Выйдя на улицу из магазина Олливандера, Гарри нос к носу столкнулся с Хагридом.
— Гарри! — Хагрид слегка покачивался, в его руках была клетка с огромным черным филином, — это... Я тут тебе подарок купил... В общем — вот!
Великан впихнул клетку в руки Гарри, причем сделал это с такой силой, что Гарри слегка поморщился.
— Спасибо, — выдавил мальчик.
— Вижу, ты уже всё купил, так что пойдём-ка... — Хагрид сделал неопределенный жест рукой, вероятно постаравшись обозначить таким образом направление движения.
После этого великан нетвёрдой походкой пошел куда-то, заставляя идущих навстречу ему людей быстро расступаться, дабы не оказаться затоптанными немного нетрезвым великаном.
Гарри взглянул на филина и сразу же окрестил его Лордом. Рассудив, что стоит пойти за Хагридом, он устремился ему вслед.
Поттера не устраивал тот факт, что он вынужден слушаться какого-то великана-недоучку. Но, к несчастью, сделать он с этим ничего пока что не мог. Хорошо только то, что лесничий помог ему снять денег на первое время, хоть какая-то польза есть от такого омерзительного якшания с ним...
Хагрид привел мальчика к странному заведению с названием «Дырявый котёл». Вспомнив, что сюда Хагрид ходил «пропустить стаканчик», Гарри открыл было рот, но лесничий опередил его:
— Тут что-то вроде гостиницы... Ты сможешь здесь переночевать, а завтра с утра я зайду за тобой, и помогу тебе добраться до вокзала... Ну бывай, я пошел.
Поттер не успел больше сказать ни слова, а лесничего уже и след простыл. Порадовавшись этому факту, Гарри вдруг услышал, что его окликнули по имени:
— Гарри!
Обернувшись, Поттер увидел того самого мальчика, с которым он познакомился в магазине мадам Малкин.
— Драко! — радостно улыбнулся он ему.
Рядом с Драко шли ещё двое. Очевидно, его родители. Высокий блондин, с длинными, завязанными в хвост волосами, изучающе смотрел на Гарри. Светловолосая женщина рядом с ним ласково улыбнулась Поттеру.
Когда трио поравнялось с Поттером, Драко затараторил:
— Это мои родители — Люциус и Нарцисса Малфой. Пап, мам, это — Гарри Поттер. Спешу вас заверить, Гарри совсем не такой, как о нём рассказывают.
— В таком случае, — сказал старший Малфой, — приятно познакомиться, мистер Поттер. Однако, разрешите узнать, что вы делаете у столь неподобающего вашему положению места?
— Сэр, боюсь, что мне негде больше остановиться до завтра. Дело в том, что я не могу вернуться к своим родственникам, в силу моего отношения к ним. Да и они рады моему возвращению не будут, — Гарри слегка улыбнулся.
Миссис Малфой выразительно посмотрела на мужа. Тот кивнул. Драко в замешательстве смотрел на родителей. Люциус Малфой едва заметно улыбнулся Поттеру, говоря при этом:
— Мистер Поттер, я предлагаю вам побыть гостем в Малфой—мэноре. Смею вас уверить, что это намного лучше, чем если вы останетесь в
этом месте.
— Мистер и миссис Малфой, я, конечно же, без раздумий приму ваше приглашение! Для меня это большая честь! — с неподдельной радостью согласился Гарри.
— Вот и чудно, — промурлыкала Нарцисса Малфой, — и Драко скучно не будет, и мистер Поттер не останется один посреди незнакомого ему мира.
Люциус и Нарцисса развернулись, и пошли в сторону центрального района волшебников. Драко потянул Гарри следом за родителями.
— Чудесно, что ты останешься у нас, — говорил он, — я тебе расскажу всё-всё, что ты захочешь узнать. Кстати, что ты знаешь о Тёмном Лорде?
— Знаю о нём, что он один из самых сильных тёмных волшебников всех времен... И искренне недоумеваю, почему моим родителям понадобилось идти против его политики, — недоуменно пожал плечами Гарри, — в ней было много здравых зерен.
Люциус Малфой заинтересованно посмотрел на юного Поттера через плечо, и одобрительно улыбнувшись, прошептал что-то на ухо Нарциссе.
— Хорошо, что ты знаешь о нем! — Драко восторженно уставился на друга, — а семью Уизли ты знаешь?
— Пока нет, — Гарри посмотрел на Драко, ожидая продолжения.
— Оооо, я тебе сейчас всё про них расскажу! Они — Предатели Крови! — торжественным шепотом сообщил Драко.
— Это как? — не сразу понял Гарри.
— Их семья издревле враждует с нашим Родом. Одна из дуэлей нашего предка — Антуана Малфоя, с кем-то из семьи Уизли закончилась тем, что беременная невеста Антуана погибла от рук представителя этих...людей, — ответил вместо сына Люциус, — а за это магия дала им вполне определенное наказание — статус Предателей Крови со всеми вытекающими отсюда последствиями.
Гарри понимающе кивнул, мысленно отметив, что ему следует подробнее изучить вопросы касающиеся Крови.
Дойдя до относительно пустынного переулка, Люциус и Нарцисса приняли решение аппарировать в Малфой-мэнор. Взрослые взяли мальчиков за руки — Драко ухватился за руку отца, а Гарри взял за руку Леди Малфой.
Они появились посреди просторного коридора, выдержанного в светло-бежевых тонах.
— Добби! — негромко позвал в пустоту Люциус.
Перед ними появилось странное существо. Гарри с любопытством поглядел на него. Небольшое создание, ростом не выше полуметра, с огромными, торчащими в разные стороны ушами и длинным носом.
