ID работы: 9839776

Астения души

Гет
R
Завершён
328
автор
Размер:
90 страниц, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
328 Нравится 108 Отзывы 112 В сборник Скачать

Глава 16. Загнанный в угол

Настройки текста
      Ацуши замерла, затаив дыхание. Ее взгляд был расфокусирован и направлен куда-то вдаль, в то время как в голове буйствовал настоящий вихрь. Потоки мыслей и воспоминаний хаотично мелькали перед глазами, то связывая, то развязывая определенные события. И, черт возьми, она поняла, почему Рампо-сан так боготворит свою «способность» к сверхдедукции: найдя ту тонкую нить, что создает цепь всего произошедшего, невозможно не восторжествовать. — Что с тобой, Оборотень? — спросил Акутагава слегка встревоженно. Ацуши встрепенулась и часто заморгала, стараясь прийти в себя. — Мыло… — выдохнула она, осторожно переводя взгляд на напарника. — Я думаю, это мыло. — О чем ты? — Я… — неуверенно начала девушка, зарываясь рукой в свои волосы. — Вчера в обед Куникида-сан принес в агентство конфискованный товар, там были средства гигиены. Он сказал, что срок годности истек, и их использование могло бы привести к поражениям на коже… — Хочешь сказать, что яд был в средствах личной гигиены? — уточнил Акутагава, сведя брови к переносице. Накаджима утвердительно кивнула. — Что же, это имеет смысл, если вспомнить ванну Хэддиша. Там были разводы, а вода в раковине была как раз-таки не тронута. — Верно. И я уверена, что это было мыло, а не шампунь, иначе бы голова мистера Хэддиша тоже пострадала, но волдырями покрылось только тело. А еще руки мистера Тодда…       Парень приложил пальцы к губам, задумавшись. — Шампунь имеет вязкую, но все же жидкую консистенцию, а мыло твердое. Если дело, действительно, в нем, то яд был залит предварительно. — То есть, кто-то заранее сделал мыло с ядом, чтобы отравлять гостей, — проговорила Ацуши и слегка прикусила свою губу. — Тогда вина Сильвера Муна становится все более очевидной.       Накаджима повернулась в сторону солнца, пытаясь упорядочить вопросы в своей голове. И главный из них очень сильно конфликтовал с тем, что чувствовало ее нутро. Неужели Сильвер Мун и впрямь убийца двоих гостей? Неужели тот, кто так трепетно и нежно относится к своей дочери, может использовать ее талант в таких ужасных деяниях? Ацуши было сложно в это поверить. У нее самой никогда не было отца, но в своих фантазиях она порой вырисовывала образ настоящей отеческой любви: забота, защита и умеренное баловство. Не запирание в клетке, не гвозди в ногах и не утопление в маленьком тазике. Нет, любовь отца — это ощущение полного доверия и безопасности. И, каким бы беспристрастным и подозрительным человеком не выглядел бы мистер Мун, девушка могла бы назвать его хорошим и любящим родителем. — Так неужели это и вправду он? — печально спросила она саму себя, прижав ладонь к груди. — Но почему именно их? — Мотивы не всегда бывают объяснимы, — ответил Акутагава, спрятав руки в карманах брюк. — Куда достовернее полагаться на факты. В этом романе больше нет действующих лиц, которые могли бы заняться изготовлением средств личной гигиены, кроме его прислуги. — Думаю, ты прав, — сокрушенно выдохнула Накаджима, стараясь отогнать сомнения. — Дочь фармацевт, имеет талант к созданию ядов; прием был организован им; девушки, которые так преданно ему служат, единственные, кто имеют доступ к комнатам. Все, действительно, предельно ясно. — Да, — подтвердил парень. — Нам осталось только обыскать комнату и найти предметы или следы от готовки мыла. — Предметы? — переспросила Ацуши, обернувшись в сторону напарника. — Например? — Различные масла и кислоты, водяная баня или котел, также при приготовлении могут понадобиться ароматизаторы, этанол, глицерин…       Акутагава замолк и тут же взглянул на девушку, та тоже застыла на месте, широко распахнув глаза. Они неподвижно стояли в метре друг от друга, деля одну общую мысль на двоих, словно не замечая течения времени. И каждый из них двоих мог поклясться, что другой думает и чувствует в точности то же самое, что и он. — Идем, — выйдя из оцепенения, приказал Акутагава. Ацуши, также собравшись с мыслями, согласно кивнула. — Да.       