ID работы: 9850814

Let me stay with you

Гет
NC-17
В процессе
292
автор
Размер:
планируется Макси, написано 435 страниц, 41 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
292 Нравится 395 Отзывы 67 В сборник Скачать

Часть 20

Настройки текста
      — Почему мы... здесь?       В голове словно стоял туман, и я, как ни пыталась, никак не могла поймать ускользающую мысль. Что-то явно было не так, но что?       — А где мы еще должны быть?— стоявший напротив меня Джеймс вопросительно вскинул брови, а затем неторопливо огляделся, рассматривая небольшую и отчего-то такую знакомую комнату.       В голове наконец начали всплывать обрывочные картинки. Ну, конечно. Мы приехали к Уилсону, Джеймс ушел на переговоры, потом я пошла за ним, и вот теперь мы, кажется, должны как можно скорее уехать отсюда... но почему у меня возникает какое-то странное чувство дежавю? Словно все это уже было.       В памяти вновь замаячили странные образы. Выстрелы, кровь, мертвый мужчина, рев мотоциклов...       — Что за ерунда...— я потрясла головой, но туман в ней никак не желал рассеиваться, а все, что меня окружало, все больше начинало казаться каким-то пугающе-нереальным.       — Ну почему ерунда?— голос Мориарти, привычно растягивающий гласные, раздался совсем рядом, и я вновь перевела взгляд на мужчину, невольно вздрагивая. Он стоял слишком близко, и все же что-то не давало мне сделать хотя бы маленький шаг назад. Ноги словно приросли к полу, и мне ничего не оставалось делать, кроме как растерянно смотреть в темные глаза напротив, в которых плясали знакомые насмешливые огоньки.       — Ты там, где и хочешь быть,— Джеймс плавно шагнул вперед, и я почувствовала на лице его теплое дыхание. Обоняния коснулся знакомый запах одеколона, и я невольно прикрыла глаза, чувствуя, как сердце начинает биться чуть быстрее.       — Разве не так?— Мориарти усмехнулся одними уголками губ и чуть прищурился, приподнимая руку и убирая прядь волос мне за ухо.       — Я не понимаю...       — А что тут понимать?— он не спешил отстраняться, мягко прикоснувшись пальцами к моему подбородку, и от этого прикосновения по коже пробежали мурашки.       Мне безумно хотелось отстраниться, и вместе с тем какая-то неведомая сила будто притягивала меня к стоящему рядом мужчине, заставляя неотрывно смотреть в его глаза цвета темного шоколада, уже не обращая никакого внимания на очевидную абсурдность происходящего.       Не дожидаясь, пока я хоть что-нибудь отвечу, Джеймс наклонился ближе. Я чуть приоткрыла губы, чувствуя, как их обжигает чужое горячее дыхание, и в этот же момент холодные пальцы неожиданно сомкнулись прямо на моем горле.       Я попыталась вскрикнуть и оттолкнуть мужчину, но изо рта вырвался лишь сдавленный хрип, а спина неожиданно уперлась во что-то холодное и твердое. Ноги и руки словно стали ватными, лишая меня возможности бежать или хоть как-то сопротивляться, а пальцы Мориарти в это время все сильнее и сильнее сжимались на моей шее.       Воздуха стало не хватать, и я широко распахнула глаза, с ужасом глядя на ухмыляющееся лицо Джеймса.       — Какая же ты доверчивая.       Дышать было уже просто невозможно, перед глазами начало темнеть, я раскрыла рот в жалкой попытке закричать, но с губ сорвался лишь все тот же тихий хрип.       Нет! Нет, нет, нет... не может же все закончиться так? Не может... да что вообще происходит?!       Я резко дернулась в последней отчаянной попытке вырваться и... неожиданно открыла глаза, рывком садясь на кровати и тяжело дыша. Сон... ну, конечно, это был всего лишь сон.       