Глава 5
7 ноября 2020 г., 20:38
Примечания:
Буду рада любым отзывам, они способствуют моему росту и вдохновению.
Немолодой мужчина поднимался по ступеням ко входной двери приюта святого Вула. Карман его пальто жгли два именных письма. Миссис Коул, предупрежденная о его приходе заранее, уже ожидала его наверху лестницы с недовольным выражением лица.
Поздоровавшись с ней, мужчина светло улыбнулся, что немного её смягчило по отношению к нему.
— И вам добрый день, предлагаю подняться в мой кабинет и обсудить все детали. Боюсь, я поняла не все нюансы из вашего письма, — любезно предложила женщина. Уже в комнате, усадив посетителя и усевшись сама, она приступила к делу.
— Мистер Дамблдор, верно? Вы утверждаете, что преподаёте в частной школе, в которую хотите пригласить двух наших воспитанников. Но вы не уточнили на каких основаниях. Признаю, учатся оба лучше среднего уровня, но это ли главная причина?
— Я понимаю Ваше недоумение и готов разъяснить этот момент. Так получилось, что оба с рождения записаны в нашу школу своими родителями, — на это заявление миссис Коул недоверчиво взглянула на собеседника.
— Разве мать Тома успела записать его до того, как умерла? Не хочется судить по внешности, но она не выглядела, как человек, у которого есть деньги на частные школы, — мужчина замялся на секунды, но нашёлся с ответом.
— Дело в том, что посещение нашей школы это традиция её семьи, а малоимущим семьям выдаётся стипендия на учебные принадлежности.
Миссис Коул ещё минуту хмурила брови, пытаясь понять, какие школы делают подобное для учеников, и не заметила легкого взмаха палочки, выглянувшей из-под полы пиджака мужчины. Через секунду ее лицо разгладилось.
— Ну, раз их обеспечивают, это прекрасно, так как мы денег никаких на учебу не представляем. Вы сами понимаете, мы не в том положении, — Дамблдор неторопливо взглянул на наручные часы, намекая на спешку.
— Что же, думаю мы разобрались с нюансами. Позвольте я Вас проведу к мальчикам. Хочу сразу предупредить, — тут она замялась, задумавшись стоит ли это озвучивать, — они несколько обособленные и замкнутые на себе, большинство детей обходит их стороной, — она взволнованно стрельнула взглядом в мужчину, оценивая его реакцию на свои слова, но он выглядел также доброжелательно, лишь в глазах мелькнуло любопытство.
— Не волнуйтесь, их поступление дело уже решённое, — заверил он женщину.
Директриса приюта встала со своего места и Дамблдор последовал за ней к выходу из кабинета. Спустившись по лестнице, они зашли в жилое крыло и пошли до самого его конца. Перед дверью женщина остановилась и постучала.
— Поттер, Реддл! К вам пришёл посетитель, — и открыла дверь. Оба мальчика отвлеклись от своих занятий и вопросительно посмотрели на гостя.
— Это профессор Дамблдор, сейчас он вам расскажет, для чего пришёл, — она прислонилась к косяку, пропуская мужчину в комнату. Тот прошёл и искоса посмотрел на неё, тихо откашлялся и сказал:
— Думаю, Вы бы могли оставить нас наедине, у мальчиков наверняка много вопросов ко мне.
Женщина фыркнула, посмотрела предостерегающе на воспитанников и удалилась. Когда ее шаги стихли в отдалении, мужчина снова представился.
— Здравствуйте, меня зовут Альбус Дамболдор. Я профессор в школе магии и чародейства Хогвартс, куда вы зачислены с самого рождения, — мальчики, настороженно смотревшие на него, переглянулись и слово взял Том.
— То есть, Вы утверждаете, что магия существует и мы ею наделены? И таких, как мы, много?
— Да, мистер Реддл.
Дамблдор взмахнул рукой и к нему подлетел стул, на который он уселся. Том на эту демонстрацию лишь закатил глаза, Гарри же так демонстративно делать не стал. Мужчина достал письма с большой восковой печатью, подписанные зелёными чернилами, и отлевитировал каждому мальчику своё. Пока они недоверчиво вчитывались в содержание писем, Дамблдор огляделся в комнате. Обстановка была скудная, но довольно опрятная в той мере, в какой вообще можно было сделать эту комнату опрятной. Помимо двух кроватей в ней был письменный стол, два стула и большой шкаф. Том всё ещё перечитывал письмо, когда Гарри оторвал взгляд от бумаги и обратился к старшему волшебнику.
