуфляже, повёл нас генерал.       — Было неожиданностью, — заговорил генерал, пока мы шли, — что ваш сверхтайный отдел присоединится к операции.       — Как и лично для меня, генерал, — кивнул я, — оказалось неожиданностью то, что операция будет совместная, да ещё и при участии ВВС США.       — Здесь не только ВВС. Так же ЦРУ и Агентство Информации, — сухо заметил майор Дэвис.       — ЦРУ не удивлён, — вновь кивнул я. — А вот Агентство Информации?       — Слишком многие сферы государственной деятельности пытается подмять под себя эта недавно вскрывшаяся группировка, — пояснил генерал.       Мы дошли до группы вояк, подготавливавших экипировку и оружие, разложенное здесь на столах, в ящиках, на полу, да и вообще повсюду. Все они уже были одеты в городскую камуфляжку.       — Полковник, — генерал обратился к одному из вояк с чёрной кепкой на голове.       Полковник положил на стол полуразобранный MP5 и обернулся. Я сразу узнал в нём соседа по району в Колорадо-Спрингс.       — Генерал, — Джек изобразил стойку смирно.       Вместе с ним обернулись и остальные вояки, в том числе и одна блондинка с короткой стрижкой.       — Генерал, — остальные также встали в подобие стойки, но без лишней формальности.       Занятным было чувствовать непонимание и замешательство вояк при виде меня, ведь я уверен на двести процентов, что задействованные силы ВВС проинформированы о том, что будут работать с нашим отделом, и наверняка ожидали кого-то… постарше.       — Это сотрудники особого отдела, направленные к нам непосредственно президентом. Мистер Блэк, мистер Уотсон. Перед вами отряд, с которым вам предстоит провести эту операцию. Вопросы?       — Никак нет, сэр, — ответили многие, но вот Джек с явным сомнением посмотрел на меня.       — То есть, генерал, правильно ли я понял?       — Да, полковник?       — К нам отправили подростка и… — Джек посмотрел на Уотсона, — Ещё одного постарше?       Уотсон, кстати, действительно выглядел молодо.       — Моя задача, — Уотсон сделал шаг вперёд. — Мониторинг ситуации и обеспечение взаимодействия с другими членами отдела, задействованными в операции, сэр.       — Есть ещё дети? — Джек с непониманием взглянул на генерала.       — Поумерьте пыл, полковник, — генерал Хаммонд строго посмотрел на Джека. — Меня заверили, что к нам направлены одни из лучших специалистов, пусть их досье строго засекречены. Мистер Уотсон, пройдёмте за ваше рабочее место.       Генерал, майор и мой коллега оставили меня на съедение этим не лишённым любопытства военным.       — Значит, — Джек перенёс вес на одну ногу. — Медицина, говоришь?       — Значит, военный, говоришь, — отзеркалил я стойку О'нилла.       — А вот я не говорил, кем я работаю.       — А вот я тоже не говорил, лишь упомянул одно из направлений деятельности.       — Вы знакомы, полковник? — спросила блондинка, в то время как остальные просто чего-то ждали.       — Можно и так сказать, — кивнул Джек, поправив кепку и продолжая смотреть на меня. — Недалеко от меня живёт.       — Временно. Работа, знаете ли, разъезды. Представимся, или так, сходу к делу?       — Бред, — покачал головой Джек. — Ладно. Хоть я и не одобряю, что подростки занимаются подобным. Вон там твои вещи. Макс Блэк, так?       Джек кивнул в сторону двух здоровенных ящиков-кейсов.       — Да.       — В общем, народ, сами знакомьтесь. А я пойду… Туда вон. За кофе.       — Полковник? — обеспокоенно глянула на него блондинка.       — Нет-нет, всё нормально, — отмахнулся Джек, отходя в сторону. — Мне нужен крепкий кофе, чтобы восстановить… Картину мира.       Джек ушёл, провожаемый нашими взглядами, а я подошёл к воякам.       — Что же, Макс Блэк, буду рад работать вместе.       — Капитан Саманта Картер, — первой представилась блондинка, протянув руку.       Само собой, я пожал её.       — Очень приятно, — официально улыбнулся я.       — А у вас не предусмотрены военные звания или нечто подобное? — поинтересовалась Саманта.       — Нет, — улыбнулся я и пошёл знакомиться с остальными.       — Майор Луис Феретти, — представился среднего возраста мужик, так же протянув руку, которую я, само собой пожал.       В общем, познакомился ещё с двумя вояками, а вот третий, темнокожий здоровяк с суровым лицом, показался мне странным даже в магии. Помимо того, что его движения были присущи не военным, а именно бойцам, так и представился он просто «Тилк». Странный, очень странный, и вместо рукопожатия, размеренный поклон головы, а руки — за спиной. Ну, а то, что он в тёплую погоду находился здесь в чёрной шапке — вообще наименее подозрительный элемент.       