Горло першило, в голове стоял туман, а во всем теле чувствовалась слабость. Черт, кажется вчерашняя прогулка все же не прошла для меня бесследно.       Бездумно глядя куда-то перед собой, я еще несколько раз глубоко вздохнула и устало провела ладонью по лицу, чувствуя себя совершенно не отдохнувшей. И приснится же такое... А, главное, как реалистично. Джеймс, его пальцы, сжимающиеся на моей шее, чертов запах одеколона, который я, казалось, чувствовала до сих пор... или не казалось?...       Так, стоп.       Я резко повернула голову вправо и едва не заорала от неожиданности, встретившись взглядом с насмешливыми карими глазами Мориарти, сидевшего на краю моей кровати. И как я только сразу его не заметила? И... какого черта он вообще здесь делает?!       — Вам никогда не говорили, что вламываться с утра пораньше к спящему человеку и наблюдать за тем, как он спит, как минимум неприлично?— я инстинктивно дернула на себя край одеяла, натягивая его практически до подбородка, и отодвинулась на противоположную от Джеймса сторону кровати, враждебно поглядывая на мужчину.       — Что вы тут забыли? Да и вообще, вы же сами говорили, чтобы мы с Мораном не смели мешать вам утром! А сейчас...       — А сейчас уже почти вечер, милая,— радостно оскалился Мориарти, поднимаясь на ноги и весело глядя на меня сверху вниз.— Ты проспала весь день, так что я решил, что, наверное, все же стоит разбудить тебя. А заодно хотел предложить прогуляться.       — Что?       Кажется, я еще не совсем проснулась, а потому смысл слов мужчины дошел до меня не сразу.       Какое, к черту, "прогуляться"? Что он еще задумал? Ему что, не хватило нашей вчерашней "прогулки"?       — Но... куда?       — Узнаешь,— Джеймс лукаво улыбнулся, лениво качнув головой из стороны в сторону, словно разминая шею.— Собирайся. Я буду ждать тебя через десять минут.       — А я могу хотя бы позав...— я вспомнила, сколько сейчас времени, и тут же поправила саму себя.— Поужинать? Я ничего не ела со вчерашнего дня.       — Надо было раньше вставать,— Мориарти равнодушно пожал плечами.— Не переживай, милая, люди могут жить без еды неделями, так что от одного пропущенного ужина с тобой ничего не случится. А вот опаздывать я бы тебе не рекомендовал.       Карие глаза угрожающе сверкнули, но в следующую секунду губы мужчины тронула все та же расслабленная улыбка.       — Так что поторапливайся. Не заставляй меня ждать.       Джеймс развернулся и направился в сторону двери, при этом заметно хромая. Ну да, разумеется, в его состоянии только и делать, что влезать в очередную авантюру. Он вообще хоть немного переживает о своем здоровье? По всей видимости, не особо.       — А почему мне так обязательно ехать с вами?— я чуть повысила голос, но Мориарти просто проигнорировал мой вопрос, скрываясь в коридоре и прикрывая за собой дверь.       Ну замечательно. В прошлый раз я хотя бы знала, куда мы отправляемся, сейчас же впереди была полная неизвестность, и, особенно в свете недавно произошедших событий, мне это совершенно не нравилось. Еще и этот идиотский сон...       В том, что Джеймс знает, что делает, и нам ничего не угрожает, я уже отчего-то сомневалась, но и пытаться спорить с мужчиной не стоило. К сожалению, в данный момент я находилась не в том положении, чтобы отстаивать свое мнение, рискуя в любой момент получить пулю в лоб от Себастьяна, так что пришлось, хоть и без особого энтузиазма, в очередной раз пойти на поводу у Мориарти.       Тихо ругаясь себе под нос, я сбросила одеяло и, сев на кровати, спустила ноги на холодный пол, морщась от боли в горле. Очередной вечер обещал быть веселым...

