ID работы: 9855621

A Marital Education

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
617
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
31 страница, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
617 Нравится 32 Отзывы 116 В сборник Скачать

Часть 5

Настройки текста
- Дарси, приятель! У меня ощущение, что мы не видели друг друга годы! И миссис Дарси, моя новая сестра! - Бингли с такой теплотой пожал ее руки, что Элизабет не смогла сдержать широкую улыбку. - Мой дорогой брат! - сказала она, - и Джейн! Джейн устремилась к ней вихрем объятий, смеха и счастливых слез, так что Бингли и Дарси могли только смотреть на них обеих с изумлением. Элизабет признавала, что была второй по красоте невестой на собственной свадьбе, и это ни капли её не печалило, поскольку точно не было женщины более очаровательной и веселой, чем Джейн в тот день. И казалось, сейчас Джейн сияет от счастья ещё больше. Каждый ее взгляд на Бингли горел любовью и доверием. И только одна проблема омрачала их бесконечное супружеское счастье. - Мы слишком близко к маме, - со вздохом заметила Джейн. - Безусловно, я бы хотела видеть её, и Китти и Мэри тоже, и конечно, папу, довольно часто! Но, все-таки, возможно, не настолько часто, как они приезжают, или приглашают нас. - Твоя семья - моя семья, - сказал Бингли обнадеживающе, хотя и тоном человека, несущего тяжкое бремя. - Как и моя семья для тебя, хотя я все ещё не могу уговорить Кэролайн приехать. Она отказывается от визитов к нам пока вы двое не уедете. Неужели она специально откладывает визит, чтобы не встречаться с ними? Возможно, Кэролайн Бингли до сих пор находит невозможным для себя обращаться к Элизабет как к миссис Дарси. Элизабет, тем не менее, не сожалела об её отсутствии. Как легко было бы прочитать презрение в её взгляде, представить как Кэролайн думает, что мистер Дарси никогда бы не имел затруднений, будь его женой она. Это, конечно, была только фантазия, но Элизабет все равно не могла заставить себя перестать думать об этом. Приличия позволяли намного большую фамильярность между сёстрами, даже после замужества, чем та, что когда-либо была возможна между самыми близкими друзьями. Поэтому как только Элизабет сняла дневное платье, чтобы переодеться к ужину, Джейн влетела в комнату, ещё в папильотках и одной сорочке, чтобы снова обнять её. - Как же я соскучилась по тебе, Лиззи! Так многим мне надо поделиться, и столь немногим я могу это рассказать! - Ты выглядишь будто обрела всё то счастье, что заслуживаешь, моя дорогая Джейн! - Точно так и есть, - лицо Джейн светилось неподдельной радостью. - Разве брак это не благословение? Теперь я понимаю, почему не принято разговаривать о подобном с юными девушками. Это сделало бы их слишком нетерпеливыми. - Это доставляет тебе такое удовольствие? - Конечно! Но погоди, разве это не так же для вас с мистером Дарси? Элизабет сжала руку Джейн, с благодарностью за обретение, наконец, понимающего слушателя. - Боюсь, у нас был плохой старт. Мистер Дарси - само понимание, столь любящий и добрый, сколь вообще можно было бы желать. Но наша близость... полна неуверенности. - Тут совершенно нечего бояться! В первую ночь, я должна признать, я чувствовала себя неуверенно - мама была права насчёт поз, которые могут показаться грубыми. Но Бингли был так добр, так страстен и внимателен, что вскоре я уже могла наслаждаться его присутствием. Спустя неделю я получала столь же сильное удовольствие, как и он, и как счастлив он был узнать об этом! - Джейн присела на кровать Элизабет, притянув колени к груди. - Если бы это всегда было так просто, - с горечью вздохнула Элизабет. - Вы должны позволить себе наслаждаться, - объяснила Джейн, - Вы должны быть открыты друг с другом как дети, и столь же свободны в своём воображении и в желании играть. - Играть? - Конечно! - Несмотря на заалевшие щеки, Джейн продолжила, - одной ночью, в самом начале, Бингли спросил меня, откуда я знаю то, что я знаю, ну, об этом. Я рассказала ему, со всей откровенностью, что однажды подсматривала за лошадьми. - О, Джейн! - Элизабет невольно рассмеялась. Также рассмеявшись, Джейн рассказывала дальше, - тогда я притворилась, будто я кобыла, а Бингли был жеребцом, и то, что началось как весёлая шутка, превратилось в одно из самых захватывающих