Подойдя к ящикам с экипировкой, прочитал маркировку — сверху был самый тяжелый, с оружием и прочим. Такой не поднять одному человеку. А под ним — такой же большой, но лёгкий — там мелкая экипировка и различные варианты военной формы.       Глянув на вояк, не мог не покачать головой — они хоть и вернулись к подготовке экипировки, чистке оружия и прочим нюансам, но с какой-то ехидцей поглядывали на меня, хоть и не все.       — Мелочно, — улыбнулся я и взял ящик за ручки.       — Требуется помощь? — низким голосом, сдержанно осведомился Тилк.       — Нет-нет, — я без проблем снял ящик и поставил рядом с тем, что был под ним.       Кто-то из вояк присвистнул, а я обернулся ко всё так же спокойно стоявшему рядом Тилку, лёгкое удивление которого выражалось лишь выразительно приподнятой бровью.       — Оценивая кого-то по внешности и возрасту, вы лишаете своё мнение объективности, пребывая в заблуждениях.       — Действительно, — медленно кивнул Тилк и вернулся к своему оружию, среди которого я заметил шикарный пулемёт М240. Похоже, Тилк очень хотел его взять, но был вынужден подготавливать мелкокалиберное унифицированное оружие.       Теперь нужно бы переодеться, а то на мне джинсы, футболка да ветровка. Открыв ящик, хмыкнул.       — Что, впервые видишь военную форму? — решил подколоть меня один из вояк.       — Сегодня кто-то может умереть, — ухмыльнулся я, сняв ветровку, а следом и футболку, показав следы множества шрамов на левой части туловища и руке. — А вы пытаетесь показать своё мнимое превосходство.       При виде шрамов кто-то опять присвистнул, а я достал камуфляжную форму из ящика, следом — жилет и разгрузки.       — Превосходство над тем, кто может вытащить вас из любой задницы, и даже с того света, если не повезёт. — глянув в лицо хмурому солдатику, я ухмыльнулся. — Я один не вижу в этом логики?       — О, вы уже веселитесь? — вернулся Джек.       При виде моих шрамов Джек нахмурился, и залпом выпил кофе, вернувшись к сборке своей Эмпэпятки.       Быстро переодевшись, ловко настроил жилет и разгрузки, после чего сложил гражданские вещи в кейс и приступил к подбору экипировки.       — С Эмпэпятками идёте? — спросил я, открывая трёхслойный кейс с разным оружием.       Ко мне решила подойти Саманта — остальные не желали особо общаться.       — Очень разнообразная экипировка.       — Как будто в этом есть смысл, — пожал я плечами, доставая свою Эмпэпятку и выкладывая на стол.       Следом пошли магазины, обвесы, цевьё с планками, и всё это мне предстоит пересобрать во что-то приемлемое и эффективное.       — Не похоже, что это уже использовалось, — Саманта стояла рядом и смотрела, как я орудую инструментами, раскручивая к чёрту этот пистолет-пулемёт.       — Так и есть, — кивнул я. — Я ещё не нашёл для себя личное оружие, работа с которым была бы в приоритете. А вы, если я не ошибаюсь, доктор астрофизики.       — Да, — кивнула Саманта, подавая мне цевьё с планками Пикатини. — Тебя удивляет, что я при этом служу в ВВС, да ещё и участвую в наземной операции?       — Я слишком много повидал, чтобы чему-то удивляться, — я принял цевьё, начав его установку. — Я ведь и сам, в своём роде, учёный.       — Извини, конечно, — улыбнулась Саманта. — Но учитывая твой возраст это звучит, как…       — Пустая бравада?       Мимо прошёл Джек, глядя на то, как я собираю оружие, и не найдя к чему придраться, решил вставить пару фраз:       — Учитывая его возраст, ему самое место в колледже или университете. Гулянки там, свидания и всякое подобное.       — Пройденный этап, Джек, — мотнул я головой. — В принципе, можно считать, что я магистр в биологии, медицине и материаловедении. Да, как-то так.       — Никогда не видела твоё имя в научных работах.       — Да-да, — покивал Джек. — Она у нас уникум, сведущая абсолютно во всех вопросах. И вообще, твои мозги, Картер, можно считать национальным достоянием. Я это говорил?       — И неоднократно, полковник, — улыбнулась ему Саманта.       Половину дела я сделал, и теперь осталось поставить навесное и подготовить магазины для быстрой замены. Да и патроны загрузить. Взяв один в руки, улыбнулся.       — Ну хоть бронебойки дали, а то совсем смешно.       