***

      — Вы так и не хотите сказать, куда мы едем?       Несмотря на то, что в машине было достаточно тепло, я уже в который раз поежилась и плотнее застегнула куртку. Главное не разболеться окончательно, ведь что-то подсказывало мне, что мое здоровье тут никого особо не волновало, и едва ли кто-то из мужчин станет тратиться на лекарства.       — Ну-у, не будь такой нетерпеливой,— недовольно протянул Джеймс, расположившийся на переднем сидении рядом с ведущим машину Себастьяном.— Я же сказал, скоро все узнаешь.       Мы выехали из дома примерно полчаса назад, и за все это время мне так и не стало понятнее, куда мы направляемся. Радовало лишь одно — из города мы в этот раз, кажется, выезжать не собирались, а наоборот, судя по сменившемуся за окном пейзажу, двигались ближе к центру.       — Не переживай, я же сказал, это всего лишь небольшая прогулка. В этот раз никто не станет пытаться нас убить,— Мориарти усмехнулся, бросив на меня быстрый взгляд в зеркало заднего вида, а затем отвернулся к окну, глядя на проносившиеся мимо дома. На улице уже порядком стемнело, и я в очередной раз мысленно отругала себя за то, что так долго спала. Судя по всему, ночь мне теперь предстоит абсолютно бессонная. Хотя, с другой стороны, разве в том, что я так поздно легла, была моя вина?       — А что насчет полиции? Если нам повезло в прошлый раз, и меня не узнали, это вовсе не значит, что повезет и теперь.       — Не волнуйся, этот вопрос я почти уладил,— по тону Джеймса можно было догадаться, что он улыбается, но улыбка эта меня как-то совсем не радовала.       — Что значит... уладили?— я даже на миг запнулась.       — Ну... скажем так, иногда бывает весьма полезно иметь знакомых, работающих в органах правопорядка, и к тому же задолжавших тебе кое-что. Мои люди повсюду, милая, пора бы тебе к этому привыкнуть. Еще совсем немного, и едва ли кто-то станет искать тебя...       Все это звучало настолько угрожающе, что я даже не нашлась, что ответить, угрюмо замолчав и судорожно обдумывая слова Мориарти. С одной стороны, мне в некоторой степени даже выгодно не привлекать к себе внимание полицейских, по крайней мере до тех пор, пока я не отыщу Алекса. С другой же стороны... кажется, с каждым днем мое положение становится все опаснее, и я едва ли могу что-то с этим поделать. И если Джеймс вдруг решит передумать, и отдаст приказ о моем убийстве, никто уже не сможет мне помочь.       Неожиданно снова вспомнился недавний сон, чужая рука, сдавливающая мое горло, и я едва вздрогнула, сжимая похолодевшие пальцы в кулаки. Нет, не может же все закончиться... так.       Еще минут через десять автомобиль наконец прижался к обочине и остановился. Сообразив, что мы приехали, я первая толкнула дверцу и вышла на тротуар, тут же с интересом оглядываясь по сторонам.       Обычная городская улица с обычными, ничем не примечательными зданиями. Разве что возле входа в одно из них в несколько рядов были развешены красные китайские фонарики.       И каково же было мое удивление, когда Джеймс, вышедший из машины следом за мной, сделал мне знак следовать за ним именно в сторону этого странного дома.       Себастьян тоже распахнул дверцу автомобиля, но, кажется, идти вместе с нами не собирался, вместо этого достав из кармана пачку сигарет и чиркнув зажигалкой.       — Здесь проводится какое-то мероприятие?— попыталась угадать я, стараясь не отставать от Джеймса. Даже несмотря на то, что мужчина сильно хромал, двигался он довольно быстро, словно и вовсе не обращал внимание на боль в ноге.       — Какая-то очередная встреча, праздник или...       — О, нет, это всего лишь цирк.       Мориарти улыбнулся одними уголками губ, в то время как его темные глаза оставались абсолютно непроницаемыми.       — Погодите, вы серьезно?!       Он что, издевается? Какой еще, к черту, цирк? Как будто одного клоуна рядом мне недостаточно...       — Это не просто цирк,— Джеймс недовольно поморщился, бросая на меня быстрый взгляд.— "Желтый дракон". Артисты приехали из Китая, всего один день в Лондоне. Разве можно такое пропустить?       "Вполне можно,"— пронеслось у меня в голове, но вслух я решила ничего не говорить, тем более, что скользкая мысль о том, что все это задумано не просто так, продолжала вертеться где-то глубоко внутри, не давая мне расслабиться и заставляя во всем искать подвох.       