Слезы Феникса

Перевод
NC-17
В процессе
151
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 93 страницы, 30 747 слов, 17 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
151 Нравится 23 Отзывы 61 В сборник

Глава 18. К чёрту гадания

Настройки
Примечания:
Ноябрь 1975 года. — Ммм… кажется у тебя что-то застряло в волосах. Гермиона обернулась и увидела, как молодой волшебник перед ней переминается с ноги на ногу, указывая на её волосы. Девушка с любопытством подняла руку и провела пальцами по копне кудряшек, но ничего не почувствовала. Увидев её растерянное выражение лица, парень из Рейвенкло подошёл ближе и нерешительно сам дотронулся до ее прядей. Юная ведьма заметила, как на его лице появилась торжественная ухмылка и он отступил, держа в руках травинку. Гермиона слегка покачала головой и вымученно улыбнулась. — Я только что была на уроке по уходу за магическими существами, — объяснила она в надежде, что парень не догадается, почему её волосы похожи на магическое существо. — и это была спаренный урок с учениками Слизерина, — добавила девушка и в его глазах появилось понимание. Старшекурсник указал на хижину Хагрида, и волшебница кивнула в знак согласия. Они вместе отправились а ту сторону, где раньше проходили занятия. — Я помню, как у меня на подобных занятиях вечно случалось неприятности. Однажды, кажется, одно из этих существ, похожая чем-то на это, обвилась вокруг моей палочки и не хотело ее выпускать. Я чуть не… в общем, мне было определенно страшно, — сказал ей парень, присаживаясь на колени и дотрагиваясь до шорстки непонятного зверька, который находился рядом с ними, а затем направляя существо в сторону Запретного леса. Гермиона усмехнулась, увидев смущение на его лице.  — На этих уроках может случится что угодно. По крайней мере, ничего не застрял у тебя в волосах, — успокоила его волшебница и ее собеседник широко улыбнулся а ответ. Прикусив нижнюю губу, девушка попыталась вспомнить, видела ли она его раньше. Молодой человек был намного выше её, а его иссиня-чёрные волосы, слегка волнистые, гармонировали с загорелой кожей. — На каком ты курсе? — выпалила она, слегка покраснев от собственной прямолинейности и даже некой резкости. Ведьма мысленно выругала себя за то, что любопытство всегда берёт над ней верх. Но лицо ее нового знакомого расплылось в улыбке.  — Должно быть, тебе будет неловко, когда ты поймешь кто я. В этой школе меня знают все, — поддразнил парень и, увидев её растерянный взгляд, добавил — Я много слышал о том, что ты одна из самых умных ведьм нашего времени. Гермиона демонстративно закатила глаза, а он приподнял бровь.  — Ты не согласна? — Мне точно нравится думать, что я умна, но мои оценки не идут ни в какое сравнение с оценками Лили Эванс. Волшебник задумчиво кивнул, но уже через минуту проникновенно произнес:  — То, как ты справляешься с учёбой, не обязательно говорит о твоём уровне интеллекта. Я слышал, как профессор МакГонагалл говорила, что даже у твоего брата были бы гораздо более высокие оценки, если бы он меньше был зациклен на... Мародёрстве. — Это правда. Сириус действительно хорош в трансфигурации и просто не хочет делать домашнее задание, — задумчиво произнесла девушка с нежной улыбкой. Ещё до того, как ее брат стал анимагом, он выделялся на фоне остальных учеников, и Гермиона честно признавалась себе, что периодически даже завидовала близнецу, хотя сама выполняла те же задания всего на минуту или две дольше. Когтевранец довольно улыбнулся и они продолжили путь к замку.  — Ты так и не сказал мне на каком курсе учишься — произнесла волшебница, нарушая тишину. — Я уже на седьмом курсе, — наконец ответил маг. Он резко остановился и повернулся к ней, протягивая руку. — Бенджамен Фенвик, рад с вами познакомиться, — сказал парень с очаровательной улыбкой чуть наклонив голову. Девушка тихонько усмехнулась и подала ему руку руку.  — Гермиона Блэк. Но, судя по всему, ты и так это знал. Он выглядел очень гордым.  — Я был бы дураком, если бы не знал одну из знаменитых близнецов Блэк. — Знаешь, если бы ты назвал меня одной из Мародёров, как обычно это делают студенты, я бы наложила на тебя проклятие. Считай, что тебе очень повезло.  Бенджамен театрально вздрогнул, а затем окинул её критическим взглядом. — Ты не против, если я позанимаюсь с тобой и Люпином в библиотеке? В этом году у меня Ж.А.Б.А., и я хочу выложиться по полной... Но для этого мне нужны напарники. Гермиона с энтузиазмом кивнула и с трудом сдержала рвущуюся наружу улыбку. Хотя попытка эта была явно не успешной, потому что посмотрев на нее, волшебник расплылся на глаза. Она выдохнула, уже не скрывая своей радости. — Наконец-то у меня появился друг, который добровольно готов ходить со мной в библиотеку. Маг ослепительно улыбнулся ей.  — Друзья? Гермиона торжественно кивнула.  — Друг. — Честно говоря, если бы я знал, что ты так отреагируешь, я бы подошел к тебе намного раньше, — сказал парень с явным сожалением на лице. — Почему же ты этого не сделал? — спросила волшебница, с любопытством наклонив голову. Бенджамен по-детски надул губы.  — Сириус Блэк решил бы, что я пытаюсь забраться к тебе в трусики. Кстати, я не пытаюсь. — Так вот почему только трое парней решились... — её голос задрожал от недоверия и девушка оглянулась на Бенджи, чтобы получить подтверждение. Парень, казалось, изо всех сил сдерживал улыбку. — Приблизиться к тебе? — спросил он, явно удивлённый тем, что она не заметила этого раньше. — Да, все парни на каждом из факультетов знают, что если ему дорога жизнь или по крайне мере здоровье, лучше не подходить к тебе слишком близко. — Но Диггори сделал это у Сириуса на глазах, — раздражённо заметила волшебница, но ее новоиспеченный друг лишь недоумённо пожал плечами. Гермиона мрачно нахмурилась. Она знала, что ей нужно найти своего брата. И как можно быстрее. Полная Дама открыла дверь в гостиную Гриффиндора и в ней появилась разъярённая Гермиона. Девушка крепко сжала палочку и, войдя в спальню Сириуса, еле сдерживалась, чтобы не проклясть его. Она распахнула дверь, и её злобный взгляд тут же упёрся в своего близнеца.  —Сириус Орион Блэк, — громко прорычала волшебница, яростно направляя на него палочку. Гермиона подошла к кровати Джеймса, на которой сидели все мальчики. Её брат устало посмотрел на её палочку и, заметив боевой настрой сестры, тут же поднял руки в знак капитуляции. — Я сдаюсь, сдаюсь! — Как ты смеешь угрожать каждому парню и говорить им, чтобы они держались от меня подальше! — завизжала она, направив палочку прямо в лицо Сириуса, что действительно сильно напугало его. — Что... о, это. Я имею в виду... я не понимаю, о чём ты говоришь, — пролепетал Блэк в знак протеста, прижимаясь к Ремусу. Волшебница сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться и повернулась к остальным мальчикам, которые заметно сглотнули и в страхе попятились.  — Вы трое знали об этом? Питер побледнел.  — Да, но... — Это было на третьем курсе, — сказал Джеймс, просто пожав плечами. — И после того раза он больше так себя не вел, — закончил Ремус с ободряющей улыбкой. Девушка нахмурилась, глядя на оборотня, но неохотно опустила руку с палочкой.  — Я надеялась, что ты расскажешь мне, если что-то подобное еще раз произойдёт. Не дав своему лучшему другу возможность ответить, она снова посмотрела на брата, который по-прежнему не выказывал никаких признаков раскаяния.  — Ну, — решительно произнесла Гермиона, — с чего ты взял, что можешь так делать? — Ты моя младшая сестра. Конечно я должен был защитить тебя от всякого сброда, — твердит произнес Сириус, вставая и притопывая ногой, как капризный ребёнок, который не может смириться с тем, что его отчитывают. Её кулаки автоматически сжались, и волшебница недоверчиво ощетинилась. — Сестрёнка я или нет, у тебя нет права вести себя подобным образом! Говорила ли я девочкам с нашего или других курсов, чтобы они целовались с кем-то другим, а не с тобой? Нет, не говорила — как бы меня не тошнила от одной только мысли, что мои подруги могли переспать с тобой. Близнецы сверкнули глазами друг на друга и их связь усилила магию, пульсирующую вокруг их тел. Остальные парни вскочили с кровати и их глаза расширились от ужаса. Но вскоре они почувствовали как магия понемногу ослабевает. Сириус провёл рукой по лицу и неуверенно кивнул.  — Ты права. Мне не следовало этого делать. И я обещаю не создавать проблем Диггори.  Гермиона прикусила губу, внезапно почувствовав себя немного виноватой за то, что так резко набросилась на брата с обвинениями. Каждый из близнецов осознавал, что эта ситуация напомнила им о некой пожилой ведьме, чьи крики они оба слышали с детства и одинаково сильно ненавидела. Волшебница положила руку на плечо брата и уголки её губ дрогнули.  — Интересно, как тринадцатилетнему Сириусу удалось отпугнуть старшекурсников Гриффиндора — в полушутку поинтересовалась она. Как и обещали Мародёры, Гермиона узнала все подробности тех событий, в которой ее мальчики участвовали, дабы отстоять честь своей подруги и сестры. Когда Гермиона вернулась из библиотеки, она увидела, что Сириус ждёт её у входа с картой Мародёров в руках.  — Я подумал, что ты захочешь пойти со мной на кухню, — объяснил он, заметив её вопросительный взгляд. После того как им удалось не столкнуться с Филчем и его любимой кошкой более трёх раз, Сириус позволил сестре оказать ему честь и сопровождать мальчиков на их вылазках. Близнецы дошли до картины с натюрмортом, центрам композиции которой была груша Фрукт превратился в большое зелёное яблоко и, когда оно повернулось вокруг своей оси, дверь распахнулась, открыв взору пять крупных дубовых столов, таких же, как в Большом зале. Близнецов тут же встретили звон кастрюль и запах остатков ужина. — Чем Руби может помочь мистеру Сири и мисс Герми? — пискнула домовой эльф Руби, глядя на гостей снизу вверх. — Два горячих шоколада, если можно, пожалуйста. — ответила девушка с благодарной улыбкой, а Сириус усмехнулся, услышав прозвище, которое дали им обоим домовые эльфы. — Веди себя воспитанно, Сири, — Волшебница попыталась сохранить серьёзное выражение лица, но губы сами растянулись в улыбке и они обе расхохотались. В конце концов близнецы Блэк погрузились в уютное молчание и Гермиона с наслаждением сделала глоток напитка, тихо вздохнув. — Но… как у тебя дела? — услышала она вопрос Сириуса, оторвав взгляд от своего бокала. В его глазах читалась искренняя забота, и девушка снова вздохнула. На этот раз совсем по другой причине. — Вот видишь, именно поэтому я тебе и не рассказывала. Я не хотела тебя беспокоить, — посетовала Гермиона с грустной улыбкой на лице. Ее брат нахмурился, но продолжал настаивать на своём:  — Ты так и не ответила на мой вопрос. И не думай, что я не разозлился, когда узнал, что ты скрывала это от меня четыре года.  Волшебница опустила голову, чувствуя, как в животе всё переворачивается от чувства вины.  — Ты прав, прости, — тихо сказала она. — Мне тоже жаль, — тихо произнес Сириус и покачал головой, но девушка сразу попыталась возразить. — Нет, послушай. Мне правда жаль. В первую очередь мне. Я твой близнец, и, ради Мерлина, у нас даже есть связь! И я всё равно проспал всю ночь, хотя моя связь говорила мне, буквально кричала, что ты страдаешь! — Эти видения были не так уж плохи, — робко возразила она, и лицо ее брата смягчилось, когда он легонько толкнул девушку плечом. — Да, хорошо. Я попросил Дамблдора поставить в моей комнате ещё одну кровать, так что ты можешь спать на моей. И прежде чем ты что-то скажешь, я не позволю тебе отказаться. Он согласился, что тебе будет лучше находиться рядом со мной. Гермиона понимала, что сейчас не время спорить с братом, учитывая решительность в его тоне. Вместо этого она спросила:  — Что ты сказал парням?  — Тебе это может не понравиться, потому что покажется, будто ты становишься слабой в их глазах, но я сказал Мародёрам, что тебе снятся кошмары, а наша связь требует, чтобы мы были рядом друг с другом в такие моменты. Девушка в изнеможении откинулась на спинку стула, уголки её губ опустились и она пожала плечами, стараясь делать вид, будто ее не волнуют последствия, с которыми придется столкнуться. — У меня есть дела поважнее.  Сириус кивнул, встал и протянул ей руку. Прежде чем волшебница успела спросить у брата, куда они идут, он сказал:  — Пойдём снова разбудим этого старого волшебника.  Гермиона рассмеялась и почувствовала, как в груди у неё становится легче. Им предстоит приступить к очередному сложному разговору, но кажется в этот раз она готова к нему готова.  — Родилась ли бы я вообще? Глубокие голубые глаза директора по отечески сверкнули и он улыбнулся ей. — Конечно, мисс Блэк. — Почему же тогда я выгляжу совсем не похожей на свою мать? И даже с Сириусом у нас так мало схожих черт.  — Вы читали о маггловской генетике?  Волшебница тут же кивнула и директор с улыбкой продолжил:  — Я не знаю, всех ли своих родственников вы видели, но, думаю, вы пошли в своего дядю-сквиба Мариуса Блэка. Кто-нибудь из вас видел его фотографии хотя бы раз? Гермиона ахнула, услышав слова профессора Дамблдора и наконец вспомнила одну из фотографий, которую нашла много лет назад. Сириус тогда спросил у отца, кем был тот волшебник, изображенный на снимке, но глава их семьи уничтожил клочок бумаги и близнецы поняли, что лучше больше об этом никогда не спрашивать. Теперь, когда девушка задумалась об этом, всё встало на свои места. Гермиона теперь не понимала, почему когда-то думала, что семья Блэк удочерила её. — Директор, — с любопытством произнёс Сириус, впервые за вечер нарушив молчание. — Когда Гермиона получит свой дневник обратно? Мужчина нерешительно взглянул на её брата и протянул волшебнице то, что она доверила ему ранее. Пролистывая знакомые страницы, девушка спросила: — Как мне получить всю ту информацию, что мисс Грейнджер переделала мне? — Думаю, тебе для начала придётся завоевать её доверие, — ответил профессор, задумчиво поглаживая свою длинную жёсткую бороду. Сириус раздражённо фыркнул.  — Значит ли это, что до тех пор ей будут сниться кошмары? — Мне жаль, мистер Блэк, но боюсь так и будет. Гермиона, вам следует продолжать записывать всё, что вы видите, до тех пор, пока знания не устаканятся. Что же касается ваших видений, то, боюсь, они никуда не денутся даже когда вы договоритесь с голосом внутри вас.  Впервые в жизни волшебница услышала, как Сириус выругался себе под нос, сказав что-то вроде:  — Да пошли они к чёрту гадание, эти гадания.
151 Нравится 23 Отзывы 61 В сборник