ID работы: 9839776

Астения души

Гет
R
Завершён
328
автор
Размер:
90 страниц, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
328 Нравится 108 Отзывы 112 В сборник Скачать

Глава 8. Итог последнего пьедестала

Настройки текста
      Свое утро в ловушке детективного романа Ацуши встретила под звук хлопка. Она тут же открыла глаза, резко поднимаясь. Но, как оказалось, тревога была ложной: просто Акутагава вышел из ванной комнаты. Он прошел к кровати, попутно вытирая полотенцем мокрые волосы. — Доброе утро, — немного сконфуженно сказала Ацуши, понятия не имея, как себя вести в данной обстановке. Тот коротко кивнул ей в ответ и повесил полотенце на стул. — Как рука? — спросил он, похоже, банально из вежливости, нежели из чистого любопытства. Но девушке было достаточно и этого, чтобы губы дрогнули в легкой полуулыбке. — Уже лучше, — сказала она, ощупывая кожу поверх бинтов. — Почти не болит. — Хорошо, — снова кивнул он, прикрыв глаза. — Здесь вряд ли можно будет отыскать обезболивающие. Кстати, не спеши пока принимать ванну: воду еще не поменяли — она холодная. — Понятно, — снова улыбнулась Ацуши, но потом слегка дернулась. — Подожди, ты что, купался… в моей воде?       «Я ведь там рану промывала!» — вскрикнуло подсознание. — Конечно, — с завидным безразличием ответил парень.       Накаджима могла поспорить, что ее щеки снова предательски покраснели, поэтому она поспешила спрятать лицо за волосами, наклонившись в поисках обуви. И почему проводить время с Акутагавой не во время заданий или сражений так неловко?       «Может, это я так остро на все реагирую? — подумала она, зайдя в ванную комнату, чтобы переодеться. — Понятное дело, что обстоятельства стесненные, и он вынужден со мной контактировать. Но он все еще мой враг, и единственный в этом мире настоящий убийца…»       Ацуши натянула на себя легкое белое платье и затянула шнуровку. Сейчас нужно было решить, что делать дальше с расследованием. На ум приходил лишь опрос всех присутствующих на корабле: может, кто-то как-нибудь себя выдаст. Однако вряд ли Акутагава одобрит ее предложение, по крайней мере потому, что он никогда в принципе ничего не одобряет.       «Насколько же запутанное это дело? — задалась она вопросом. — По-сан — соперник Рампо-сана, а значит, его работы должны иметь вес чего-то сверхъестественного. Что если нам с Акутагавой будет не под силу раскрыть это дело… мы останемся здесь до тех пор, пока убийца не придет за нами?»       Ацуши ударила себя пару раз по щекам, чтобы отогнать тревожные мысли. Нет, они обязаны выбраться! Она через столько прошла не для того, чтобы умереть от рук какого-то отравителя. Даже без способности, даже если это роман Эдгара Алана По, даже если у нее нет никакого плана, сейчас она не одна. И это было действительно важно — иметь того, кто сражается бок о бок с тобой. И, возможно, в любой другой момент она никогда себе в подобном не призналась, но сейчас… сейчас можно быть хоть раз честной с собой: она очень рада, что именно Акутагава оказался рядом. — Оборотень, выходи, — донесся голос сразу за стуком в дверь. Ацуши встрепенулась и поспешила выйти в комнату. К ее удивлению, рядом с Акутагавой стояла девушка, которая к ним вчера заходила. Выглядела она еще больше напуганной, чем вчера. Лицо ее было бледнее полотна, руки взмокли и не переставали трястись. — В чем дело? — встревоженно спросила Накаджима. Но ни горничная, ни Акутагава не дали четкого ответа. Та попросила их поспешить и стремительно выбежала из комнаты. — Идем, — немного напряженно сказал парень. — Она сказала, что ей нужна моя помощь, но нужно быть начеку.       Ацуши кивнула и поспешила за ним. Долго идти не пришлось: девушка провела их к соседней двери. — Я стучала уже минут двадцать, но мистер Хэддиш мне так и не ответил, — дрожащим голосом объяснила горничная. — Он вчера попросил меня разбудить его в это время, чтобы выпить лекарства. — Вы не можете открыть дверь? — недоуменно спросила Ацуши, и та отрицательно покачала головой. — Он оставил ключ в скважине со своей стороны, я не могу открыть замок. Моя сестра побежала все доложить хозяину и капитану, но я очень волнуюсь, поэтому обратилась к Вам, офицер.       