Мужчина, словно прочитав мои мысли, в очередной раз широко улыбнулся и первым прошел через довольно потрепанную дверь в узкое помещение, где царил полумрак.       — Выглядит не очень,— я с тревогой огляделась по сторонам. Место, в котором мы оказались, было и правда весьма подозрительным: небольшой холл, в котором было не протолкнуться от народа, очевидно, как и мы пришедшего посмотреть на столь уникальное представление, обшарпанные стены, уходящая куда-то вверх узкая лестница...       Когда мы с Алексом были еще совсем детьми, тетя Маргарет водила нас в цирк, но это место едва ли было на него похоже. Никаких воздушных шаров, ярких фотозон и сладкой ваты... Хотя, Джеймс же, вроде, сказал, что артисты приехали из Китая. Возможно, у них какая-то другая, необычная программа, а потому и не совсем привычная атмосфера...       Поднявшись по лестнице, мы практически сразу оказались возле билетной кассы. Молодой парень за стойкой спросил фамилию Джеймса, из чего я сделала вывод о том, что билеты были заказаны заранее, и, дождавшись ответа (своей фамилией Джеймс не стал называться и в этот раз, что насторожило меня еще больше), протянул мужчине два бумажных прямоугольника с нарисованными на них желтыми китайскими драконами.       — И когда начало представления?       Мы немного отошли от касс и остановились возле стены, немного в стороне от основной толпы.       — Через десять минут,— рассеянно отозвался Мориарти.— Мы приехали как раз вовремя.       — Я все еще не понимаю, что мы тут делаем,— я зябко поежилась и поморщилась, чувствуя, как горло начинает першить все сильнее и сильнее. Мне бы сейчас дома сидеть, пить горячий чай и принимать лекарства, чтобы окончательно не разболеться. Но нет, надо же мне было согласиться на очередную сомнительную поездку с этим типом. Впрочем... а был ли у меня вообще выбор?       — Просто весело проводим время,— Джеймс невинно пожал плечами, но его внимательный, сосредоточенный взгляд, которым он то и дело обводил узкую лестницу с толпившимися на ней посетителями цирка, ясно говорил о том, что все не так просто.       Я тоже рассеянно огляделась по сторонам, но так и не увидела ничего, что заслуживало бы внимания. Все те же люди, снующие мимо нас туда-сюда, приглушенный свет, висящие под потолком китайские фонарики... так что же так тщательно пытается высмотреть в толпе Мориарти? Или кого...       — Послушайте...— я попыталась было привлечь внимание Джеймса, но тщетно. Тот даже не смотрел на меня, отвернувшись и продолжая сосредоточенно рассматривать лестницу, уходившую на первый этаж, в холл, из которого мы совсем недавно поднялись.       — Эй... мистер Мориарти!— я не удержалась и слегка подергала мужчину за рукав рубашки, вынуждая его наконец обернуться и с мученическим видом закатить глаза.       — Мистер Мориарти!— передразнил он меня неприятным писклявым голосом.— Знаешь, весь этот официоз уже начинает меня порядком раздражать. Я, конечно, понимаю, что ты ужасно меня боишься...       Я лишь раздраженно хмыкнула на это заявление, но Джеймс сделал вид, что не заметил моей реакции, продолжая говорить:       — Но в конце концов мои люди все равно избавятся от тебя, так что можешь не пытаться произвести на меня хорошее впечатление вежливой девочки. Да и к тому же... знаешь, я не советовал бы тебе орать мою фамилию направо и налево.       На этих словах мужчина нахмурился и сделал небольшой шаг в сторону, высвобождая рукав рубашки из моих пальцев.       — Так чего тебе?       Нельзя сказать, что слова Джеймса были для меня особо приятны, но с другой стороны... а ведь действительно, что это я? Когда Мориарти вообще заботился о вежливом обращении ко мне? Так почему я постоянно должна проявлять к нему это подчеркнутое уважение? Рано или поздно он все равно отдаст приказ Морану прикончить меня, так что какой во всем этом смысл?       — Так...— я негромко прокашлялась. — Ты... кого-то ищешь здесь?       — Скажем так,— Джеймс с задумчивым видом возвел глаза к потолку.— Очень надеюсь кое-кого встретить.       — Так и знала, что все это было задумано не просто так,— я тяжело вздохнула и снова тихонько кашлянула, стараясь не обращать внимание на усиливающуюся боль в горле.       — Ладно, хватит болтать, лучше идем,— по выражению лица Мориарти трудно было сказать, о чем он думает, и все же в голосе мужчины слышалось легкое недовольство.— А то опоздаем.       На втором этаже этого странного здания оказалось еще более мрачно, чем у билетной кассы, но в то же время вся эта обстановка была какой-то... очень атмосферной. У меня не было более точных слов, чтобы описать большой старинный зал, в который мы вошли пару минут спустя после нашего разговора.       Здесь царил полумрак, на потолке и стенах плясали странные тени, а перед свисавшем с потолка старым занавесом на полу с помощью зажженных свечей был очерчен круг, очевидно, являющийся странным подобием сцены. Никаких дополнительных ограждений, как и мест, где можно было бы сесть, в помещении не было, и я неуверенно переступила с ноги на ногу, вдыхая сладковатый запах неизвестных мне благовоний и отчего-то ощущая легкую тревогу.       — Больше похоже на собрание какой-то секты, а не на цирковое представление,— прошептала я, невольно поежившись.       — Ну-у, в какой-то степени так и есть,— голос Мориарти прозвучал настолько спокойно, что до меня не сразу дошел смысл сказанных им слов.       — Что, прости?       Джеймс усмехнулся и подошел чуть ближе ко мне, немного наклоняясь и значительно понижая голос.       — Это не секта, милая, это древний преступный культ. Сомневаюсь, что тебе о чем-то говорит название "Черный лотос", но оно, наверное, и к лучшему. Связываться с ними — все равно что подписывать себе смертный приговор.       — Но ты, по всей видимости, связался,— в моей голове промелькнула неожиданная догадка, и от этого по спине пробежали мурашки. Куда еще по воле Джеймса я окажусь втянута?..       — Всего лишь помог пробраться в Лондон, не более того,— Мориарти заложил руки в карманы брюк, и на миг снова отвернулся, скользя взглядом по посетителям цирка.— Они ищут здесь кое-что, потому и обратились ко мне. А я в свою очередь любезно согласился помочь.       — То есть цирк — это просто прикрытие?— я вопросительно взглянула на Джеймса, и тут чуть приподнял брови в легком удивлении.       — Надо же, а ты порой бываешь догадливой. Разумеется, это всего лишь прикрытие. В Китае довольно трудно получить визу. Для того, чтобы приехать в Британию, нужен веский повод. Но я смог его отыскать.       Мужчина самодовольно улыбнулся и перевел взгляд на тяжелый занавес.       — И что же в таком случае мы делаем здесь? Ты же, вроде, сам говорил о том, что никогда не встречаешься со своими клиентами лично.       — И не собираюсь,— Мориарти презрительно хмыкнул.— Я не настолько сумасшедший, чтобы раскрывать перед ними свою личность. Меня интересует кое-кто другой, и, если я не ошибся в своих рассчетах, скоро ты сама все поймешь.       Мы немного помолчали. Судя по пролетевшей по залу странной, далекой, будто доносившейся откуда-то из глубокого колодца музыке, представление вот-вот должно было начаться, а мне тем временем все больше и больше становилось не по себе. Впрочем, оно и неудивительно. После слов Джеймса о том, кем являются артисты на самом деле, едва ли можно было чувствовть себя комфортно... интересно, кстати, а с чего Мориарти вообще стал таким подозрительно-многословным?       Я снова перевела взгляд на мужчину и заметила, что с каждой секундой его лицо становится все более и более мрачным.       — Он должен быть здесь... не мог же он не догадаться...— бормотал Джеймс, переводя напряженный взгляд с ограниченного рядом свечей круга на небольшую толпу посетителей. Странно, в холле мне казалось, что людей гораздо больше.       На сцену вышла не особо молодая с виду женщина в традиционном китайском наряде. Она что-то негромко проговорила, очевидно, здороваясь с публикой, но я практически не слушала ее, все еще размышляя над словами Мориарти. Зачем он вообще рассказал мне все это? Зачем привел сюда? Кого надеется здесь увидеть?       К счастью (хотя, скорее, к сожалению) с ответом на последний вопрос мучиться мне долго не пришлось. В какой-то момент я заметила, что Джеймс снова смотрит куда-то в сторону, но теперь вместо раздражения и легкого напряжения в его глазах отражается неприкрытое торжество.       — А вот и он. Надо же, а я уж начал опасаться, что он не так умен, каким казался изначально.       