Не намереваясь больше терять ни секунды, они побежали к лестнице, ведущей к гостиничным этажам. Но остановились, когда на встречу к ним вышел хозяин судна. — Куда вы так спешите? — удивился мистер Мун, с чьей грудью Накаджима едва не столкнулась, если бы тот не успел выставить руки. — Мы нашли убийцу! — уверенно заявила девушка, поднимая полный решимости взгляд на мужчину. Лицо того вытянулось от изумления, но потом смягчилось довольной ухмылкой. — Что же, тогда нам нужно поскорее его изобличить. — Нам? — переспросил мафиози с явным пренебрежением. — Не лезь не в свое дело, глупец.       Улыбка Сильвера стала только шире от слов Акутагавы, что привело последнего в легкое недоумение. — Будьте милостивы, офицер. Я ждал этого момента не меньше, чем вы. — Мы теряем время, — напомнила Ацуши, и парню ничего не оставалось, кроме как согласиться, но с предупреждением (которое по своей сути было открытой угрозой) не путаться у них под ногами. И Сильвер покорно это принял.       Они спустились на один этаж и встали перед заветной дверью. Глаза мужчины округлились до размера монеты в 500 йен, когда он понял, рядом с чьей дверью стоит. — Вы уверены? — прошептал он, нахмурившись. — Да, — ответила девушка и сделала шаг вперед. — Пора с этим покончить.       Она постучалась три раза, с замиранием сердца ожидая отклика. И он прозвучал в виде недовольного бурчания, а после — поворота ключа в замочной скважине. Дверь наконец отворилась, и перед ними предстал удивленный образ Луиса Клойда.

***

— Чего вам надо? — раздраженно спросил мужчина слегка охрипшим голосом. Он выглядел помято и устало: скорее всего, решил вздремнуть после обеда. — Простите, что потревожили Вас, мистер Клойд, — вежливо произнес Сильвер, похоже, пытаясь разрядить обстановку. — Джентльмен и миледи желают осмотреть комнаты в целях расследования.       Клойд скосил взгляд на Ацуши, потом на Акутагаву, и вид его стал еще более озлобленным. — Отказываюсь! — рявкнул он, обращаясь к мистеру Муну. — Я не позволю этим убийцам шариться в моих вещах! — Поэтому я и здесь, — бодро осведомил мужчина, который просто поражал своей способностью к расположению и сглаживанию острых углов. — Поверьте, я проконтролирую, чтобы обыск проходил в рамках дозволенного. Как-никак, моя задача — комфорт дорогих гостей. — Не смеши меня, Сильвер, — вспыхнул Клойд, крепче сжав ручку двери. Акутагава переглянулся с Ацуши, давая знак, чтобы она была наготове и не позволила тому закрыть дверь. — О каком комфорте ты говоришь, когда по судну разгуливает маньяк? Я не собираюсь подставляться и пускать этих двоих к себе ближе, чем на семь футов!       Сильвер продолжал улыбаться, словно не замечая брызжущего на него слюной разгневанного мужчину. — Вы правы, мой друг. Будь я хоть на долю таким же осторожным, как Вы, таких трагедий бы не произошло. Мне искреннее жаль, что я подверг всех опасности. Если бы Вы смогли бы оказать мне такую добрую услугу и помочь…       «Хорошо зубы заговаривает, ничего не скажешь», — отметила про себя девушка, заметив, как изменилось от похвалы и лести выражение лица Клойда. Он выпрямился, став меньше походить на гориллу, и вздернул подбородок. — Ладно, так и быть. Только не вздумайте ничего сломать!       