ID работы: 9850259

Антрацитовый Вермиллион

Слэш
R
В процессе
189
автор
Размер:
планируется Макси, написано 94 страницы, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
189 Нравится 78 Отзывы 76 В сборник Скачать

Quelque chose qui cloche

Настройки текста
Она не поняла, что привело ее сюда. Скорее всего, злой рок или несчастливая судьба. А может просто Бог издевается над ней? После встречи с Уиллом Грэмом, Кларисса не помнила, как домчалась до кабинета агента Кроуфорда. Не помнила, как просила устроить ей еще одну встречу с Ганнибалом Лектером и, в конце концов, не помнила, почему она стояла перед его стеклянной клеткой. Он ничего не говорил, а может она сама уже все прослушала. Звуки почти не достигали ее, словно она похоронена под толщей воды. Ганнибал заинтересованно склонил голову набок и спрятал легкую улыбку. Он прекрасно понимал — сейчас Кларисса была не в этой комнате, и вот стоило ей вернуться, как она оказалась полностью дезориентирована. — Не ожидал увидеть вас так скоро, агент Старлинг. Голос Лектера доносился откуда-то со стороны, проникал в кожу и бежал по венам, заставляя вынырнуть на поверхность. Девушка растерянно моргнула и перевела взгляд на него, все еще не понимая, почему она здесь. И должна ли быть тут? Ее мозг не мог зацепиться за что-то конкретное в образе доктора, поэтому она бесцельно смотрела куда-то поверх его волос, мягко скользя по контору робы вниз к руке. Полностью отведя взгляд от Ганнибала, она обратила внимание на его стол. — Вы рисуете? — безразлично пробормотала она, язык Старлинг заплетался. — Всего лишь небольшое хобби. Короткий вопрос был удостоен короткого ответа. Кларисса хмыкнула и кивнула, будто действительно поверила. То, что Ганнибал Лектер изображал на бумаге абсолютно не вязалось со словом «просто». Сложно представить, что он сам это нарисовал, но вряд ли кто-то мог подвергнуть это сомнению. У Ганнибала много талантов, даже слишком. Кларисса сомневалась, что этот мужчина знаком с понятием «отдых» и «сон». — Ваши рисунки довольно детальны, потрясающее воображение. — Они нарисованы по памяти. Девушка не поднимала глаз, думая о чем-то своем. Постепенно Кларисса осознавала происходящее. Почему она здесь, зачем явилась и о чем шла речь. Этот диалог казался бессмысленным лишь со стороны. — Тогда стоит сказать, что у вас хорошая память, а не воображение. Да, доктор Лектер? — наконец она взглянула Ганнибалу в лицо. Ее глаза были чем-то похожи на глаза Уилла. Такие же бескомпромиссные, требующие справедливости, решительные и обманчиво добрые. И все-таки не его. Позволив себе улыбку, Ганнибал прикрыл глаза. И вновь — это всего лишь игра на публику. — Мне казалось, что вы оцените. Жаль, что блюдо пришлось вам не по вкусу. Она сделала несколько шагов к стеклянной преграде между ними. Внутри нее бушевали злость и разочарование с примесью отчаяния. Ганнибал Лектер выводил ее на эмоции и его это забавляло. Будь на месте Клариссы кто-то другой, в воздухе уже бы давно повисло напряжение. Однако мужчина напротив дурманил — ее возмущение прошло так же быстро, как и появилось. Осталась лишь возможность скрестить руки на груди и удостоить собеседника недовольным взглядом. — Вы могли бы сказать сразу, что не желаете сотрудничать. — Я так и сказал, мисс Старлинг. Думаю, что вы тоже пришли сюда, прекрасно понимая — у меня нет никаких причин помогать кому-либо. Ганнибал отвернулся и сделал несколько бесшумных шагов к столу. Легко коснувшись рисунков, он прошел мимо и двинулся к одному из книжных стеллажей. Внезапно остановившись на полпути, он развернулся к Клариссе и, не сдерживая иронии в голосе, произнес: — Но вы ведь поехали. Брови Старлинг поползи вверх, но она тут же вернула над ними контроль, лишь нахмурившись сильнее. Ему не нужно было даже смотреть на стажерку, он знал, что та злится и недоумевает. Насколько же мало ей рассказывали Джек и Алана, если