Проследив за взглядом Мориарти, я едва удержала себя от того, чтобы не отпрянуть в тень, подальше от пятна света. Буквально в нескольких шагах от нас, в компании Джона Ватсона и неизвестной мне девушки стоял Шерлок собственной персоной.       — Ты с ума сошел!— невольно вырвалось у меня.— А если он меня увидит?! Холмс — не полицейский, он наверняка ищет меня, и если заметит нас вместе...       — О-о, Энни, тебе еще не надоело это вранье?— Мориарти придал лицу страдальческое выражение и чуть развел руками, бросая на меня взгляд, в котором презрение сочеталось с притворной жалостью.— Ты что, серьезно думаешь, что я поверил во всю эту историю с поиском Шерлоком твоего дорогого братца?       У меня внутри что-то дрогнуло и оборвалось от этих слов.       — Сразу видно, что ты совсем не знаешь малыша Холмса,— продолжил Джеймс, разглядывая меня с ленивой ухмылкой, но при этом не выпуская из поля зрения детектива и его спутников.— Иначе бы сообразила, что такого человека как он не интересуют истории о чужих братьях, связавшихся с плохой компанией. А зря... возможно, это расследование навело бы этого самовлюбленного идиота на кое-что интересное, но увы-ы-ы.       Мое внимание привлекла донесшаяся со сцены напряженная музыка, и я перевела взгляд на странную конструкцию, напоминавшую нечто, похожее на арбалет, с которого уже знакомая женщина сдернула ткань.       — И... почему же ты сразу не приказал убить меня, раз обо всем догадался?— я все еще не могла сосредоточиться ни на чем, кроме недавних слов Джеймса, и даже этот подозрительный механизм сейчас волновал меня не так сильно.       Женщина тем временем достала из стоявшей рядом корзины стрелу и на вытянутых руках дала рассмотреть ее публике, после чего вставила в арбалет.       — Сначала хотел,— спокойно признался Мориарти, не отводя взгляда от сцены. Я заметила, что периодически он все же поглядывает на Шерлока, но делает это очень осторожно, явно стараясь не привлекать внимание.       Небольшое перо оказалось выдернуто из головного убора китаянки и легко опустилось на металлическую чашу, находившуюся в задней части устройства. Секунда, и вылетевшая из арбалета стрела со стуком воткнулась в находившуюся на противоположной стороне сцены деревянную доску в рост человека, увязнув в ней едва ли не до половины древка.       Я вздрогнула от неожиданности. Это представление нравилось мне все меньше и меньше.       — Но потом решил, что будет забавно понаблюдать за твоей встречей со своим любимым братцем, о которой ты меня так просила,— невозмутимо продолжил Джеймс. Кажется, происходящее на импровизированной цирковой арене его совершенно не впечатлило.       — Разумеется, если он доживет до этого момента... Да и вообще, ты еще можешь пригодиться мне. Несмотря на то, что натворил Алекс, уверен, ему все еще в какой-то степени дорога его младшая сестренка.       Мориарти как-то очень нехорошо усмехнулся, и я даже поежилась.       — Ладно, пусть так... но ведь Шерлок все равно может узнать меня. Если он действительно так умен и наблюдателен, как о нем говорят, он наверняка помнит, как я выгляжу.       — О-о, насчет этого не переживай. Может, он и узнал бы тебя, но сейчас его, увы, интересует нечто совершенно иное.       В круг тем временем вышли трое мужчин, на лице одного из которых была странная, отчасти даже пугающая маска. Остальные двое несли длинные цепи, и у меня появилось нехорошее предчувствие.       — Погоди, они же не собираются...       — О да,— улыбка Джеймса стала еще шире.— Это именно то, о чем ты думаешь.       Несколько секунд мы наблюдали за тем, как человека в маске приковывают к длинной деревянной доске, после чего я на пару мгновений отвернулась, незаметно поглядывая на Шерлока. Тот в нашу сторону, к счастью, не смотрел, что-то увлеченно рассказывая своим спутникам.       — Что за женщина с ними? Мне казалось, они работают только вдвоем...       Неожиданно ударивший по ушам звук гонга заставил меня вздрогнуть и выругаться, на секунду снова оборачиваясь к сцене и замечая, как женщина достает из все той же корзины внушительных размеров нож. Или кинжал? К сожалению, я совершенно не разбиралась в холодном оружии.       Шерлок же тем временем все продолжал говорить.       — О-о, это Сара, подружка доктора Ватсона,— хмыкнул Мориарти.