С этими словами он распахнул дверь. Сильвер любезно пропустил сначала Ацуши, а потом вошел следом. Девушка бегло осмотрелась и подтвердила свою догадку. Акутагава ей еле заметно кивнул, показывая, что тоже лишен сомнений. — Начинайте, что встали? — нетерпеливо потребовал мужчина, скрестив руки на груди.       Накаджима прошла вперед, краем глаза заметив спящую на кровати собаку. Эту встречу вряд ли можно было назвать приятной для обеих сторон, поэтому девушка предпочла отвести взгляд и осмотреть шкаф возле ванной комнаты. Акутагава тем временем проверял кровать. — Что, красавица, нравится рыться в мужском белье? — усмехнулся рядом стоящий Клойд. Накаджима предпочла даже не смотреть на него: не столько из-за личной неприязни, сколько из-за страха себя выдать неосторожным жестом. — Я выполняю свою работу, сэр, — сухо ответила она, приподнимая и тряся обувь. Мужчина ехидно ухмыльнулся, когда Ацуши, ничего подозрительного не найдя, закрыла дверцу шкафа. — Мой тебе совет, милая. Беги от этого типа, — понизив голос до шепота, произнес Луис, ехидно ухмыляясь. — А то и гляди, убьет во сне.       Девушка сжала руки в кулаки, больно впиваясь ногтями в кожу, чтобы сдержать себя. Отвращение к Клойду увеличивалось в геометрической прогрессии, как и желание расцарапать его физиономию. — Если он и убьет меня, — также тихо проговорила она, внезапно лукаво улыбнувшись, — то определенно не во сне. Только трусы избегают прямого контакта.       Глаза мужчины расширились, и Ацуши, поддавшаяся мимолетному желанию приструнить его, мгновенно отдернула себя. Она отвернулась и поспешно отошла к стеллажу возле выхода.       «Вот же идиотка! — бранила она себя, молясь, чтобы Клойд ничего не понял. — Надо быстрее закончить с обыском».       Она перерыла книги, которых, к слову, было не так уж и много, и повернулась к Акутагаве. — Здесь ничего, — сказала она, тот кивнул и уведомил, что тоже не обнаружил подозрительных вещей. Взгляд Луиса был торжествующим. — Только зря меня разбудили, — хмыкнул он, громко зевнув. — Если на этом все, проваливайте и дайте мне поспать.       Сказав это, он лениво потянулся, при этом напрягая все мускулы. Но никто уходить не спешил. Напротив, словно пропустив мимо ушей слова Клойда, Акутагава кивнул в сторону ванной комнаты. — Как я и думал, теперь остается только это место, — кашлянув в кулак, сказал он и прошел к двери, которую тут же загородила здоровенная рука Клойда. — А ну стоять, щенок, — выплюнул он, вставая перед проходом. — Был уговор на комнату. Осмотрели? Убирайтесь. — Мы имеем право осмотреть это место тоже, — холодно произнес мафиози, глядя на мужчину снизу вверх. — На каком основании? — поинтересовался Клойд и повернулся к мистеру Муну. — На каком, Сильвер? Не уж-то вы меня подозреваете? — Мистер Клойд, это просто… — Ну уж дудки! Хотите на меня свои грешки скинуть? Черта с два я вам позволю тут хозяйничать! Вы из меня преступника не сделаете! Валите! — Если Вам нечего скрывать, то просто пропустите нас, — разозлилась Ацуши, видя, как резко изменился Луис в своем поведении. Он был так спокоен и самоуверен при осмотре комнаты, а сейчас буквально взорваться готов. — Я сказал, валите! — зарычал он, ударив рукой по стене, отчего его собака проснулась и подпрыгнула. — Я предоставил вам комнату, этого достаточно! Какого черта вы дальше продолжаете шариться?!       