ID работы: 9839776

Астения души

Гет
R
Завершён
328
автор
Размер:
90 страниц, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
328 Нравится 108 Отзывы 112 В сборник Скачать

Глава 17. Друг

Настройки текста
      Акутагава смерил Клойда взглядом полного презрения и недоверия. Тот же едва стоял на ногах и казалось, в любую секунду готов упасть перед ним на колени.       «Может, он решил сознаться в совершении преступления?» — подумала про себя Ацуши, растеряно смотря то на подозреваемого, то на напарника. Последний, наконец, принял решение: он повернулся к девушке, произнеся строгим тоном: — Будь наготове.       Та кивнула, давая понять, чтобы он полностью положился на нее в случае чего. Ответив также кивком, парень зашел в ванную комнату. Но стоило ему скрыться с глаз Ацуши, как внезапно Клойд, выпрямившись и угрожающе зарычав, захлопнул дверь. Его мясистые и покрытые мозолями руки обхватили шкаф и в ту же секунду повалили его перед входом в ванную комнату, поднимая клубы пыли и блокируя путь Акутагаве. Тот моментально среагировал и попытался выбить дверь, но увесистый шкаф не позволил. — Тысяча чертей, — выругался Сильвер и вытащил из-за пазухи револьвер. — Стой!       Он возвел курок и нацелился прямо на фигуру Клойда, но перед тем, как успел нажать на спусковой крючок, в его руку впилась зубастая пасть разъяренной овчарки. Накаджима бросилась на помощь мужчине, пытаясь оттащить зверя до того, как тот его растерзает. Пес со злобным рыком все же выпустил плоть из захвата острых зубов и попытался наброситься на детектива. Та рефлекторно подставила под укус рукав пиджака Акутагавы и, словно на автомате вспомнив его сражение с собакой, проделала тот же маневр, со всей силы ударив животное в горло.       Обессиленный от потери крови и пережитого шока, Мун рухнул на пол, выпуская из рук оружие, которое отлетело слишком далеко от Ацуши, чтобы та успела его подобрать. Осознание происходящего ударило быстро, позволяя сложить общую картину того, что произойдет через пару секунд: Клойд уже тянется к револьверу, Сильвер еле как двигается, а потуги Акутагавы выбить дверь и сдвинуть шкаф до сих пор не увенчались успехом. Беря во внимание все производные, Накаджима как можно скорее поспешила выбежать из комнаты. И сделала она это вовремя, так как за долю секунды после этого услышала выстрел, который бы мог прийтись ей в голову. — А ну стоять, тварь! — выкрикнул Луис, и девушка поняла по топоту, что он бежит за ней. Она помчалась вверх по лестнице, перепрыгивая с одной ступеньки на другую и молясь не запнуться. Адреналин резко прошелся по всему телу, придавая силы и увеличивая выносливость — словно открылся процент от собственной способности.       «Быстрее! — кричало подсознание, пока его хозяйка, залетев в столовую, судорожно искала место, где можно было бы спрятаться. — Почему никого нет?»       Она влетела на кухню и закрыла себя в первом, что попалось на глаза — большом деревянном ящике, который, к ее счастью, оказался пустым. Еле как сдвинув крышку, Ацуши затаила дыхание и прислушалась: чьи-то шаги отчетливо отдавались эхом в столовой.       «Почему мы до сих пор здесь? — не унималась девушка, стараясь дышать как можно тише, несмотря на сильную отдышку. — Мы же все сделали правильно, мы доказали его вину… черт…»       Звуки стали громче, свидетельствуя о приближении объекта. Сердце девушки пропустило удар, и она закрыла себе рот рукой.       «Если он меня найдет и убьет, то мне никогда уже не вернуться… что же я сделала не так?»       Дверь в кухню открылась, и в груди болезненно защемило от страха. Какое же паршивое чувство вновь оказаться беспомощной. В реальном мире Клойда бы она за врага с трудом приняла, а сейчас все тело тряслось от паники.       «Как спастись? Что делать? Что делать? — крутились вопросы в голове, пока тяжелое дыхание раздавалось неподалеку. От смерти ее отделял лишь кусок дерева. — Неужели его нужно убить? Но как? Что я могу…»       Дыхание усилилось, чувство страха — вместе с ним. Ацуши сжалась в комочек, едва сдерживая себя, чтобы не всхлипнуть. Но приятный, не назидательный, спокойный, не презрительный, голос его, а не директора внезапно прозвучал в голове.       «Я верю в тебя»       Эти слова в одно мгновение растеклись по венам, словно обволакивая все тело и придавая удивительную силу, не сравнимую с тем, которую вызвал до этого адреналин. Все было иначе: будто открылось второе дыхание, и при этом тело перестали сковывать навязанные страхом цепи. Девушка расслабляется, вдыхает полной грудью и, к своему изумлению, слабо улыбается. Фантом директора приюта постепенно исчезает, перестает давить на совесть, на искалеченное сознание. А на его место, окутывая крепкими лентами Расемона, проникает голос ее напарника, соперника, врага и того, кому она безропотно доверяет, чью силу признает и чей упрямый нрав так порой ненавидит.       «А теперь настал твой черед поверить в себя»       Ацуши наполняется решимостью сражаться до последнего. Она сжимает кисти в кулаки, снимает с себя туфлю и, прислушавшись, в один миг откидывает крышку от ящика. Она резво отыскала спину Клойда и, нацелившись на вытянутую с пистолетом руку, швырнула свою обувь до того, как тот успел обернуться. Оружие выпало, когда мужчина со стоном схватился за кисть. И, прежде чем, он успел отыскать его и поднять, девушка выпрыгнула из ящика и со всей силы ударила того ногой с разворота. Клойд отошел на несколько шагов, хватаясь за пострадавшую челюсть, и гневно выругался. Он набросился на детектива, замахиваясь, но та смогла увернуться от удара и, схватив оппонента за руку, перекинуть через себя. Тяжелая туша упала прямо на груду кухонной утвари и почти не шевелилась. Выпрямившись и убрав волосы с лица, Ацуши несколько секунд бездумно смотрела на Луиса, пока не опомнилась и не принялась искать револьвер, который, судя по всему, затерялся в столовой. Но стоило ей отвернуться, как рефлексы, даже не имея под собой связь со способностью, дали о себе знать. Она вовремя нагнулась, прежде чем зажженный фитиль ударил ей в голову. Но он упал прямо на ящики, разбившись и, как итог, распространив огонь с поразительной скоростью. Девушка ошарашенно застыла и подняла голову, ища и надеясь, что поблизости нет источников газа. Однако надежда не оправдалась: два баллона. Зрачки сузились, на лице застыл ужас, и она тут же поспешила выбежать из кухни, но, к сожалению, дальше ей не позволил захват сзади. Клойд, похоже, воспользовавшись заминкой на беглый осмотр и мимолетный шок, пришел в себя и поспешил прямо за девушкой. Уже в середине зала он нагнал ее и схватил здоровой рукой за волосы. Накаджима откинулась назад, но смогла устоять на ногах и повернуться к противнику. Тот, недолго думая, нанес ей удар по лицу. В глазах резко потемнело, но последующий удар не позволил так быстро потерять сознание, однако его хватило, чтобы утратить равновесие и беспомощно упасть на колени. Во рту застыл привкус крови, в висках болезненно пульсировало, а в ушах стоял шум. И стоило Ацуши попытаться подняться, как рука, сжимавшая ее пряди, со всей силы впечатала ее в пол, вырывая из груди болезненный выкрик. — С-сука… — рыча и трясясь, выплюнул Клойд, чьи злость и гнев можно было почуять за километры. — Я убью тебя… — Мы оба умрем… — надламывающимся голосом прохрипела девушка, собирая остатки сил и стараясь не заплакать от чертовой боли. — П-пожар… газ…       Но мужчина не слышал и не слушал, он лишь издавал глубокие вдохи и все жестче прижимал детектива к деревянной поверхности. — Убью… ты слышишь меня, стерва! Я убью тебя! — Тебе придется встать в очередь, урод, — прозвучал чей-то голос, и хватка внезапно ослабла. — Я был первым.       Накаджима поднялась и поняла, что что-то не так: мужчина неожиданно исчез. Но как только она несколько раз моргнула, привела в порядок и сознание, и дыхание, то обернулась и заметила невиданную до этого картину. Акутагава сидел на Клойде и наносил ему удары. Потрясся головой, Ацуши убедилась, что происходящее ей не мерещится: это был, действительно, Акутагава, но не такой, каким предстает перед ней обычно: хладнокровный и решительный. Нет, он был пропитан гневом и безумием, яростно наносил удары один за другим, будто выплескивал всю злость, скопившуюся во всем мире. Такого Накаджиме видеть еще не приходилось: даже тогда, во время их первой битвы, когда она всеми фибрами чувствовала эту нескрываемую и необоснованную к ней ненависть. Даже тогда Акутагава сражался больше отчаянно, чем яростно. Сейчас же он напоминал дикого зверя, желающего лишь голыми руками и зубами растерзать врага. Но на удивление времени у нее не было, потому что, вспомнив о пожаре, дым которого частично перешел в столовую, она тут же выкрикнула: — Акутагава! На кухне пожар! Там газовые баллоны!       Парень тотчас остановился избивать Клойда и повернулся в сторону кухни. А после, вскочив, он подбежал к Ацуши. — Как давно? — спросил он, хватая ее за руки. — Минуты три, — произнесла та, пошатываясь. Из кухни послышался свист. — Черт!       Акутагава крутил головой, судорожно что-то ища. После чего он опрокинул один из столов и буквально швырнул за него девушку, наваливаясь сверху. В эту же секунду прогремел взрыв, распахивая двери кухни и выбивая стекла. Всю столовую мигом окутал темный дым от огня, делая видимость практически нулевой.       