—И что-то подсказывает мне, что едва ли она знает, во что ввязалась...       Сара... это имя тут же пробудило во мне воспоминание о пропавшей подруге, мысли о которой последние несколько недель я упорно старалась выбросить из головы, настолько сильную боль они причиняли. Я не знала, жива ли моя соседка по комнате, но что-то подсказывало мне, что шансов на это очень и очень мало. А ведь все это из-за меня...       Глаза непроизвольно защипало, но я усилием воли взяла себя в руки. Нет, сейчас явно не лучшее время для проявления своих слабостей. К тому же мне тоже грозит опасность.       — И откуда ты только все знаешь,— постаралась продолжить я разговор как ни в чем не бывало, наблюдая за тем, как женщина легким движением пронзает висящий над арбалетом, привязанный к грузу мешочек, из которого тонкой струйкой начинает высыпаться песок.— Не думала, что ты так пристально следишь за ним...       — О враге надо знать все,— Джеймс беспечно заложил руки в карманы брюк, спокойно наблюдая за тем, как скованный мужчина пытается освободиться от цепей. Груз между тем медленно опускался к железной чаше, и не нужно было быть гениальным детективом, чтобы догадаться, к чему все это ведет.       Следующие несколько секунд мы стояли молча, так как обстановка становилась слишком напряженной, чтобы о чем-то болтать. По крайней мере, для меня.       — Черт,— я поежилась и плотнее застегнула куртку, наблюдая за тем, как прикованный мужчина со звериным рычанием пытается освободиться от цепей. Мне все еще было холодно, а горло продолжало немилосердно болеть, но мое внимание сейчас было приковано лишь к происходящему в круге из свечей.       Вот груз опускается все ниже, все ближе к чаше, музыка становится все громче, все напряженнее, еще секунда, и...       В последний момент мужчина смог наконец освободиться и резко присел, в то время как стрела воткнулась прямо над его головой. Публика облегченно выдохнула.       — Забавно. Я надеялся, что он не успеет. Хоть какое-то развлечение было бы,— раздался над моим ухом голос Джеймса, которого происходящее явно не впечатлило.       — Да ты сумасшедший!       — Только сейчас это поняла?       Мориарти тихо рассмеялся, а я лишь покачала головой, негромко проворчав:       — Черт, и это они называют представлением?...       — Расслабься, детка,— Джеймс оставался совершенно невозмутимым.— Он профессионал своего дела, и проворачивал этот трюк уже сотни раз.       — Но ведь это не означает, что в какой-то момент что-то не может вдруг пойти не по плану,— возразила я.— Никто не застрахован от несчастных случаев, каким бы профессиналом он ни был.       Мориарти лишь возвел глаза к потолку, одними губами передразнивая мои последние слова, и я раздраженно отвернулась от него, понимая, что спорить с мужчиной бесполезно. Взгляд сам собой переключился на стоявшую неподалеку знакомую компанию, вот только...       — А где Шерлок?       Я быстро оглядела зал, и в последний момент все же успела заметить детектива, быстро скрывающегося за краем занавеса.       — О-о, а вот и начинается веселье,— Джеймс довольно ухмыльнулся.       — Я не понимаю тебя. Если, по твоим словам, именно ты планировал все это дело с... Черным Лотосом, или как его там, то почему сейчас так спокойно позволяешь Шерлоку разрушить все твои старания?       — Хочу посмотреть, на что он способен,— Мориарти беззаботно пожал плечами.— К тому же свою часть сделки я выполнил: помог Шань и ее людям пробраться в Лондон, а что будет с ними дальше — уже не моя забота, увы-ы.       Последнее слово Мориарти в своей обычной манере протянул раздражающим фальцетом, и я тут же поморщилась.       — Шань?       — Ах да, я же не сказал тебе... эта женщина, прямо перед тобой. Познакомься с главой Черного Лотоса собственной персоной. Посмотрим, сможет ли она переиграть малыша Холмса. Лично я в этом очень сомневаюсь. Как по мне, она по сравнению с ним слишком глупа. Порой меня вообще удивляет, как она только смогла стать лидером...       — Леди и джентльмены. Мы привезли с далеких лунных берегов великой реки Янцзы, чтобы вас здесь удивить, ужасного китайского паука-птицееда,— голос женщины, звучащий с сильным акцентом, пронесся над притихшей публикой, и я переступила с ноги на ногу, думая о том, какой еще трюк могли подготовить артисты.       