— Это домовой эльф, наш слуга, — пояснил Драко.
— Вы звали, хозяин? — склонился в поклоне эльф.
— Возьми у мальчиков все покупки и отнеси их в комнату Драко. Распорядись, чтобы остальные подготовили в этой же комнате еще одну кровать. У нас гость.
— Да, хозяин, хорошо, хозяин, — подобострастно пролепетал эльф.
С некоторым презрением взглянув на эльфа, Гарри последовал примеру Драко и свалил все покупки на пол.
— Пошли, я тебе покажу дом, — Драко ухватил Гарри за руку и потянул его из коридора.
Мальчики со смехом побежали вверх по лестнице.
— Не опоздайте на ужин! — донеслось им вслед от Нарциссы.
— Хорошо, ма! — крикнул Драко.
— Не опоздаем, миссис Малфой! — ответил, почти одновременно с Драко, Гарри.
***
Пока Драко и Гарри осматривали дом, Люциус и Нарцисса сидели в гостиной и тихо разговаривали между собой.
— Мальчик совсем не такой, как его родители, Цисси, — ласково говорил Люциус жене, — он может быть нам полезен в нашей работе. К тому же, он нравится нашему сыну. Пока это так, мальчик будет с нами всегда и везде.
— Ты прав, Лю, — легко обнимая супруга за шею, негромко проговорила Нарцисса, — мне он тоже нравится. Я буду заботиться о нем, как о собственном сыне. Гарри лишили счастливого детства, и это нужно исправить.
Старший Малфой задумчиво посмотрел на Нарциссу:
— Цисси, дорогая, и почему у меня такое чувство, что ты знаешь или чувствуешь больше, чем доступно мне?
— Потому что так оно и есть, милый мой... Так оно и есть, — повторила Нарцисса, слабо улыбаясь.
***
— А здесь, — Драко распахнул дверь очередной комнаты, — моя спальня!
Домовые эльфы уже поставили в комнате ещё одну кровать для Гарри. На кроватях были зелено-серебристые покрывала, поверх которых красовался какой-то герб.
— Это герб Слизерина, одного из факультетов Хогвартса, — пояснил Драко, — мы с тобой обязательно попадем туда! Слизерин — для самых лучших, для избранных. Гриффиндор — вечная помеха на пути нормальных людей (таких как мы с тобой), в Пуффендуе все лишены собственного мнения, а в Когтевране все излишне умные.
Гарри рассмеялся:
— Да, ты прав. Слизерин нам с тобой подойдет как нельзя лучше.
Остаток вечера до ужина мальчики провели в спальне за разговором о Хогвартсе, его факультетах и преподавателях. Гарри было страшно интересно, что такое квиддич, а Драко не замедлил рассказать ему об этой игре целую гору подробностей.
За полчаса до ужина, Драко предложил Гарри переодеться, как подобает по традиции. В ответ Гарри растерянно сказал, что у него нет соответствующих вещей. Драко вытащил из шкафа две белых рубашки и две пары черных брюк.
— Держи, — сказал он, протягивая Гарри рубашку и брюки, — благо, размеры у нас одинаковые.
— Спасибо! — с искренней радостью поблагодарил Поттер друга.
К ужину мальчики спустились одинаково одетые. Люциус осмотрел Поттера и сына, сказав:
— Прекрасно, вы настоящие аристократы.
Гарри и Драко одновременно слегка склонили голову в ответ.
Сев за стол, они принялись за еду.
— Гарри, милый, мы с Люциусом подумали и решили предложить тебе проводить все каникулы у нас, — сказала Нарцисса.
— Мистер Малфой, Миссис Малфой, — начал было Гарри, но его перебил Люциус.
— Зови меня дядей, а Нарциссу — тётей. Ты теперь в каком-то смысле член нашей семьи.
Глаза Гарри передавали полноту переполнявших его чувств раньше, чем все его слова:
— Дядя, тётя... Я... Я очень благодарен вам. Вы не представляете, что это для меня значит.
— Для нас это не менее важно и ценно, Гарри, — заметила с улыбкой Нарцисса.
— Моя жена права, как никогда, Гарри, — смеясь ответил Люциус.
— Пап, мам, спасибо вам, — вдруг сказал Драко. Причем смотрел он исключительно на мать.
— Не за что, Драко, мальчик мой, — Нарцисса кивнула сыну.
У Люциуса в очередной раз сложилось впечатление, что она чувствует больше, чем рассказывает ему, но он предпочёл промолчать.
Остаток ужина прошел в дружеской беседе.
После ужина мальчики отправились собирать свои чемоданы, а взрослые разбрелись по своим делам.
— Гарри, я так рад! — восхищался Драко, — ты теперь будешь жить с нами! Это очень здорово, правда!
— Драко, для меня это очень ценно. Вы будете заменять мне семью, — Поттер говорил совершенно серьёзно, его голос срывался от волнения, — вы будете моими самыми близкими людьми.
Вместо ответа Драко как-то загадочно улыбнулся, протягивая Гарри новенькую пижаму:
— Держи, в Хогвартсе тебе понадобится нормальная пижама, а не такая, как та, что выдали тебе твои маггловские родственнички.
— Спасибо, — Поттер расплылся в улыбке.
— Не за что. Чемоданы собрали, а теперь — спать!
Быстро переодевшись в пижамы, мальчики выключили свет и разошлись по кроватям.
— Спокойной ночи, — прошептал Драко, ухмыляясь чему-то своему.
— Спокойной ночи, — шепотом ответил Гарри.