обоняние Ганнибала оказалось такой неожиданностью. Благо, что оно никогда не подводило его. — Уилл Грэм показался мне не таким, каким его все описывают, — с такой же иронией ответила она. Кларисса впилась глазами в фигуру Ганнибала, пытаясь уловить хоть что-то, но безуспешно. Он стоял словно каменное изваяние с отстраненным выражением лица. Одно лишь изменилось — Кларисса больше не верила этому. Она еще не выбрала стратегию, но уже бессознательно прощупывала места, в которые стоит бить. Лектер тоже ощущал этого. Так же, как и то, что рычаг давления на него вряд ли когда-нибудь будет в ее руках. Если она считает, что какой-то человек — это то, что могло бы его спасти и сделать из чудовища прекрасного принца, то это вряд ли. — Вам следует сменить парфюм, мисс Старлинг. Резкая смена темы выбила Клариссу из колеи, она недоверчиво и изумленно посмотрела на мужчину. На ее лице застыл немой вопрос. — Ощущение, словно вы купили первый попавшийся флакон в супермаркете. Тот парфюм, что разбавлен водой, отдает запахом мыла и становится невероятно тошнотворным, если смешивается с потом, — он сделал небольшую паузу, перехватив ее взгляд. — Не удивлюсь, если это так. Я бы посоветовал что-то более утонченное. Тяжело воспринимать вас серьезно, когда вы пахнете, словно девчушка из деревни, дорвавшаяся до города. Все в вас кричит об этом: костюм не по размеру, дешевые туфли и, конечно же, эта отвратительная туалетная вода. Смените хотя бы ее. Ганнибал замолчал, отвесив ей легкий поклон, и обворожительно улыбнулся. Руки девушки словно отнялись. Грудную клетку заключило в свои объятия мерзкое вязкое чувство. Она смотрела на Лектера с недоумением, но эта эмоция стремительно перетекала в ярость. Кларисса выпрямила спину, вздернула подбородок и громко произнесла: — Да, все так, доктор Лектер. Однако не думаю, что человек в тюремной робе может указывать мне на недостатки в моем внешнем виде. На секунду брови Ганнибала взмыли вверх, одобряя порыв овечки залезть в пасть ко льву. — Безусловно. Так что вам так не понравилось в моих отсылках? — Вы хотите привести сюда Уилла Грэма. Теперь Кларисса представляла собой злой и агрессивный комочек. На этот раз она уже чувствовала себя достаточно раскованно, чтобы злиться на Ганнибала. Его это, безусловно, веселило. С ней было гораздо интереснее, чем с Аланой. Однако он признавал, что раньше Алана тоже была… забавной. — Я посоветовал завербовать его к вам в команду на это дело. Кларисса тут же покачала головой, не поверив не единому слову мужчины. Он явно зачем-то хотел увидеть Грэма. — Это значит, что он придет сюда. Не так ли? Зачем это вам? Ганнибал неопределенно пожал плечами, усмехаясь. — Comme au jeu le joueur têtu, Comme à la bouteille l’ivrogne, Comme aux vermines la charogne, — Maudite, maudite sois-tu! *

***

Клариссу преследовало чувство, словно все повторяется и она живет в фильме «День сурка». Иначе она не могла объяснить тот факт, что снова пробирается по такой же запутанной, как и в первый раз, дороге. Если бы она была достаточно честна сама с собой, то вряд ли бы поехала к Уиллу Грэму еще раз. Что-то неумолимо тянуло ее. Тяжело отрицать, что этим «что-то» был Ганнибал Лектер. Понимание, что он преследует только свои цели, с первой встречи прочно засело у нее в голове. Зачем ему нужен Уилл Грэм она не представляла. Даже думать об этом неприятно. Все, на чем старалась концентрироваться девушка, так это на работе. Самое важное сейчас — это поймать того, кто действительно представляет угрозу. И все же сложно противиться обаянию Ганнибала Лектера. Его шарм, как сладкий голосок или томный шлейф парфюма — сбивал с толку и не давал мыслить здраво. Это напрягало. Ганнибал хоть и подавляюще страшен, но все же за решеткой. Поэтому все свои способности девушка направляла на поимку того, кто сейчас был на свободе и убивал. За окном автомобиля мелькали деревья, все как