Джеку опять что-то не понравилось, и он чуть ли не фыркнув, отправился заниматься своими делами — экипировку свою он уже собрал, как и многие вокруг.       — Не обращай внимания на Полковника, — порекомендовала мне Саманта. — У него есть свои причины не одобрять твой возраст и то, чем ты занимаешься.       — Вы ведь тоже никак не можете привести в уме мой возраст с родом занятий к одному знаменателю?       — Да, ты прав. Я совершенно не понимаю, как такое возможно. В материалах было сказано, что к нам на время операции приписан специалист по решению сложных ситуаций. Что это значит?       — Значит, — я закончил с навесным оборудованием, с подготовкой магазинов, вставил и перезарядил, поставив на предохранитель. — Что я решаю задачи, выходящие за рамки понимания и компетенции обычных людей.       Саманта улыбнулась.       — Думаю, наше понимание и компетенции простираются шире, чем можно представить.       — Не сомневаюсь, иначе ваша деятельность не была бы секретной вдоль и поперёк, и не сопровождалась бы кучей не особо правдоподобных легенд. Наверняка и наверху знают об области вашей компетенции. И всё равно я здесь.       Улыбка Саманты чуть поблекла, но в итоге она просто пожала плечами.       Дальнейшая подготовка шла тихо, без проблем. Вояки, к группе которых я приписан, общались и шутили о чём-то своём, а я ловил неодобрительные и строгие взгляды Джека на себе. Но было понятно, что он не одобряет не именно меня как такового, а ситуацию в целом. Знал бы он, какую хрень я творил, не одобрял бы ещё и меня — я в этом уверен.       За два часа до начала операции ко мне подошёл Уотсон и мы настроили наши средства связи, подсоединившись к частотам военных. К этому моменту связь была установлена уже у всех, и нашего отряда в том числе.       — Куратор на связи, проверка, — раздался в наушнике голос Уотсона.       Мы по очереди отчитывались, что находимся на связи. Последней была Дельфина.       — Око на связи, приём, — раздался в наушнике её голос.       — Куратор принял, — подтвердил Уотсон. — Радиомолчание до начала операции.       — И как мне вообще командовать таким отрядом? — возмущался Джек. — Подросток в бою, непонятно кто прикрывает и выполняет вообще какую-то… Непонятную роль.       — Воин должен уметь подстраиваться под поле боя, — веско заметил Тил'к, всё так же оставаясь странным. — А хороший воин — подстраиваться хорошо.       О'нилл поправил кепку, хотел возразить, но, похоже, крыть ему было нечем. По крайней мере сходу.       За час и сорок минут до начала миссии объявили короткий брифинг. Отрядов было несколько, наш — номер один. На довольно большой экран проецировали схему здания, схемы проникновения и прочее. Рассказывал план действий майор Дэвис. Были, как и в материалах дела, указаны лица к захвату живыми. Желательно. В общем, обычный брифинг.       За час до начала операции, мы все расселись по автомобилям. Нашему отряду достался серый потрёпанный минивэн, внутри которого были лишь лавки на боковых стенах, чтобы мы могли сидеть и смотреть друг на друга… Нет, конечно же цель была в другом, но кроме как смотреть друг на друга, делать было нечего.       Машины неспешно покидали здание, разъезжаясь разными маршрутами. В момент начала операции мы должны были подъехать каждый к своим точкам входа в большой ангар, стоящий в паре километров от нас, в складской зоне Канзас-Сити. У нас так же должна была быть поддержка с воздуха в виде вертушки в цветах пожарной службы. Никто, кроме волшебников, задействованных в операции, не знает о применяемых Дельфиной средствах контроля пространства, но в них нет ничего невероятного. Десяток големов-собак разных пород для контроля периметра, пара големов-птиц для воздушной разведки, жирный голубь, а по совместительству и артефакт, включающий антиаппарационный барьер, крупнокалиберная снайперская винтовка, пули с рунами и пара дальнобойных заклинаний на всякий случай — набор уважающей себя леди-волшебницы, знающей толк в хорошем огнестрельном оружии. Думается мне, что у неё найдётся и что-нибудь для контроля ситуации в помещении склада.       Битый час мы колесили по городу, создавая видимость обычного автомобиля. У нас даже водитель был в гражданке. Детский сад, честное слово. Уж лучше бы я один пошёл и сделал всё по-тихому. Ну, может быть и не по-тихому, но мне так было бы действительно проще, чем играть роль почти обычного человека.       — Хочу расставить все точки, — подался вперёд Джек, сидевший напротив меня. — Мне не нравится, что подросток в моём отряде. Мне не нравится, что подростку придётся идти в бой. И мне не нравится, что мне придётся отдавать приказ подростку идти в бой. А потому, ты будешь держаться позади и будешь беспрекословно выполнять мои приказы, как командира группы.       Откровенно говоря, я уже и забыл, что не знающие меня относятся ко мне как к ребёнку. Ну, не ребёнку, подростку. Большому, здоровому, но подростку. Сделав лицо, с которым обычно шёл убивать врагов, взглянул на Джека.       — А мне не нравится работать в команде, не нравится, что придётся отвлекаться на вашу безопасность и держать ваш темп, замедляя меня. Но я же молчу.       — Послушай сюда… — Джек с куда более серьёзным видом подался ещё немного вперёд, пытаясь давить авторитетом взрослого.       — Нет, это ты послушай, — перебил его я, глядя в глаза. — Твоя задача — руководить отрядом. Моя — сделать так, чтобы вы не подохли, проследить за выполнением миссии, захватить строго определённых личностей и решать проблемы, с которыми вы будете неспособны справиться.       — Парень, — заговорил сидящий справа от Джека майор Феретти. — Джек прав. Просто дай взрослым солдатам делать свою работу.       — Как и вы мне — мою.       — Пятиминутная готовность, — прервала разговоры Саманта, сверившись по часам.       Наконец-то остальные заткнулись и перестали раздражать меня своим отношением. Умом-то я понимаю причины подобного, но от этого не пропадает лёгкое желание скрутить их всех в бараний рог.       Вот наша машина ускорилась. В кузове без окон не было ничего видно вокруг. Резкое торможение.       — Пошёл! — скомандовал Джек.       Мы мгновенно высыпались из кузова через задние двери и устремились к дверям чёрного хода ангара. Обстановка вокруг — склады-ангары, грязь, палеты, ничего особенного.       Встав по обе стороны двери, пустили бойца вперёд, и тот за пару секунд установил взрывные устройства направленного действия на петли и замок двери.       — Движение на крыше на семь часов, — подметил что-то Феретти.       Именно в этот момент до моего слуха донёсся звук разрываемой головы, и почти сразу за ним — рикошета о железо.       — Минус, — раздался в наушнике голос Дельфины.       — Вторая группа вступила в бой, — оповестил всех Джек, у которого был командирский канал связи. — Третья в бою. У них выставлено охранение.       Приглушенные звуки множества выстрелов доносились до нас.       Я почувствовал, как вокруг развернулся антиаппарационный барьер. Похоже, Уотсон отдал команду Дельфине на развёртку — у них свой выделенный канал связи, чтобы не ляпнуть что-то магическое в общий. Мне-то говорить об этом нет нужды.       Три одновременных лёгких взрыва, больше похожих на хлопки, буквально сняли дверь с петель. Боец ударил её ногой, вбивая внутрь, и мы зашли. Коридоры с кирпичными стенами.       — Двигай-двигай…       Пусть я и шёл одним из последних, держа Эмпэпятку на изготовке, но мне было откровенно скучно. На втором повороте этого унылого кирпичного коридора, освещённого парой лампочек, я заметил лёгкое искажение воздуха вплотную к одной из стен. Коридор был достаточно широк, чтобы мы прошли и не заметили этого. Но вот в магии я ощущал двух волшебников и двух обычных людей, выделявшихся тем, что их контур магией покрыт, а внутри — пусто. Отряд быстро двигался вперёд, а скрытые люди не предпринимали ничего, стоя вплотную к стене — не иначе как хотят пропустить нас вперёд и смыться.       Звуки выстрелов становились громче.       — Второй и третий прошли до зала, — заговорил Джек. — Там херня какая-то творится.       Когда я и шедший за мною Тилк поравнялись со скрытыми людьми, я резко развернул ствол оружия в их сторону и выпустил очередь по волшебнику. Одновременно со мной открыл огонь Тилк, расстреляв второго. Я же сделал пару выстрелов по предположительному положению ног оставшихся двух невидимых людей.       — Что за хрень вы творите? — резко обернулся к нам Джек, продолжая целиться дальше по коридору. Аналогично поступили и остальные, замерев и ища угрозу.       Вместо нашего ответа, по полу начала растекаться кровь, появились кровавые следы прямо в воздухе, а спустя миг появились два трупа в мантиях, а рядом с ними — два мужика в деловых костюмах. Мужики лежали, держась за простреленные ноги, явно кричали, но их не было слышно.       — Я почувствовал угрозу, — коротко ответил Тилк, не сводя ствола оружия с мужиков.       — То же самое, — кивнул я.       Майор Ферретти махнул двум бойцам и те принялись вязать мужиков в костюмах.       — Двигаемся, — кивнул Джек, и мы пошли дальше.       Буквально из следующего же поворота на нас выбежал мужик в пальто и без всяких раздумий взмахнул палочкой. Невидимый сгусток сорвался одновременно с двумя слитными короткими очередями Джека и Саманты. Пришлось невидимым магическим воздействием буквально разорвать мчащийся в нас контур, похожий на бомбарду. Почему-то чуть встревожился Тилк за моей спиной — я это явно почувствовал. Хрен с ним.       Волшебника, а это был именно он, довольно быстро разложили — не был готов мужик к подобному, не был. Хотя я навскидку могу предложить целый ряд мер противодействия оружию обычных людей, и начинается он с банального Проте́го.       Мы довольно быстро вышли из коридора в очень большой и просторный зал ангара, где было не так уж и много стеллажей и прочих металлических структур складского назначения. Площадка в центре была очищена для собрания, и… И вот тут-то разразился настоящий нелепый хаос, который я себе и представить не мог.       С одной стороны, а точнее с трёх, если учесть и нас, были наши бойцы, что ловко прятались за укрытиями стреляя по противнику. Противник был представлен двумя десятками людей, шесть из которых только и делали, что сами прятались за перевёрнутыми столами, возмущённо крича на остальных. Трое волшебников, а с палочками могут быть только они, держали мощный стационарный Проте́го, плёнка щита которого была очень плотной и легко ощутимой. Ещё три волшебника швырялись заклинаниями, изредка выглядывая из-за явно трансфигурированных булыжников. Несколько обычных людей или сквибов, не разобрать, отчаянно отстреливались от наших бойцов. Ещё четверо волшебников пытались что-то наколдовать группой, нарисовать на полу схему ритуала, или ещё что-то…       — Что за хрень тут происходит? — удивился Джек, но не растерялся, раздавая жестами указания занять позицию и открыть огонь.       — Возможно какая-то технология? — ответила Саманта, и высунувшись из-за большой железной коробки пустила короткую очередь по куполу Проте́го. — Защитное поле.       Я тоже пальнул пару раз, следуя команде Джека.       — Блэк Око,       — Око здесь.       — Можешь снять защиту?       — Без прямого доступа не могу.       Ситуация была явно не в нашу пользу, и дело в том, что пули не пробивали защиту, а вот волшебники разносили укрытия бойцов, постепенно выводя из строя одного за другим, но вроде бы без смертей. При этом ещё и та четвёрка, что замышляла какой-то ритуал, постепенно и неумолимо приближалась к завершению работы.       — Джек, — обратился я к «боссу», выпустив очередь по щиту, чтобы не понижать плотность огня. — Дайте мне три ножа и по сигналу кидайте под защиту флешки. Все что есть.       — Я тебе что сказал? — Джек высунулся из-за укрытия из ящиков, чтобы раздать очередь из Эмпэпятки.       — Я здесь, чтобы решать проблемы, и эту проблему я могу решить, — высунулся на миг, отстреляв последнюю тройку патронов, и тут же пригнулся, перезаряжаясь. — Мы будем решать проблемы, или будем препираться?       Джек потратил целых три секунды, чтобы испытующе на меня посмотреть, но в итоге дал отмашку своим, и я получил в распоряжение три ножа, взял свой — четыре. В одной руке. Готовы для броска.       — Все, — Джек включил рацию. — Флэшку под купол через пять.       — Разберите цели, как упадёт щит — на поражение.       Джек кивнул. Мы взяли светошумовые гранаты, и кинули через две секунды под купол. Три секунды, вспышка и звук — даже тут, в укрытии, слегка контузило до лёгкого писка в ушах.       Я мгновенно сорвался с места, ускорив реакцию и восприятие гемомантией, но не увеличивая скорость движения — я и без особого напряжения ощутимо быстрее человека. Держа в одной руке четыре ножа за лезвия, а Эмпэпятку в другой, я бежал к куполу, укутав себя инвертированной магией — она не имеет визуального проявления при низкой концентрации. Но этой концентрации будет достаточно, чтобы пройти через защиту как Ава́да.       Волшебники противника хоть и были дезориентированы, но успели пустить в меня четыре луча заклинаний, от которых я ловко увернулся, совершив минимум движений. Проскочив защиту, как нож сквозь масло, мгновенно и максимально быстро кинул ножи в волшебников, попутно расстреливая тех из них, кто занимался ритуалом, и тут же ушёл за укрытие.       