— Сэр, но где мы купим все это? — спокойно спросил мальчик. — К тому же, у нас нет денег на все описанное, — Том тоже поднял на мужчину взгляд и в нетерпении поднял бровь в вопросительном жесте.
— У нас, магов, есть отдельный квартал, где все это можно приобрести. Он называется «Косой переулок». Деньги вам выдаст совет попечителей, как сиротам. Мы можем завтра вместе туда отправиться и закупить все необходимое к школе, думаю в утренние…
— Сэр, — перебил его Том, — мы сами сходим туда, нам нужен только адрес этого места и, собственно, деньги.
Дамблдор на секунду нахмурился, недовольный, что его перебили, но вернул себе добродушное выражение лица. Достав из кармана клочок пергамента, перо и чернильницу, он написал адрес и протянул его Тому. Следом он достал два кожаных мешочка, которые издали тихий перезвон, и тоже отдал им. Том молча принял всё это и отдал один мешочек Гарри. На некоторое время воцарилось молчание, которое перебил Гарри, видя, что его сосед не собирается ничего говорить.
— Благодарим вас, сэр, — вежливо произнёс он.
Альбус Дамблдор поднялся, но перед тем как уйти, решил просканировать помещение магией. В шкафу после этого раздался шум, будто что-то просится наружу. Мальчики обеспокоенно переглянулись, и Гарри встал, чтобы открыть его. На свет рвалась картонная коробка, из которой что-то стучало. Том раздраженно сверлил ее взглядом. Поттер открыл ее, продемонстрировав мужчине разные вещи, от игрушек до украшений. Дамблдор посерьезнел.
— На них нет вашего магического следа, из чего я делаю вывод, что эти вещи вам не принадлежат, — внушительно сказал он. — Я надеюсь, вы вернёте все законным владельцам, — Гарри обиженно вскинулся, иногда он был чересчур эмоциональным.
— Они им не нужны! — запальчиво сказал он.
— Это не ваше. И в Хогвартсе не терпят воровства. Я узнаю, если вы этого не сделаете.
С этими словами он вышел из комнаты оставив Гарри, стоящего сжав кулаки, и Тома, раздраженно смотрящего вслед, наедине.
— Противный старик, — протянул Гарри, запихивая вещи обратно в коробку и убирая в дальний конец шкафа.
— Не думаю, что остальные маги будут сильно лучше, — ответил ему Том.
На следующее утро они привели себя в порядок, позавтракали и отправились в Лондон, в поисках магической аллеи. Долго искать не пришлось, они заметили среди новомодных зданий убогую забегаловку, сплошь покрытую грязью.
— И вот это проход в магический мир? — шипел на ухо Гарри Том, следуя за решительным спутником к строению.
Зайдя в бар, не осматриваясь по сторонам, прошли точно к бармену, который лениво протирал стойку такой же грязной тряпкой, как и все заведение.
— Здравствуйте, — проговорил Гарри, — нам нужно попасть в Косой переулок.
Бармен поднял глаза и усмехнулся, показав жёлтые зубы, на первый взгляд ему было лет двадцать с небольшим, но усталость, написанная на лице, придавала более взрослый вид.
— А, в Хогвартс собираетесь, детишки. А где ваши родители?
— Мы сироты, — сквозь зубы сказал Том, задетый фамильярным обращением. Бармен понимающе ухмыльнулся и вышел из-за стойки.
— За мной, детишки, — и провёл их на задний двор паба.
Отсчитав нужное количество кирпичей волшебной палочкой, он сделал приглашающий жест рукой, указывая на образовавшийся проход, куда без раздумий зашли маленькие маги. Открывшаяся перед ними картина восхитила обоих. Обилие красок, шума и людей захватило их дух, тут чувствовалась атмосфера волшебства. Том отошёл от потрясения первый и дернул Гарри за рукав, вырывая из созерцания.