одно. Кларисса даже воздержалась от радио. Ничто, кажется, не могло отвлечь ее от предстоящего неприятного разговора. В том, что он будет неприятным, девушка не сомневалась. Указательный палец правой руки нервно постукивал по рулю. Грэм вряд ли будет рад ее видеть, после вполне красноречивого отказа. Все сотрудники отдела в один голос отзывались об Уилле как о странном, но приятном мужчине. Некоторых, особо впечатлительных, нельзя было заткнуть, если речь заходила о нем. Кларисса ни разу не соврала, когда говорила, что Грэм считается легендой. Неповторимой сказкой. Недосягаемой мечтой. Глаз девушки дернулся. Даже Джек говорил о нем теплее, чем о многих. Кларисса часто считала, что он просто мучается своими собственными чувствами, поэтому все так. Поэтому морщинки вокруг глаз Джека видны были отчетливее, когда он говорил об Уилле. Поэтому пытался звонить ему так часто, как мог. Да, именно поэтому. Дорога стала напоминать ей ту, что она видела в прошлый раз. Что сказать Грэму она не представляла. Все варианты, которые она придумала этой бессонной ночью, казались либо слишком вычурными, либо глупыми. Уилл Грэм не Ганнибал Лектер, конечно нет, но почему-то говорить с ним гораздо страшнее. Перед Лектером не было смысла играть роль интеллигентной особы, любящей балет и оперу, не было смысла делать вид, что она понимала французские вставки доктора. Она изначально знала, что они с ним не одного поля ягоды. Между тем, перед Уиллом Грэмом, она, казалось, пыталась разыграть целое представление в трех актах. Кларисса не считала его таким же умным, каким был Ганнибал, но страх разговора проглядывался в каждом сделанном ею шаге. Левая нога тряслась, зубы постоянно покусывали нижнюю губу. Было страшно, что он сможет заглянуть в ее душу. Подъезжая к дому Грэма второй раз за неделю, Кларисса осознавала, что вляпалась туда, куда соваться бы не следовало. В этот раз ей повезло больше — она заметила женщину со стаей собак и подростком, которого она видела в прошлый раз. Припарковавшись, Кларисса поспешила выйти, чтобы успеть поговорить с женщиной. Небрежно запахнув пальто, она буквально подбежала к ней. Собаки закружили у ног Клариссы, желая в этот раз обнюхать незнакомку. Уолтер пытался не дать им броситься на нее. Мальчишка настороженно смотрел на Клариссу, стараясь удержать несколько особо резвых псов. Молли подозвала их к себе, глядя на девушку так же, как и ее сын. — Здравствуйте, вы Молли Грэм? — приветливо проговорила Кларисса, пытаясь отмахнуться от собак. Женщина кивнула. — Здравствуйте, да. Вы ко мне? — Нет, я ищу Уилла Грэма. Он сейчас дома? Тут Молли стала выглядеть крайне недоброжелательно. Ее глаза вмиг перестали быть добрым, а густые брови почти сошлись вместе. Невооруженным взглядом была видна неприязнь, которую испытывала женщина. Не столько к Клариссе, сколько к ситуации в целом. — Когда вы уже оставите его в покое? — тяжело вздохнув, зло произнесла она. — Я всего лишь агент на стажировке, мэм. Меня просили приехать и передать мистеру Грэму некоторые вещи. Я тоже не понимаю зачем почем зря тревожить вас, но приказ начальства есть приказ, — улыбка девушки не дрогнула от того вранья, которое вылилось из ее рта, а Джек потерпит, не впервой ему быть козлом отпущения. Миссис Грэм еще раз вздохнула, теперь уже больше растеряно и грустно. Неловко поправив прядь волос, она еле заметно улыбнулась. — Вы можете найти его в мастерской за тем углом, — неопределенно махнула она. — Пожалуйста, скажите агенту Кроуфорду, чтобы он прекратил. Прекратил приезжать сам и присылать вместо него других людей. Кларисса с готовностью закивала головой. — Разумеется. Мы все пытаемся образумить его. Спасибо большое, я ненадолго. Молли снова кивнула ей и перевела взгляд на собак, потерявших интерес к девушке и теперь рвавшихся на прогулку. Кларисса обошла женщину и двинулась в ту сторону, что она ей указала. Спину обжег грозный