Купол упал, а бойцы расстреляли оставшихся запаниковавших волшебников. Наведя Эмпэпятку на прятавшихся за перевёрнутыми столами людей в гражданском, встал из-за укрытия.       — Чисто…       — Чисто… — раздавалось с разных сторон.       — Око всем, — раздался голос Дельфины. — Две группы замаскированных противников попытались покинуть территорию. Опасные элементы ликвидированы, цели в гражданском иммобилизированы.       — Хорошая работа, Око, — ответил по связи Джек, быстро подошедший ко мне. — Всё в порядке?       В голосе Джека звучало неприкрытое беспокойство. Мне даже кажется, что он хотел положить мне руку на плечо, но сдержался.       — Безусловно.       Бойцы быстро начали вязать выживших, проверяя трупы на предмет… Смерти?       — Джек, — обратился я к командиру, по-прежнему держа оружие наведённым на пока-что не задержанных людей. — Я профессионал, несмотря на возраст. Твоя забота и беспокойство вызывают лёгкое раздражение.       — Ты знал, что через этот защитный экран можно пройти? — к нам подошла Саманта.       — Это секретная информация.       — У нас более чем достаточный допуск, — парировала Саманта.       — Раз не знаете, значит недостаточный.       Конец операции. Довольно быстро «упаковав» задержанных, мы не менее быстро покинули место стычки, оставив остальное военным и Мэй Ли — именно ей предстояло разбираться с бюрократией здесь, а Макдаффу — там, на верхах.       Прощание с остальными не планировалось, да и не сложилось — мы довольно быстро покинули место проведения операции, а потом, после сборов, и штаб. Уотсон отвез меня к отелю, где мы с Дельфиной снимали номер.       Стоило открыть дверь отеля, как я тут же попал в объятия этой шикарной женщины, и даже немного оттаял. В глазах Дельфины читалось совсем незначительное беспокойство и интерес, но она быстро отстранилась, сохраняя некую формальность обстановки.       — Как прошло? — спросила она, усадив меня на кресло, рядом с которым стоял пусть и приготовленный в отеле, но более чем богатый обед.       — Ты ведь видела.       — Видела, — кивнула она. — Но хочу услышать от тебя.       — Крайне странно. Эти вояки что-то знают. Что-то необычное, интересное, но не о магии. Они ничуть не удивились усиленному Проте́го Тота́лус, посчитав это за некое защитное поле. Словно сталкивались с этим, но не в магическом плане.       — Это настолько странно? Хотя да… — задумалась Дельфина.       — У магглов нет таких технологий. Не тот уровень. А вообще, прошло легко.       — Скажи спасибо мне, — слегка улыбнулась Дельфина, приосанившись. — Снаружи было довольно много бойцов противника. Это с вашего входа лишь один снайпер. Мы с Мэй Ли отлично поработали — сняли двадцать три человека, подорвали два автомобиля, ликвидировали две группы, сбегавших под дезиллюминационными.       — Хвалю, — я подался вперёд, и коротко поцеловал её в губы, а Дельфина засопротивлялась, словно бы смутившись. — Ценю…       Вновь поцеловал.       — И вообще…       — Держи себя в руках, — она с искренней улыбкой чуть отодвинула меня рукой. — И поешь уже. И я, кстати, тоже проголодалась.       И мы принялись за обед. Но как бы он ни был вкусен, из моей головы никак не хотела уходить мысль, надёжно там поселившаяся. Мысль о том, что мне подозрительно всё это знакомо. Не иначе, как что-то связанное с прошлой жизнью, ведь эту я помню много-много лучше. И некоторые слова, фразы, они словно бы о чём-то должны сказать. Нет, решено. Вернусь в штаб, насяду на Макдаффа с вопросами. Покинули город мы чуть ли не сразу после обеда в отеле. Просто собрали вещи, сели в красный Эксплорер и отправились в обратный путь до Колорадо-Спрингс. В дороге мы всё так же общались, играли в словесные игры и прочее, но чувствовалась лёгкая неловкость, а вместе с тем и какое-то довольство. Странная смесь. Такое бывает, когда ты добиваешься какой-то цели, к которой незримо сам для себя шёл долгое время.       Всю дорогу назревала и пухла некая неловкость, но ни я, ни Дельфина так её и не озвучили. В итоге мы вернулись на базу нашего отдела, припарковались на подземной стоянке и направились по коридорам вглубь — по амулету связи нас вызвал Макдафф.       Добравшись до кабинета босса, мы постучались и зашли внутрь.       — Мистер Блэк, леди Гринграсс, рад вас видеть, — поприветствовал нас босс, сидя за рабочим столом.       