Ацуши через некоторое время открыла глаза, ощущая сильную боль в ушах, а также тело напарника, защитившее ее от осколков и щепок, которое начало давить с каждым мгновением все сильнее. Озадачившись, она попыталась приподняться на локтях. Акутагава все же перестал прижимать ее и отстранился. Когда девушка все же смогла с небывалым трудом принять сидячее положение, чтобы взглянуть на напарника, то ужаснулась. Шум в ушах не позволял услышать, но по скорченной фигуре и вздымающейся спине было видно, что парень едва ли не задыхается.       «Его легкие, — тут же догадалась девушка, обхватывая мафиози за плечи. — У него что-то с легкими. Угарный газ его убивает… нужно вывести его!»       Пересилив мучительную боль по всему телу, Ацуши закинула руку себе на плечо, попытавшись подняться. Но силы были на исходе, а сознание чудом еще оставалось при ней, и этого было недостаточно. — Я сам… — прохрипел вдруг Акутагава, оперевшись о стол, но вновь рухнул в приступе кашля. — Черт… уходи…       «Еще чего, — ответила у себя в голове девушка, все же вставая на ноги и пытаясь потянуть за собой напарника. — Я не позволю тебе тут задохнуться, идиот!» — Вставайте, — сказал кто-то, и Накаджима почувствовала, как тело парня стало в разы легче. Она обхватила его за талию и, покачиваясь, наконец, добралась до выхода. Когда они оказались на свежем воздухе, Ацуши позволила себе осесть и как можно глубже вдохнуть (дым и на нее нехило повлиял). Она подняла голову и встретилась со встревоженным взглядом Сильвера Муна, который перевел его после на изнывающего от чудовищного кашля Акутагаву, чьи лицо и руки покрывали маленькие порезы. Тот, хватаясь за горло, стоял на коленях и отхаркивал кровяные разводы. Смотреть на это было настолько больно, что девушка попросту забыла, что ей нанесли по меньшей мере три серьезных удара. — Акутагава… — тихо, почти жалобно прошептала она, убирая его прядь за ухо и в бессилии сжимая руку. — Как тебе помочь?       Парень покачал головой, словно пытаясь показать, что ничего не нужно, но лишь снова скрутился, отплевывая кровавый сгусток. Сильвер с тяжелым вздохом вынул из кармана пиджака белый платок и вытер им кровь с подбородка мафиози. — Тебя нужно срочно вывести и согреть, — сказал он, на что парень отрицательно качнул головой. — Нет, — прохрипел он, прижав к губам платок. — Уведи ее в безопасное место… я должен найти Клойда… — Ты спятил! — возмутилась Ацуши и поморщилась от боли в голове из-за такого выпада. — Нам нужно отступить, потом его схватим.       Тот в ответ что-то прохрипел, но после серьезно посмотрел на девушку. — Нет… бег-кхе-бегство — не выход, — он указал кивком на место, которое уже почти полностью покрылось черным дымом и огнем. — Через несколько минут это судно потонет, и мы вместе с ним… кха-кха… нам нужно вынудить Клойда признаться прямо сейчас… — Тогда я его найду! — заявила Накаджима, поднимаясь на ноги, но потом обессиленно падая из-за потемнения в глазах. — Я смогу…  — Не смей, ты ранена… — строго приказал парень, хватая ее за запястье. — Э-это должен сделать я… для меня это пустяк…       Ацуши злобно выдернула руку из захвата. — Какой еще пустяк? Ты сейчас в любой момент можешь умереть! Я дала тебе обещание вытащить нас, я сдержу его!       На глазах начали наворачиваться слезы, но стойкость ее намерений они не пошатнули. — Упрямая… черт, девчонка, — отплевываясь, выдохнул мафиози и, выпрямившись, искоса глянул на нее. — Пока мы спорим, он… может уже подохнуть, бестолочь. — С-сам не лучше, — всхлипнула девушка, сдержавшись, чтобы не нанести партнеру дополнительных повреждений. Но вместо этого лишь сильнее сжала его кисть. Она знала, что Акутагава, как и она, может пережить и не такое, ведь однажды они сражались, даже будучи под действием смертельного вируса, и смогли одержать победу. Но сейчас все иначе: для нее он, как и для него она, теперь не просто вынужденный сотоварищ, а нечто намного большее. И видеть боль и страдание другого не улыбается никому из них. — Боже правый, вы оба упрямцы, каких поискать, — вдруг произнес Сильвер, натянув на лицо спокойную улыбку. — Восстанавливайте силы. Я найду и приведу мистера Клойда.       Ацуши изумленно посмотрела на него, будто впервые увидела. — Зачем Вам это?       Мистер Мун тихо рассмеялся, мягко и как-то по-особенному бережно потрепав ее по волосам. И на долю секунды ей вдруг почудилось, что рука эта обязательно должна быть овита стерильными бинтами. — Я же говорил, что комфорт гостей — моя основная задача, — легко и небрежно произнес он. — И ради этого я отыщу виновника по… коя…
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.