взгляд мальчишки. Он-то вряд ли купился на эту ложь, хотя все равно ничего не сказал. На улице было зябко, чувствовался землистый запах после дождя. «Кажется, его называют петрикор»? — Старлинг покачала головой, пытаясь избавиться от ненужных мыслей. Когда речь заходила о Грэме, Прайс часто упоминал, что тот любит чинить лодочные моторы. Похоже, что он не изменил своим привычкам. В небольшой мастерской, которая больше походила на свалку, все явно было так, как удобно ему, и вряд ли расстановка вещей поддавалась логичному объяснению. Неторопливо приближаясь к мужчине, сидевшему к ней спиной, она все думала — что же сказать? Правильного варианта не существовало. К каждому человеку можно найти подход — это Кларисса знала точно, но вот можно ли найти ключ для «ключа»? — Вы решили побыть почтальоном для доктора Лектера? — вместо приветствия начал Уилл, не поворачиваясь к девушке. Кларисса на секунду застыла. Как он понял, что это она? У него нет чувствительного обоняния Ганнибала, как и глаз на затылке. Девушка было открыла рот, чтобы спросить, но Уилл снова ее опередил. — Ваши каблуки, — он развернулся к ней и медленно встал. — Никто не станет носить такие в лесной местности. Стало холоднее. Сильнее обхватив себя руками, Кларисса смело посмотрела в глаза Уиллу, никак впрочем, не комментируя его колкость. — Почтальоном? Губы мужчины дрогнули, он едва сдержался от усмешки. — Лучше бы вы занимались своей работой, а не передавали приглашения от сомнительных личностей. Ну вот, как Кларисса и думала — разговор уже стал не самым приятным. Чуть сильнее сжав ткань пальто, она решила атаковать сразу: — Почему вы не хотите вернуться? Вы ведь знаете, что ваша помощь была бы неоценима. Уилл поморщился и, взяв тряпку, вытер с рук масло. — Не помню, чтобы задолжал вам объяснения. — Вы могли бы спасти жизни. Неужели хотите узнать о новом преступлении из газеты? — Разве это не ваша работа — расследовать? Почему вы продолжаете приезжать ко мне, вместо того, чтобы искать улики? — лицо Грэма даже не дрогнуло, будто все это не касалось его. По спине Клариссы пробежали мурашки. Изо всех сил девушка сдерживала себя от гордого и бесконечно глупого шага — развернуться и уйти. Так не пойдет. Холодный ветер, трепавший ее волосы, был почти таким же пронизывающим, как взгляд мужчины напротив. — Доктор Лектер продолжает настаивать, что нет никого лучше вас, — Кларисса буквально натянула на лицо вымученную улыбку. Грэм лишь раздраженно повел плечом и негромко хмыкнул, продолжая буравить взглядом девушку. Напряжение буквально навалилось на плечи Клариссы. Еще немного и она не выдержит. — Хотите сказать, что будете подрабатывать, пока ему не надоест, и он не перестанет вас сюда гонять? Только сейчас Старлинг осознала, что Уилл еще ни разу не назвал доктора Лектера по имени. Хотя именно Ганнибал утверждал, что они друзья. Девушка сделала вывод, что так считал лишь он сам, Грэм давно отверг его. И он понимал, что если вернется, это повлечет за собой встречу с доктором. Вряд ли он вечно сможет его избегать, если снова включится в расследование. Понимал это и сам Лектер. — Я не его почтальон, мистер Грэм, скорее посредник. А вот вы — условие его сделки. Рука Уилла быстро сжалась в кулак, но он тут же насильно расслабил ее. Левая бровь взметнулась вверх, а губы расплылись в недоверчивой ухмылке. — Даже так? — он чуть склонил голову и запустил пальцы в густые кудри, зачесывая их назад. — Мой ответ все тот же — я не вернусь. Вы играете с противником, которого вам не одолеть. Сосредоточьтесь на том, кого вы в состоянии поймать, мисс Старлинг. Не смею вас задерживать. Больше Уилл Грэм на нее не посмотрел. Отвернувшись, он снова занялся ремонтом мотора. Теперь между ним и Клариссой выросла стена отторжения, которую она вряд ли преодолеет. Задержав взгляд на поношенной куртке Грэма, Старлинг двинулась к своей машине, вновь уезжая ни с чем.