Мафиози нахмурился и, взявшись за ручку, попытался ее покрутить, но тщетно — дверь была точно заперта изнутри. — В сторону, — велел он, немного отходя, и спустя секунду одним ударом с ноги сорвал дверь с петель. — Хах, не крепче картона. — Господи! — взвизгнула горничная, зайдя внутрь, и Ацуши разделила ее реакцию, приложив руки ко рту, чтобы не вскрикнуть. Возле кровати лежало бездыханное тело Дэвида Хэддиша. — Похоже, он пытался доползти до двери и позвать на помощь, но не успел, — произнес Акутагава, присаживаясь возле трупа и поворачивая к себе его голову. — Те же признаки, что и в прошлый раз. Оборотень, осмотри комнату и найди что-нибудь подозрительное: еду, напитки. А Вы приведите сюда Голден Мун. — Ч-что? — озадаченно спросила перепуганная девушка, не сводя глаз с тела. — В-вы хотели сказать, Сильвера Муна? — Нет, приведите его дочь. Живо! — раздраженно бросил мафиози, и девушка на дрожащих ногах поспешила прочь. Ацуши, отойдя от временного шока, тем временем проверила шкаф и тумбочки. На последних она обнаружила недоеденный печеночный пирог и полупустой кувшин с водой.       «Но ведь на кухне мне сказали, что еду в номера не приносят», — удивилась девушка, принюхиваясь к воде, но без тигриного обоняния уловить примесь было практически невозможно. — Оборотень, подойди, — позвал ее Акутагава. Накаджима поставила тару обратно и присела напротив парня, стараясь максимально сфокусироваться на его сосредоточенном лице, а не на факте того, что еще совсем недавно полный сил мистер Хэддиш, который первый заговорил с ней в банкетном зале, испустил дух от рук отравителя. — Кто же это сделал… — негромко спросила саму себя, сжав ладони в кулаки. — Проверь температуру тела в подмышках, — сказал Акутагава, расстегивая пуговицы на воротнике Хэддиша. Ацуши слегка опешила от такого указания. — Хочешь, чтобы я ощупала труп? — пояснила она, вздрогнув от одной только мысли об этом. Акутагава одарил ее взглядом, коим обычно удостаиваются люди недалекого ума. — А кто из нас детектив? — напомнил он. — Не забывай, что это персонаж книги, а не настоящий человек. Так что заткнись и делай, что я тебе говорю.       Нахмурившись, девушка судорожно вздохнула, но все же согласно кивнула, принимая тот факт, что должна это сделать ради расследования. И, несмотря на дикое нежелание следовать указаниям мафиози, она все же выполнила его поручение. — Холодный, — изрекла она, чувствуя, что ее вот-вот может вырвать. — Похоже, тело полностью остыло. — Значит, он умер довольно давно. Посмотри сюда, — сказал парень и приоткрыл веки Хэддиша. — Видишь пятна? Это говорит о том, что после момента смерти прошло, как минимум, шесть часов. — Шесть часов? — удивленно переспросила Ацуши и взглянула на часы над кроватью. — Получается, около полуночи. Горничная сказала, что он просил разбудить его пораньше. Возможно, когда она приходила сменить белье, а значит, он умер сразу после того, как она ушла. — Также дверь была закрыта изнутри, — продолжил мафиози, прикрывая ладонью рот при кашле. — Значит, во сне его не отравляли. Скорее всего, ему принесли что-то с ядом или подмешали в воду.       Накаджима тут же указала на еду на тумбочке. — Возле его кровати лежит пирог и кувшин с водой. Но повар сказал, что запрещено доставлять гостям еду в комнаты.       Акутагава нахмурился и еще раз проверил ротовую полость Хэддиша. — Даже если так, нельзя сбрасывать со счетов то, что горничные могли не выполнить это правило. Хотя пирог ему мог принести кто-то другой…       В этот момент дверь открылась и в комнату зашел владелец судна. Он был шокирован куда сильнее, чем при прошлом убийстве, но довольно быстро взял себя в руки и покрестился. Сразу после него вошли две горничные и Мелисса Бейн, которая едва не упала в обморок от увиденного. — Ах! Дэвид! — схватившись за спинку кресла, вымолвила она. — К-как? Как такое могло случиться? — Миссис Бейн, Вам лучше выйти и успокоиться, — положив руки ей на плечи, посоветовал Сильвер, но женщина дернулась и попятилась. — Хватит, я хочу знать, что здесь происходит! Еще вчера он был жив! — воскликнула она и повернулась к Акутагаве. — Офицер, сделайте что-нибудь!       