Но в этот раз все оказалось куда более невинно, если не считать, конечно, того факта, что неожиданно спустившийся откуда-то сверху воздушный гимнаст, держащийся за две длинные полосы шелковой ткани, явно был без страховки. И все же его выступление можно было назвать поистине завораживающим.       Невысокий мужчина, чье лицо также было скрыто маской, легко кружился в воздухе, без видимых усилий выполняя поистине невероятные трюки, и на какое-то время мне даже удалось забыть о Шерлоке и рассказе Джеймса, вот только...       Гимнаст вновь пролетел мимо занавеса, а мой взгляд неожиданно зацепился за странно колыхнувшуюся ткань. И еще раз, и еще... там явно что-то происходило, а если помнить о том, что буквально несколько минут назад именно здесь и скрылся Холмс, это не могло стать простым совпадением.       — Джеймс...— я обернулась, чтобы привлечь внимание Мориарти, но именно в этот момент неожиданно раздался чей-то вскрик. Полотно занавеса вздрогнуло, и из-за приоткрывшейся ткани буквально вылетела высокая фигура в темном пальто, а вслед за ней показался мужчина (а, может быть, и женщина, с такого расстояния разобрать было трудно) в практически такой же маске, что была и у первого выступавшего артиста.       Представление остановилось практически моментально. Люди попятились назад, кто-то снова закричал, а я заметила, как Джон Ватсон, не медля ни секунды, бросается к дерущимся, но успевает лишь на миг оттолкнуть от Холмса его врага, тут же получая ногой в живот и буквально отлетая в сторону.       Краем глаза я успела увидеть, как воздушный гимнаст, уже снявший маску, несколько мгновений наблюдает за происходящим, а затем опрометью бросается прочь с импровизированной сцены.       Зрители, явно шокированные таким поворотом событий, начали постепенно отступать, но Мориарти оставался стоять на месте, с явным энтузиазмом наблюдая за происходящим. Кажется, до этого я еще никогда не видела его таким искренне-веселым.       Подруга Джона тоже не осталась в стороне. Я даже не заметила, откуда в ее руках взялась длинная палка, но в следующую секунду та уже опускалась на спину напавшего на Холмса человека. И еще раз, и еще.       — Ого! Надо же, а она мне нравится,— Джеймс одобрительно цокнул языком.— Смелая девочка. Но Джонни мог бы, конечно, придумать место и получше для первого свидания...       — Может лучше пойдем отсюда?— я нервно сделала шаг назад. Наверняка здесь совсем скоро будет полиция, и, даже несмотря на все то, что говорил Мориарти, полицейским вовсе необязательно нас видеть и задавать вопросы. Даже в качестве свидетелей.       — Да, ты права. Не стоит тут торчать,— Джеймс бросил последний насмешливый взгляд на Шерлока, склонившегося над упавшим от очередного удара человеком и словно пытающегося что-то разглядеть, в затем ухватил меня за локоть и потащил в сторону выхода вслед за остальными посетителями.— К тому же у меня есть и кое-какие другие дела.       Я заметила, что мужчина стал хромать намного сильнее. Очевидно, необходимость долго стоять на ногах все же не лучшим образом сказалась на ране Мориарти, но он сам, казалось, не обращал на это особого внимания.       На лестнице стоял гул от множества голосов. Кто-то ругался, кто-то торопился к выходу, а кто-то просто громко обсуждал произошедшее. Мы прошли мимо кассы и начали спускаться в холл, стараясь ни в кого не врезаться.       — Что ж, я рассчитывал на большее, — Джеймс в очередной раз усмехнулся, внимательно оглядываясь по сторонам.— Признаться, Шерлок меня разочаровал. Это же надо, наделать столько шума... Честно говоря, я думал, что он будет намного более осторожен... эй, ты вообще меня слушаешь?! И что ты встала?!       Я действительно на миг замерла, и в голосе мужчины тут же послышалось неприкрытое раздражение. Он слегка дернул меня за рукав куртки, пытаясь заставить идти за собой, но я не отреагировала.       — На что ты там уставилась?!       — Кажется, у нас возникли небольшие проблемы...       Буквально в нескольких шагах от нас, в толпе негодующих посетителей цирка, увлеченно обсуждавших неожиданный конец шоу, каменным изваянием застыл Стивен, круглыми от удивления глазами уставившись прямо на меня.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.