***

— А вы зачастили, — медленно произнес Ганнибал, отрываясь от рисования. — Смотрю, вы снова одна. Теперь Кларисса могла приходить к Ганнибалу чаще, чем обычные посетители. Доктор Блум была не слишком довольна ее появлением в этих стенах, но прямо ничего не говорила. Клариссе казалось, что ее цепкий взгляд следует за ней. Даже сейчас не отпускало чувство, словно Алана Блум находится в одной комнате с ними. Девушка дернула плечом, пытаясь избавиться от накатившей паники. — Как видите, доктор Лектер. Вас вновь отвергли. Старлинг ни на секунду не сомневалась, что Уилл Грэм не хочет возвращаться лишь из-за Ганнибала Лектера. Многие считали, что ему нужно время, чтобы пережить тот вечер в доме доктора, а вот она думала, что Грэм уже давно справился с этим. И попытался оставить в прошлом. Кларисса даже могла представить, как вечерами он смакует свое горе и бессердечие Ганнибала, заливая свои чувства алкоголем. Конечно, она не знала, что именно случилось тогда. Все, что ей было доступно — это новостные сводки, выдумки мисс Лаундс и редкие воспоминания Кроуфорда. Если кто-то на курсе говорил, что эта резня его не интересовала, то он, безусловно, врал. Однако все участники тех событий молчали, не распространяясь о произошедшем. От Уилла Грэма не было слышно ни слова. Джек лишь коротко объяснил общую картину, а доктор Блум заперлась в лечебнице, словно в башне. Все, как один, отказывались вспоминать. Исключением, возможно, мог стать виновник, но к нему не пускали тех, кто мог бы написать материал об этом. Кларисса, разумеется, не была столь глупа и очарована этим человеком, чтобы спросить его напрямую. Интерес к Ганнибалу Лектеру не преступление, его личность мало кого оставляла равнодушным, но стоит ей попробовать заглянуть глубже — это закончится плохо. Поэтому она пыталась давить на доктора без необходимого для этого сближения. — Я польщен, но не думаю, что смог бы встать на пути Уилла Грэма, если бы он хотел вернуться. Рука Клариссы потянулась помассировать виски, но она вовремя себя остановила, не желая показывать усталость. Сделав несколько шагов к Ганнибалу, она остановилась напротив него, сохраняя дистанцию. — Он назвал вас сомнительной личностью. Вы точно друзья, доктор Лектер? Склонив голову, Кларисса скрестила руки на груди, заглядывая мужчине в глаза. Его лицо разгладилось, и он подарил ей полуулыбку. — Живейшие и лучшие мечты в нас гибнут средь житейской суеты.