Как и всегда, на нём была рубашка и жилетка, а пиджак бесхозно валялся на диване рядом.       — Присаживайтесь, — Макдафф указал на два неглубоких кресла наподобие офисных.       Сев, мы приготовились слушать.       — Итак… — Макдафф открыл перед собой папку с бумагами. — Проделанной работой я более чем доволен. Довольными остались и президенты как МАКУСА, так и США.       Босс выглядел уставшим. Собственно, он всегда выглядит уставшим последнее время.       — Все цели операции выполнены. Наши с вами коллеги участвуют в допросе задержанных. Перед обычными людьми лично мы не раскрыты. Сейчас решается то, под каким соусом подастся информация об убитых волшебниках правительству США. Если с президентом всё ясно — ему по должности положено о нас знать, то вот с вояками — пока неясно.       — Думаете, они смогут сопоставить увиденное с магией?       — Не имеет значения, — мотнул головой Макдафф, устало откидываясь на спинку своего кресла. — Они видели магию в традиционном палочковом исполнении. Если бы был только лишь эффект, мы могли бы списать на какое-нибудь устройство, или ещё что-то. Тут требуется коррекция.       — Так в чём проблема? — пожал я плечами. — Обли́виейт, и всё.       — Так-то оно так, но конкретно это подразделение ВВС США занимается слишком важной работой для правительства, и согласовать подобное будет… Проблематично.       Макдафф задумался на секунду.       — Но, это уже не ваша проблема. Миссия выполнена более чем успешно. Отчёты уже у меня. Премиальные и всякое такое… — Макдафф покрутил в воздухе рукой. — Чистая формальность, но всё же.       — Сэр Босс, сэр, — улыбнулся я, привлекая внимания задумавшегося начальника. — У меня есть ряд вопросов, которые я хотел бы прояснить.       — Что же… Я внимательно вас слушаю. Надеюсь, вы не против напитка? Чай, например? Правда я предпочту кофе. Какая всё-таки радость после Англии — хороший крепкий кофе.       Макдафф коснулся какой-то панели в столе, а через миг перед нами на этом же столе появились чашечки с напитками.       — Прошу прощения, что не уточнил ваши предпочтения, но кроме Эрл Грея всё равно ничего нет.       — Благодарю, — кивнула Дельфина, беря со стола чашечку, и я поступил так же.       Сделав пару глотков столь разных, и для каждого приятных напитков, мы вернули чашечки на стол.       — Сэр, — заговорил я, доставая из зачарованного кармана ветровки тот самый зигзагоподобный трофей, что стреляет синим лучом, похожим на электрический разряд. — У меня появилось слишком много подозрений и вопросов.       — Хм…       Положив это устройство на стол, я внимательно следил за боссом, что не менее внимательно и как-то грустно смотрел на оружие на своём столе.       — Каких именно?       — Что происходит, вообще?       Краем глаза я видел, как Дельфина посмотрела на меня не менее заинтересованным взглядом, чем и сам Макдафф.       — Позвольте озвучу, — подался я вперёд. — Это устройство не магическое. Это устройство слишком сильно опережает уровень технологий обычных людей. Слишком. Сильно. Я немного в этом разбираюсь.       — Допустим, — кивнул Макдафф.       — В ходе сегодняшней операции военные ВВС не удивились самому факту защитного купола Проте́го, но ни единой мыслью не сопоставили его с магией, а значит, посчитали за технологию. То есть они более чем допускают существование подобной технологии именно в подобном виде. Но подобной технологии нет и быть не может при текущем уровне развития. Что. Происходит? Я уже начинаю, грешным делом, думать, что у людей есть образцы внеземных технологий.       На самом деле мои собственные мысли работают только в этом русле, словно пытаясь воссоздать позабытую картину мира. И меня это раздражает. Именно поэтому я подвожу босса к подобному.       — Хм…       Макдафф постукивал пальцами по столу, попутно попивая кофе и о чём-то думая. Усиленно думая.       — По вашим глазам я вижу, что вас этот вопрос заинтересует в любом виде.       — Безусловно. Это очень интересно.       — В некоторой мере, сэр, — вежливо кивнула Дельфина.       — Что же… Я могу рассказать вам обоим, но знайте… Если вы заинтересуетесь подобным, то я, через президента, а точнее, двух президентов, смогу назначить вам операцию, связанную с этим… Под несколько надуманным предлогом. Но только одному из вас. Даже двоих завернут на верхах.       Мы с Дельфиной переглянулись.       — Макс, — заговорила она, сохраняя в интонациях социальную дистанцию, присущую ученику и учителю. — Если тебе это действительно интересно, то я только поддерживаю твой интерес. Но и хочу знать, что именно тебя заинтересовало.       Кивнув, я посмотрел на Макдаффа.       — Итак… — босс протянул руку в сторону, и из шкафа слевитировала довольно толстая папка с документами. При этом явно ощущалась магия в этой папке, а значит документов там много больше, чем кажется. — Если коротко…       Макдафф положил папку на стол и раскрыл.       — Звёздные Врата.       — Звёздные Врата? — переспросила Дельфина.       У меня словно паззл в голове сложился. Словно что-то щёлкнуло. При появлении этого словосочетания, ассоциации в голове словно выстроились в стройную прямую линию, связывая многое, очень многое. Но оставляя пробелы. Я понял суть и смысл, но не вспомнил толком ничего из содержимого.       «Я над этим поработаю, но ничего не обещаю» — раздался в голове голос Ровены.       То есть, ты знала?       «Нет, не тупи, смешной мальчик. Хотя нет, теперь уже — смешной муж. Я знаю и помню то, что знаешь и помнишь ты. Ровно в той же степени, и разве что взглянуть на это могу по-другому».       Ясно, понял, виноват, забыл.       — Да, — тем временем продолжил Макдафф. — Звёздные Врата. Не буду размусоливать историю и подробности. Вкратце, это проект ВВС США, связанный с путешествиями на другие планеты посредством древнего внеземного устройства. Именно устройства, а не артефакта.       Макдафф жестом руки остановил любые вопросы, которые только собирались возникнуть в наших головах.       — Известная история в документах. Проект в полной мере работает уже полгода, если не больше. О самом существовании устройства нам было известно давно, с шестидесятых. Ещё раньше оно упоминалось, пусть и под другими названиями, но это не важно.       — Нет-нет, позвольте, — улыбнулся я. — Неужели волшебникам не было даже чуточку интересно, что же там, на той стороне?       — Я понимаю ваш энтузиазм, но нет, — покачал головой Макдафф. — Было проведено несколько тайных вылазок вместе с людьми ВВС. Эксперименты показали, что волшебники слишком теряют в силе за пределами Земли. Я не знаю, с чем это связано, да и никто не знает. Ваш проект накопителей, мистер Блэк, вселил в инициативную группу некоторые надежды, но… Нет уже того энтузиазма. Было решено, что пусть лучше неволшебники занимаются этими вопросами, а мы, если что, посмотрим, проанализируем, поддержим, если потребуется.       — Как-то всё это странно, — задумался я, но мои размышления прервала Дельфина.       — Не согласна. Мне кажется, всё логично. На чужой планете, без сил и способностей, без привычных с рождения возможностей, волшебники просто испугались.       — Я тоже так думаю, леди Гринграсс, — кивнул Макдафф.       — Вы так легко это принимаете? — глянул я на Дельфину, но увидел лишь лёгкое безразличие.       — Не вижу ничего удивительного. Теоретически, можно без проблем попасть на другую планету, если знаешь координаты выхода и можешь установить канал для прокола пространства. Опять же, сугубо теоретически, можно воспользоваться совсем иными механизмами…       — Например, — подхватил я идею. — Излом пространства по примеру порталов Уробороса?       — Да, но и это не предел. Тут главное — знать, к чему стремиться.       — Полностью с вами обоими согласен, — покивал Макдафф, — пусть я и не обладаю мастерской степенью по трансфигурации. И вот, на данный момент волшебники просто присматривают за деятельностью ВВС США, касательно проекта Звёздных Врат. Президент США уже давно подписал приказ, позволяющий нам назначить нашему отделу кого-нибудь в проект, но желающих нет. Это всё никому не интересно.       — Хм… — я задумался, допив залпом оставшийся чай. — Можно ознакомиться с документами?       — Только в этом кабинете. Степень секретности довольно велика.       — И вы позволяете мне, тем не менее, ознакомиться.       — Ну так договор о неразглашении подписан. Если вы решите покинуть наши ряды, мы просто переоформим договор с учётом различных нюансов, вот и всё.       Макдафф придвинул ко мне папку. Я уже знал свой собственный ответ на не озвученный вопрос. Я хочу в этом участвовать. Мне это действительно интересно. Но и, конечно же, я… Мы с Дельфиной прочтём это всё. Прочтём и обсудим. Но, тем не менее, Звёздные Врата — я иду!
9360 Нравится 3398 Отзывы 3357 В сборник
Отзывы (167)