Пес, спрыгнув с кровати, начал громко лаять на Ацуши. Но ей сейчас было далеко не до этого: если они не попадут в ванную комнату, то не смогут достать решающее доказательство в раскрытии этого дела. — Почему Вы так резко сменили настрой? — спросила она, перекрикивая громкий лай. — Еще минуту назад Вы были совсем не против обыска. — Заткнись! — рявкнул Клойд, чьи ноздри раздулись от гнева. — Личное на то личное, пустоголовая деревенщина! И показывать вам это я не обязан! Твою мать, Бэкстр, завали…       Клойд замолчал, смотря, как его пес агрессивно рычит на девушку, и спустя пару секунд в его глазах наступает понимание, а лицо заметно бледнеет. Накаджима в ужасе задается вопросом: неужели он понял, что его собака их узнала? — Сильвер, — хрипло произнес Клойд, прокашлявшись. — Забирай эту парочку и уходи, пока я не обратился к капитану Страйку. Если у вас нет причин обыскивать меня, то… — А если есть? — вдруг спросил Акутагава, обращая на себя внимание с трудом держащего себя в руках Луиса. — Акутагава… — Что ты сказал, ублюдок? — сквозь стиснутые зубы прорычал мужчина. — Ты убийца. Этого достаточно?       В комнате наступила тишина, которую не смело нарушить даже животное, что пристроилось возле кровати. Клойд шокировано пялился на мафиози, то открывая, то закрывая рот. Его лицо сначала позеленело, затем постепенно начало наливаться краской. — Ч-что… гх! Что ты такое несешь, сукин ты сын! — выкрикнул он, снова ударив по стене (на этот раз куда громче) — Как ты смеешь называть меня убийцей! Сильвер! — Офицер, прошу, предоставьте доказательства, прежде чем бросаться такими смелыми заявлениями, — как можно спокойнее попросил мистер Мун, хотя было видно, что он тоже напряжен. — Я могу, — решительно оповестила Ацуши, которой порядком надоело играть этот спектакль. Если хитростью им не удалось попасть в ванную комнату, чтобы добыть улики, значит, они сделают это силой. Но для начала необходимо удостоверить мистера Муна в их правоте. — Давайте по порядку… Двое гостей этого судна были убиты ядом, который был украден у девушки по имени Голден Мун перед отплытием… — И что?! — взбесился Луис, ни на шаг не намереваясь отойти от двери. — Любой мог украсть у этой полоумной что угодно! Да скорее ее папаша: он-то точно знал об отраве!       В глазах Сильвера появилась знакомая сталь, но поспешно скрыл ее. — Да, но нет, — продолжила девушка, не смотря ни на кого, кроме Клойда. — Не любой мог украсть яд, потому что не каждый о нем знал. По словам Голден, только ей, ее отцу и двум девушкам из обслуживания гостей было известно о наличии опасных веществ. Другие гости ничего не подозревали. — Тогда причем тут я? — Никто из людей не мог узнать про яд, — вдруг подал голос мафиози. — А вот собаке это вполне под силу. Особенно немецкой овчарке. — Что ты хочешь этим сказать? — злобно прошипел мужчина. — Даже если бы мне каким-то чудом удалось узнать и стащить яд, как бы я отравил тех двоих?! Я и близко к их еде не притрагивался, а к комнате Хэддиша даже не подходил! — А этого и не требовалось, — сказала Ацуши, нахмурившись. — Ведь яд был принесен в комнаты через обслугу. — Что Вы имеете в виду? — настороженно спросил мистер Мун. Девушка не удостоила его взглядом, но ответила: — Только постоялец или девушки могли попасть в комнату. Также они приносили с собой постельное белье и средства гигиены. Через последнее, а именно мыло, был доставлен яд в комнаты жертв. — Я не понимаю, причем здесь тогда мистер Клойд? — озадачился Сильвер, хотя внешне старался выглядеть непринужденным. — Все просто, — выдохнула Накаджима, вспоминая вчерашнюю встречу с прислугой. — Он проводил вечера, а может, и ночи в их комнате. — Когда я был там, чтобы получить информацию от одной из горничных, — подхватил Акутагава, — заметил возле кровати тележку с подготовленными для смены наборами белья и средствами гигиены. Убийца развлекался с девушками и незаметно для них менял мыло на то, что было с ядом. — Стойте! — выкрикнул вспотевший Клойд, выпучив покрасневшие глаза. — Стоять! Как вы можете так уверенно говорить, что я там был?! А? Кто меня видел? Чем вы это докажете? — Например, чулком, что лежит в кармане брюк в вашем шкафу, — сказала Ацуши, кивком указав на шкаф рядом с Луисом. Жевательные мышцы того сильно напряглись. — Ты подкинула! — Также мы можем просто все спросить у самих девушек. Они так преданы Муну, что вряд ли не ответят честно.       