* Ни один мускул на лице Клариссы не дрогнул, она готовилась к тому, что Лектер предпочтет прятаться за цитированием. Если бы он сказал ей правду — это был бы тот подарок, за который пришлось бы дорого заплатить. В голове девушки зазвучали слова, сказанные однажды доктором Блум: «Сомневаюсь, что в словах Ганнибала Лектера стоит постоянно искать смысл. Нельзя сказать, когда он вкладывает в них хоть что-то». Хоть Кларисса и была знакома с творчеством Гёте, но не решалась гадать, что мужчина пытался до нее донести. Мозг Старлинг просто записывал и запоминал все, что вылетало изо рта Ганнибала Лектера. Конечно же, на тот случай, если это пригодится. — Не думаю, что есть смысл ехать к нему снова, — девушка выдохнула с облегчением. — Уилл Грэм не согласится, а значит, я просто теряю здесь время. Так что, доктор Лектер, я пришла попрощаться, — она уверенно кивнула сама себе. Ганнибал задержал на ней безэмоциональный взгляд. Он плавно поднялся из-за стола, и, взяв с собой небольшой конверт, двинулся к Клариссе. — В таком случае, мисс Старлинг, не откажите мне в одной небольшой просьбе, раз уж мы больше не увидимся, — мужчина подарил ей еще одну полуулыбку. В глазах Клариссы Ганнибал Лектер словно возвысился и навис над ней, топя ее в иле своей души. Он улыбался, и это делало его образ лишь более пугающим. Неосознанно отпрянув, девушка с трудом устояла на месте. Сердце забилось быстрее, липкий страх пополз между лопаток. И тут Кларисса осознала, что Ганнибал остановился у встроенного в стену его камеры ящика для передач. На негнущихся ногах она побрела туда. Он положил конверт в отсек и закрыл крышку, отходя от стекла и, позволяя Клариссе спокойно забрать его. Потными от внезапно накатившего волнения руками она достала бумагу, и, взглянув на адресата, тут же вскинула голову, впиваясь взглядом в лицо Ганнибала Лектера. — Есть слухи, что сейчас до него с трудом доходит почта. Возможно от письма лично в руки он все же не откажется. Кларисса со скрежетом сжала зубы. Она все так же смотрела на доктора Лектера, пытаясь понять, какую гнусную шутку он приготовил для нее в этот раз. — Три — хорошая цифра, не думаете? Судьбоносная, — ласково продолжил он. Всего пару секунд понадобилось Клариссе, чтобы осознать, о чем говорит Ганнибал. Озарение вместе со страхом пронзили ее, словно разряд молнии, но мозг упорно отказывался принимать тот факт, что этот диалог происходит здесь и сейчас. Дрожащими руками, она крепче сжала конверт с именем Уилла Грэма. Стены комнаты давили, хотелось броситься прочь и больше не возвращаться, как она и планировала всего час назад. Медленно отойдя от стеклянной преграды между ними, Кларисса прижала конверт к себе, поддерживая с Ганнибалом зрительный контакт. Неглубоко вдохнув несколько раз, она вдруг осмелела и, добавляя в голос столько яда, сколько могла себе позволить, спросила: — А на этих рисунках, — она кивнула в сторону стола Ганнибала, — …на них есть Уилл Грэм? Ганнибал улыбнулся ей той профессиональной улыбкой, которая очаровывала его пациентов, сводила с ума и позволяла ему проникнуть в их души. Острые иголки страха вонзились, кажется, во все тело Клариссы. Она начала медленно пятиться. — Мне нравится ваш новый парфюм, мисс Старлинг. Кларисса позорно выбежала из комнаты.

