ГЛАВА 6.
20 ноября 2020 г. в 14:00
Мечтая лишь о том, чтобы добраться до ординаторской и упасть на тамошний диван, вытянув ноги, Мэй брела по коридору больницы. Время уже перевалило за полночь, и ночное дежурство пока проходило тихо и без происшествий. Надеясь на то, что так продолжится и дальше, девушка свернула за угол и со всего размаху влетела в широкую грудь Дейва.
— Твою мать… — прошипела она и попыталась быстро просочиться мимо.
Однако рефлексам доктора Кинга можно было позавидовать. Ловко поймав ее за локоток, он, сладко улыбаясь, произнес:
— На пару слов, Мэй.
— Мне некогда! Я… Мне надо в отделение реанимации!
— О, правда?
— Да!!!
— А как ты планировала в него попасть? Сквозь стену? Ибо оно в совершенно противоположной стороне, — хмыкнул он, продолжая тащить девушку за собой.
— Какого хера, Кинг?! Отпусти меня немедленно!
Мэй попыталась упереться ногами в пол, но балетки предательски скользили по гладкой плитке. Без особых усилий Дейв доволок ее таким образом до своего кабинета и впихнул внутрь. Шагнув следом, он захлопнул за собой дверь и, едва сдерживая рвущуюся наружу злость, глухо произнес:
— Ты совсем уже ополоумела?! ОН ЖЕНАТ!!!
Мысленно прокляв болтливые языки медсестер, Мэй попыталась принять как можно более независимую позу и вздернула носик.
— Не твое дело.
— Послушай… Ты взрослая девочка, я понимаю, но ты ведь… не такая.
— Какая это «не такая»? — вскинула бровки Мэй.
— Ты не… грязная. Мэй, которую я знаю, никогда бы не стала прятаться, встречаться с женатым мужчиной, разрушать семью…
— Мэй, которую ты знал, давно уже нет, — отрезала она. — От нее ничего не осталось.
— Неправда!
Подойдя, он порывисто схватил ее лицо в ладони и взволнованно заговорил:
— Она здесь. Та Мэй. Я вижу ее прямо сейчас в твоих глазах. Да, возможно, она стала сильнее, смелее, увереннее в себе, но это все та же девчонка.
Сглотнув горячий тугой ком, Мэй отступила назад и скрестила руки на груди, мысленно удивившись тому, как много раз за сегодня она уже использовала этот жест в непосредственной близости к Дейву.
— Не трогай меня, пожалуйста. Мне неприятно, — солгала она, глядя в стену за его спиной.
— Да, прости. Это… Извини, да. Ты ела?
Удивление от смены темы было настолько велико, что Мэй невольно уставилась на мужчину.
— Еще нет.
— Так и думал, — кивнул Дейв и взял со своего стола пакет. — Держи. Купил тебе поесть.
— Спасибо, не нужно.
Мэй даже спрятала руки за спину, чтобы не схватить еду. В животе предательски заурчало от голода, ибо она прекрасно слышала доносившийся из плотного пакета запах. Он купил ей карри.
— Возьми.
— Нет.
— Выбросить?
— Съешь сам.
— Ты же знаешь, я ненавижу карри… — брезгливо передернул плечами Дейв.
Улыбка невольно озарила личико девушки.
С аппетитом поедая свою порцию карри, Мэй недоуменно смотрит на Дейва, лицо которого выражает крайнюю степень отвращения.
— Любимый, ты есть-то будешь?
— А? — он вскидывает на нее глаза и слегка смущенно улыбается. — Да… Да, конечно, буду, котенок. Ты ведь старалась, готовила. Вкуснооо…
— Откуда ты знаешь, что вкусно, если еще ни ложки не съел?
— Так запах! Пахнет восхитительно!!!
— Бабулин фирменный рецепт, — гордо отвечает она.
— Моя ты умничка…
Дейв тянется через стол, чтобы поцеловать ее в носик, но она привстает и звонко чмокает его в губы. Побледнев и едва сдержав рвотный позыв, Дейв выскакивает из-за стола и мчится в ванную, в итоге с грохотом захлопнув за собой дверь.
Уже поздно вечером, убрав в контейнер остатки карри и плотно закрыв крышкой, Мэй заглядывает в комнату к любимому.
— Ну ты как?
— Норм. Все норм, — виновато улыбается лежащий на постели Дейв. — Прости меня, надо было давно сказать, что я карри не перевариваю. Зря только половину вечера убила на готовку.
— Я люблю карри, завтра сама доем. Не страшно, родной.
— Все равно прости.
— Нууу, у тебя есть шанс загладить свою вину, — лукаво улыбается Мэй, спустив лямочку платья.
— Я готов! Только… это…
— Да?
— Почисти зубы. Мне кажется, от тебя до сих пор карри несет.
— Или ты берешь, или я выкидываю. Я выброшу. С превеликим удовольствием.
— Дурак? Дай сюда!
Отдав ей пакет, Дейв подошел к окну и распахнул его как можно шире.
— Извини, я тут постою. Душновато.
— Почему карри? Ты же даже его запах не выносишь?
— Просто это первое, что попалось мне на глаза, когда я вышел из больницы. Потом вот вспомнил, как ты его любишь.
— Угу, вот только у нас в районе нет ни одного ресторана, где готовили бы карри, — улыбается Мэй.
— Хорошо, — процедил Дейв. — Я специально за ним ездил.
— И зачем тебе это?
— Просто захотелось сделать тебе приятно.
— С чего бы вдруг? — продолжала допытываться Мэй.
— Ты выглядишь… грустной.
Улыбка с лица Мэй сползла так же быстро, как и появилась. Вновь отведя взгляд, она бормочет:
— Все у меня нормально.
— Ты любишь Хилла?
— Блядь, ты прям мастер переводить темы.
— Можем вернуться к обсуждению твоего настроения, я не против.
— О! А у меня предложение получше: мы вообще не будем ничего обсуждать. Спасибо за карри, очень мило, но впредь не утруждайся. И да, мои отношения с Робом касаются только меня и Роба. Ты был прав, сказав, что я повзрослела, следовательно вполне способна самостоятельно разобраться и в своей жизни, и в своих мужчинах. Не беспокойся. И, вообще, у тебя, наверняка, куча дел по подготовке к свадьбе. Кстати, прости мне мою невоспитанность! Поздравляю! Счастья вашей семье. Обязательно вышлю вам открытку.
Дейв поморщился, будто бы ему стало больно. Мэй же развернулась и направилась к дверям.
— Пока, — бросила она через плечо и вышла в коридор.
Упав в кресло, Дейв с силой потер лицо руками. Слишком много всего: воспоминаний, мыслей, слов.
Еще и Мэй. Слишком красивая, слишком родная, слишком близко…
Влетев в ординаторскую, Мэй захлопнула за собой дверь и тяжело опустилась на диван. Попыталась дышать ровно и спокойно, но душившие ее слезы так и рвались наружу. В конце концов, она сдалась и расплакалась. Горько, обиженно, будто маленький ребенок.
— Что мне делать, бабуль? — всхлипнула она, по привычке разговаривая с единственным близким человеком, которого и рядом больше не было. — Я так его люблю, так скучаю… Что мне теперь с этим делать? Что? Зачем он вернулся? Ведь я уже смирилась, приняла и отпустила. А теперь? Совсем перестану спать, да? Ну за что мне все это, бабуль? Чем я заслужила?
Пакет с карри так и стоял на столе, распространяя по комнате аппетитный запах специй.