Акутагава выжидательно глядел на Клойда, пока тот обреченно не опустил голову. — Допустим, я там был, но объясните… на кой черт мне вообще кого-то убивать?! — Из-за долгов, — послужило ответом со стороны Накаджимы, за что Клойд едва не взвыл от злости. — По словам миссис Бейн, Вы были должны Роланду Тодду, и, узнав, что он ищет Вас на судне, решили избавиться от него, использовав украденный яд! — Я и пальцем этого толстосума не тронул, тупая ты сука! — прокричал подозреваемый. — Да и зачем мне сдался Хэддиш? Объясни, давай! — Потому что целью был не он, — крайне спокойно, но уже с угрожающими нотками в голосе ответил Акутагава. — Ты допустил ошибку. Твоей целью после Тодда был я, так как мое расследование начало представлять угрозу быть пойманным. Тогда ты решил избавиться от меня, положив отравленное мыло в тележку на самый первый ряд, так как наша с напарницей комната находится в начале коридора. — Но в тот вечер горничная не смогла зайти, потому что мы в это время ссорились, — поняла ход мыслей мафиози Ацуши. — Поэтому отравленное мыло попало к мистеру Хэддишу, чья комната была следующей.       Клойд некоторое время молчал, держась за светлые волосы и пыхтя, как будто пробежал целый марафон. — Б-бред… клевета, — тяжело дыша, лепетал он. — Нет, — сурово оборвала его девушка. — На самом деле, Вы с самого начала выдали себя. Помните? Когда Вы успокаивали девушек после смерти мистера Тодда, то сказали: «Не надо сожалеть о том, что с ним сделали». Но откуда Вы могли бы быть так уверены, что с ним что-то сделали, если изначально словами хозяина все сводилось к тому, что это был несчастный случай?       Луис не ответил, но продолжал что-то бормотать себе под нос. Сильвер с усталым вздохом снова обратился к детективам: — А почему вы решили, что яд находится в мыле?       Ацуши объяснила ему их недавний эксперимент в обеих комнатах жертв, добавив, что предметы, которые необходимы для готовки мыла, находятся в этом помещении (то, что она заметила еще при первом обыске). — Вы ведь тоже почувствовали здесь запах спиртного и ароматических масел? А также на столике сзади Вас стоит глицерин. — Я… я просто пью алкоголь, люблю запах жасмина и расслабляю чертовы нервы! Что, вашу ж мать, здесь такого?! Просто набор каких-то фраз! Где ваши доказательства?!       Сейчас Луис напоминал обезумевшего примата: его лицо сильно покраснело, волосы стали влажными из-за пота, а грудь тяжело вздымалась и, казалось, что он вот-вот упадет в обморок от перенапряжения. — Все доказательства за дверью, — как ни в чем не бывало осведомил Акутагава. — Еще с прошлого моего пребывания здесь я краем глаза заметил в комнате что-то напоминающее водяную баню и кучу порошков. Тогда у меня не было времени тщательно это рассмотреть, но теперь я понимаю, что это были компоненты для готовки мыла. Если я ошибаюсь, впусти и докажи обратное… не можешь? Так и думал.       Акутагава усмехнулся, надменно глядя на поникшего и трясущегося Клойда, который так и не поднял головы. — Жалкое зрелище, — презрительно высказал мафиози, прикрыв рот ладонью. — Раз тебя загнали в угол, то имей мужество принять пораже… — Заткнись… — едва слышно пробормотал Клойд, заставив Акутагаву снова взглянуть на себя, но с удивлением, а после медленно отошел от двери. — Проходи…
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.