***

Следующие несколько дней выжали из девушки все соки. Потерянная и необычно тихая, она жила больше на автомате. Внутри образовался комок чувств, подтачивающих ее, словно вода камень. Последний вопрос, который она задала Ганнибалу — был ошибкой, она поняла это почти сразу. Отчитывая себя за то, что эти слова и вовсе сорвались с ее губ, она размышляла, как поступить дальше. Ганнибал Лектер не брал с нее обещания отдать Уиллу Грэму письмо. Лишь попросил об одолжении. Ехать не хотелось, но конверт, который она везде носила с собой, неприятно обжигал. Впервые она на себе почувствовала способности доктора Лектера к манипуляции. Вот только отрицала это. Было страшно и обидно признаться даже самой себе, что ее так легко загнать в ситуацию, в которой она действительно хочет поступить именно так, как нужно Ганнибалу. Ей хотелось поехать по этой ненавистной дороге рядом с лесом, хотелось вручить Грэму письмо и увидеть его реакцию. Хотелось прочувствовать его эмоцию и узнать, что написал Лектер. Вскрыть конверт девушка не решалась. Эта была не та оплошность, которую она хотела бы допустить. Коллеги провожали ее недоуменными и взволнованными взглядами. Никто не решался спросить, что случилось, до того момента, пока Кларисса чуть не врезалась в Джека. — Что с тобой, Кларисса? — Джек не нуждался в приветствиях. Он недовольно смотрел на нее. — А… я… я не заметила вас, прощу прощения! Кроуфорд скептически оглядел себя. — Ты уверена? Девушка замялась с ответом, понимая, что правду не скажет, а соврать у нее вряд ли получится. — В последнее время ты выглядишь нехорошо. Люди в отделе жалуются, что это либо моя вина, либо Лектера. Кларисса поджала губы, пропуская предложение мимо ушей. Не стоит даже слушать сплетни, чтобы понять, что виноваты были они оба. В ее голове уже давно крутился вопрос, который она все же решилась задать. — Думаете, я теряю время зря? — С самого начала я был к этому готов. С Ганнибалом Лектером не может быть иначе, — Джек тяжело вздохнул. Она кивнула, покрепче сжав сумку. — Я собираюсь съездить к Грэму еще раз. Сомневаюсь, что его что-то убедит, но возможно на этот раз я найду правильные слова, — воодушевленно произнесла она, улыбнувшись Джеку. Кроуфорд еще раз вздохнул, переводя взгляд на потолок. Так было всегда, когда он собирался сказать что-то личное. Кларисса напряглась. — Знаешь, мне не сложно понять Уилла. Учитывая количество шрамов, которые он получил, будучи рядом с Ганнибалом, я не удивлен, что он отказывается вернуться. Жаль лишь, что он — единственная палочка-выручалочка, которая у нас была. Обычно Джек не распространялся о своей личной жизни и уж тем более о личной жизни своих бывших сотрудников. С его стороны было грубо так отзываться о Грэме, хотя Джек редко умел показать свои хорошие чувства к человеку. Удивительно уже то, что он оправдывал Грэма в глазах Клариссы. — Ну ладно, заканчивай растрачивать время зря, иначе катиться нам всем вниз, — Джек хлопнул ее по плечу и прошел мимо, не прощаясь. Девушка успела лишь повернуться за ним и поспешно кивнуть в ответ. Смотря в спину Кроуфорду, она думала о том, что только что приняла решение, о котором, вероятнее всего, пожалеет. Еще ни разу с момента покупки Клариссе так не хотелось разбить небольшой флакон духов, лежавший в ее сумке.

***

Стремительно темнело. Кларисса в сотый раз повторяла себе, что это ее самый глупый поступок. Последние полчаса ей почти не встречались машины на дороге. Это заставляло ее жать на педаль газа, а ведь в темноте она даже не была уверена, что едет правильно. Вопрос: «О чем я только думала?» как испорченная пластинка — то и дело повторялся в ее голове. Когда она увидела «подростковый шалаш» Уилла Грэма — уже начало смеркаться. Мягкий свет, словно от настольной лампы пробивался сквозь шторы — в доме кто-то есть. На этот раз она оставила машину так, чтобы никто из Грэмов не мог заметить ее из окна. Старлинг не отпускало чувство, будто она делает что-то незаконное. Тихонько захлопнув дверь, Кларисса вышла из автомобиля, пытаясь понять, нет ли в районе леса Уилла и его стаи собак. Приближаясь к дому, она все так же завороженно смотрела во мрак деревьев. Холодный ветер задувал под пальто, пробирая до костей. Девушке начало казаться, что в темноте леса она видит звериные очертания. До ее ушей донесся протяжный вой. Не в