Тот поднялся и подошел, но не к ней, а к горничным, которые, дрожа, стояли в дверях. — Вы приносили ему что-то в комнату? — спросил он. Одна из девушек тут же покачала головой. — Н-нет, сэр, я лишь поменяла белье и бутылочки в ванной комнате сразу, как ушла от вас. Даже воду в ванне не меняла. — А где девушка, за которой я послал? — Леди Мун отказалась выходить из комнаты, — опустив взгляд, ответила она. Сильвер в этот момент круто развернулся, сердито взглянув на Акутагаву. — Зачем Вам моя дочь, офицер?       Тот одарил его надменным взглядом, холодно ответив: — Она ведь фармацевт. Я надеялся на ее помощь в проверке той пищи на тумбочке.       Все моментально повернули головы в указанную сторону, и Мелисса вдруг снова вскрикнула: — Бингли!       Окруженная озадаченными взглядами, она обессиленно упала на кресло. Ее грудь периодично вздымалась, а ярко накрашенные губы заметно подрагивали. В глазах же читался чистейший ужас. — О чем Вы? — осторожно спросила Ацуши. Миссис Бейн опустила голову на руки, сокрушенно вздыхая. — Этот пирог… Томас Бингли вчера предлагал его мне и Хэддишу. Сказал, что ему напекла целую сумку его тетка. Господи… я ведь тоже могла его съесть! — Но Вы не взяли? — уточнил Сильвер, обеспокоенно косясь на пирог. — Разумеется, нет! — выпалила женщина, разведя руками. — Думаете, я бы позволила себе съесть стряпню из рук какого-то оборванца? Мерзкий подонок хотел меня убить! — Я на всякий случай спрошу, — Акутагава снова обратился к горничным. — Никто не брал у вас ключи после того, как вы обошли комнаты?       Те синхронно ответили, что нет. Связку ключей они всегда держат при себе, так что никто не мог их стащить. Тогда парень поручил Ацуши взять все улики из комнаты и последовать за ним, игнорируя требования миссис Бейн немедленно арестовать Томаса Бингли.       Накаджима следовала за Акутагавой, без труда замечая перемену в его настроении. От него исходила необузданная решимость и, кажется, злость. Нечто подобное было перед поимкой Пушкина — какая-то внезапная мотивация вновь захлестнула сознание. Но с чего вдруг здесь и сейчас? Ведь чаще лишь Дазай был необходимым рычагом, который по-настоящему мог подействовать на психику парня. — Ты хочешь допросить этого Бингли? — осторожно поинтересовалась Ацуши, когда они спустились вниз. Она попыталась взглянуть в глаза Акутагаве, но тот не позволил, упрямо уставившись вперед. — Позже, — сухо ответил Акутагава, постучавшись в самую дальнюю дверь коридора. Но даже после третьего стука ответ не последовал, и тогда он вновь попытался выбить дверь так же, как сделал это раннее. Жалкий скрип и черная отметина — единственное, что получилось в результате. — Понятно, — мрачно проговорил мафиози, проведя рукой по гладкой поверхности. — Что понятно? — озадачилась девушка, переводя взгляд с двери на парня и наоборот. Тот скривил губы и закашлялся. — Эта дверь отличается от остальных. Она прочнее и с куда более сложным замком. Мне показалось странным, что Мун так забеспокоился насчет моего визита к его дочери. Но многое становится более чем ясным.       Накаджима нахмурилась, не поспевая за ходом его мыслей. — И что в этом такого? — спросила она, отложив еду и кувшин на столик с цветами. — Отец предоставил дочке каюту получше. По мне, стандартная ситуация. — Да, — кивнул он, прислонившись спиной к двери и скрестив руки. — Только вот его дверь, как и капитана, такие же как и у всех. Зачем вообще делать только одну каюту с такой исключительной мерой безопасности?       Он повысил голос, словно желая, чтобы человек внутри его услышал. Возможно, надеялся, что в попытке опровергнуть возникшее заключение, девушка сама выйдет. Однако никто так и не откликнулся. Ацуши предположила, что, возможно, Голден Мун вышла и ее лучше поискать где-нибудь ещё. Но Акутагава был иного мнения. — Горничная сказала, что она не выходит, — пояснил он, после чего резко повернулся к Ацуши. — Точно. Позови ее — ту прислугу.       Накаджима удивилась просьбе (если это можно было так назвать), но после нетерпеливого «живее», отчаянно вздохнула и пошла обратно наверх. Вчерашний опыт доказал ее бесполезность, поэтому для себя она решила тупо следовать поручениям Акутагавы. Ведь что еще ей остается делать?
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.