развлечений. Элизабет, которая едва ли могла подумать о таком, с трудом нашла в себе силы прошептать, - Вы притворялись лошадьми? Когда ... когда были в постели? Джейн кивнула. Она однозначно понимала непристойность подобного рассказа. Но она определённо решила побороть свою природную скромность ради блага своей сестры. - Мы с Бингли пробовали всевозможные игры. Однажды я завязала ему глаза платком, и мы играли в жмурки, ну, почти. Мы щекотали друг друга, шлепали друг друга, как непослушных детей, боролись друг с другом в постели как настоящие атлеты. А на прошлой неделе он взял ливрею слуги и удивил меня ночью, притворившись будто он лакей, охваченный страстью к своей госпоже. И я была шокирована, действительно просто потрясена, пока меня не захватила эта фантазия. О, как мы смеялись потом! Думать о чем-то столь интимном как о источнике смеха - это поразило Элизабет, и откровенно говоря, её шок был несколько меньше охватившей ее зависти к столь явному счастью между Джейн и ее мужем. Сможет ли когда-нибудь все стать столь же просто между ней и мистером Дарси? - Однако, Лиззи, я уже рассказала слишком много, а вот спросила у тебя ещё слишком мало. Ты до сих пор смущаешься, когда ты с мистером Дарси? Я тебя уверяю, не нужно бояться. Определенно, мои глупые истории должны послужить доказательством этому. - Я не боюсь его, Джейн. Я бы никогда не стала бояться столь прекрасного мужчину. Однако.., - и опять Элизабет почувствовала полную неспособность описать их затруднения. Дарси заслуживал, конечно, права на сохранение своей тайны, и она бы никогда не предала то огромное доверие, что он оказал, рассказав ей все. - Боюсь, это он не чувствует себя свободно со мной. У него был неудачный опыт в юности, и перспективы супружеской близости наполняют его большей неуверенностью, чем когда-либо испытывала я. - Бедный мистер Дарси! - О да. Я чувствую, что со временем он мог бы смягчиться и прийти ко мне как должно мужу, но сколько потребуется времени, Джейн? Я бы хотела достигнуть той же гармонии, что разделяете вы с Бингли. Наша любовь только благоприятствует этому, я уверена. Просто ждать так тяжело. Джейн подошла к своей сестре и обняла её снова. - Ну, ну, ты можешь только продолжать любить его и показывать всю свою нежность. Со временем он станет уверенней. Вероятно, стоило ожидать, что столь рассудительный и осторожный человек может посчитать супружескую близость странной поначалу. Элизабет внезапно поразилась, как Джейн бегло ухватила истинную причину в характере мистера Дарси, когда она сама не смогла. Разве Дарси не говорил, что избрал любовницу, которую мог презирать? Определенно, причиной было нежелание быть полностью открытым и уязвимым, душой и телом, перед человеком, что мало значил для него. Но если бы он узнал ее лучше и смог доверять, его неприятие можно было бы побороть. Но как могла бы Элизабет донести до него эту мысль? - Джейн, я должна добиться его доверия и расположения, особенно в этом смысле. Но я не представляю, как начать, поскольку ситуация уже довольно удручающа. - Все настолько плохо? - Джейн колебалась, очевидно пытаясь подобрать слова, - А он..., скажи, он хотя бы... когда вы вместе в этом смысле, Лиззи, мистер Дарси готов к ... ммм... фехтованию? - Что ты имеешь в виду, Джейн? - Ты даже не знаешь? О, это действительно удручает, - Джейн покачала головой. - Я слишком многого не знаю, учитывая, что я замужняя женщина, - Элизабет больше не могла скрывать всю глубину своего расстройства. - Я понимаю, что только время и любовь могут улучшить наши обстоятельства, но это ожидание столь трудно вынести. - Держись. Ты любишь его, а он тебя. Пока это есть, все остальное можно поправить. Когда-нибудь это время останется только в воспоминаниях. Сказав это, Джейн обняла сестру ещё раз, и Элизабет нашла утешение в этом искреннем сочувствии. Но время ужина приближалось, и они должны были привести себя в порядок. А в присутствии горничных всякая откровенность исключалась. Когда Джейн подошла к двери, она засмущалась, - Лиззи, если ты думаешь, что это может помочь, я почти уверена, что Пемберли не испытывает недостатка в ливреях, так что мистер Дарси мог бы позаимствовать одну. - Я не уверена, что пока что это может нам подойти.  
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.