силах оторвать взгляд, Кларисса почти побежала к дому Грэма. Лишь оказавшись перед входной дверью, она успокоилась, повторяя себе, что чудовищ не существует. Занеся руку, чтобы постучаться, она долго держала ее, прежде чем решиться. В тишине сумерек стук раздался слишком громко. Ответа не последовало. Возможно, в доме всего лишь горел ночник, а значит можно сделать вид, что ничего не произошло и уехать, но тут Кларисса услышала, как кто-то приближается. В мгновение выпрямившись, девушка прижала карман с письмом к телу — она имеет право здесь быть, ведь приехала не просто так. Дверь открыл сам Уилл Грэм. Слова, которые Старлинг репетировала по дороге, застряли в горле. Она было открыла рот, но тут же со вздохом закрыла его. Бегло осмотрев мужчину, она все же не понимала — почему Ганнибалу он так важен? Явно поношенный свитер, на который налипла собачья шерсть. Совсем не новые джинсы и бесконечная усталость в глазах. Глядя на него, Кларисса сомневалась, что он сидел с Ганнибалом за один столом, что смог заинтересовать его настолько, что вошел в близкий круг доктора. Тем временем он недовольно осмотрел ее и тяжело вздохнул. На удивление, не спрашивая ни о чем, просто пропустил в дом, отходя к камину. Решив, что от такого приглашения отказываться не стоит, Кларисса тут же зашла внутрь, прикрывая дверь. Этот дом не походил на то место, где прижилась бы легенда их отдела. Слишком уютно, тепло и по-домашнему. Какую бы одежду не носил Грэм — невозможно представить его счастливым в этом доме. Он стоял в гостиной и безразлично смотрел на языки пламени. Желтый свет падал на кудри мужчины, делая его моложе. Да, Уилл Грэм по-своему красив — это Старлинг признавала. Хотя его очарование совсем не было похоже на то, которое демонстрировал доктор Лектер. Тому важно показать, какой он потрясающий, важно изобразить, как он красив. Грэму этого не требовалось. Не проронив ни слова, он ожидал, что Кларисса начнет диалог сама. — Простите, что побеспокоила так поздно, — выдавила она из себя. Уилл лишь хмыкнул в ответ, переводя взгляд с огня, пожирающего поленья, на девушку. — Я здесь не для того, чтобы уговаривать вас вернуться, — оправдываясь, залепетала она. — Доктор Лектер попросил меня приехать. — Ну конечно, — с издевкой протянул он. — И вы, как я вижу, приехали. Кларисса боялась посмотреть ему в лицо. Вместо слов, она неуклюже достала из кармана письмо, протягивая его мужчине. Уиллу не нужно смотреть на почерк, он знал, что это письмо от Ганнибала. Все его естество, все разумное, что в нем было, отчаянно кричало о том, что не стоит читать то, что написано внутри. Ему не стоит контактировать с Ганнибалом. Совсем. Между тем, руки, словно жившие своей жизнью, потянулись к конверту, забирая его у Клариссы. Не обращая никакого внимания на ее взгляд, Уилл тут же открыл его. Внутри лежал лишь один листок. «Хорошо, что он не решил изъясниться стихами», — подумал бывший профайлер. В следующее мгновение ему стало не до шуток. Он долго смотрел на несколько строк, которые своим каллиграфическим почерком вывел Ганнибал Лектер. «Здравствуй, мой дорогой Уилл! Каждый из нас начал новую жизнь, но наши прежние жизни бродят в тени, как зарождающееся сумасшествие. Боюсь, что скоро к тебе постучится Джек Кроуфорд. Будучи твоим другом, прошу тебя не входить в ту дверь, что он держит открытой. На той стороне ждут тьма и безумие. С уважением, Ганнибал Лектер». Кларисса старалась впитать в себя каждый вздох, который срывался с губ Грэма. Каждую эмоцию. Однако он молча смотрел на бумагу. Казалось, что Ганнибал передал ему пустой лист. Вдруг Кларисса заметила, что все его тело напряглось, пальцы сжали написанное чуть сильнее, чем следовало бы. Казалось, что сейчас мужчину затрясет. Неизменным оставалось лишь его лицо. Его глаза были безразличными даже тогда, когда он перехватил заинтересованный взгляд Старлинг. Вот только она не видела в его глазах ничего, а он — слишком много. Отвернувшись от нее к камину, Уилл небрежно бросил письмо в огонь. Пламя безжалостно вгрызлось в красивые строки, выведенные рукой Ганнибала. Внутри Клариссы все сжалось, она не знала, что делать. Руки подрагивали, казалось, что ее сейчас стошнит. Голос Уилла Грэма раздался как гром среди ясного неба: — Передайте Джеку, что я согласен.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.