— Что-то мне подсказывает, что в нашем распоряжении не слишком много денег. Предлагаю сначала зайти в банк, который виднеется на горизонте, узнать номинал каждой монеты, а потом пройтись по магазинам и прикинуть сумму трат.
— Да, хорошая идея, — кивнул Гарри и они направились в сторону белоснежного здания, где увидели странное существо привратника.
Привратник был примерно на голову ниже Гарри и Тома. У него было смуглое умное лицо, острая бородка и, как они заметили, очень длинные пальцы и ступни. Он поклонился, когда они прошли мимо и Гарри дернулся поклониться в ответ, но его за воротник рубашки удержал Том и потащил за собой. Реддл обратился к сидящему за стойкой служащему и, сделав максимально вежливый голос, уточнил про волшебные деньги.
— А, маглорожденные, — проскрипел работник сухим голосом и презрительно повёл носом, что не укрылось от внимательных взглядов ребят, — значит, слушайте, золотая монета это галеон, серебряная — сикль, бронзовая — кнат. В одном галеоне находится ровно семнадцать сиклей, а в одном сикле — двадцать девять кнатов.
Мальчики кивнули, давая знать, что поняли, поблагодарили, попрощались и пошли на выход. Для начала они пошли искать магазин мантий, после уточнили в книжном сколько стоит набор первокурсника, зашли в аптеку, скривились от вида ингредиентов и их цен, зашли в магазин канцелярии, осознали, что придётся учиться пользоваться перьями и чернилами, напоследок зашли в магазин волшебных палочек мистера Олливандера и решили начать покупки с него. Колокольчик зазвенел, когда они открыли дверь, за прилавком сразу же образовался жилистый мужчина, с легкой сединой на висках и прямым мерцающим взглядом.
— Здравствуйте, молодые люди! Что, отправляетесь на первый курс в Хогвартс? Прекрасно, прекрасно, сейчас мы вам всё подберем.
Мальчики только успели переглянуться в замешательстве, так как не успели сказать ни слова, как их тут же окружили линейки и мерные ленты, замеряющие, судя по всему, все подряд. Продавец же следом уточнил их имена и доминирующую руку, Том честно ответил, что он амбидекстр, а Гарри сказал, что он правша, после чего владелец ушёл в дальний угол и вернулся с несколькими длинными коробками, предложив им попробовать.
— Просто возьмите и рассеките ею воздух, вы сразу поймёте, если это окажется ваша палочка, — ободряюще улыбнулся он детям.
Палочки повели себя непредсказуемо, Том взмахом поджег прилавок, а Гарри разбил стоящую на полке вазу. Когда мужчина убрал волшебством все неприятности, причинённые магазину, он начал выносить всё новые и новые палочки, но пока что они все демонстрировали свою непокорность. Тогда продавец задумчиво пропустил меж пальцев свою бородку, окинув взглядом парочку волшебников, и глаза его вспыхнули от пришедшей в голову мысли.
— Что если… хм, да, вполне вероятно…
— Что вероятно? — подозрительно спросил Гарри, но Олливандер уже ушёл вглубь магазина и скрылся за полками. Тогда Гарри обернулся к Тому.
— А что, если нам не подходит ни одна палочка?
— Тогда мы научимся управляться силой без неё, не волнуйся, — усмехнулся Том, ещё не успевший прочитать, что беспалочковая магия даётся не всем, а большинство заклинаний и вовсе без палочки не работают. Наконец, владелец появился, держа в руках две коробки и, хитро мерцая глазами, предложил одну из них Тому.
— Вот, попробуйте, тис и перо феникса. Длинная и гибкая, своенравная за счёт сердцевины, но может стать верным другом.
Взяв ее в руки, Том сразу почувствовал тепло и умиротворение, взмахнув ею, он ничего не поджег и не разбил, из неё вылетели лишь яркие искры.
— Что же, неудивительно, — пробормотал мужчина и с улыбкой протянул вторую Гарри. — Теперь вы, молодой человек. Остролист и перо феникса, не такая гибкая, как первая, но тоже отличный спутник по жизни.
Гарри уверенно взял её из коробки и рассёк воздух, выпуская искры. Он радостно повернулся к Тому и так заразительно улыбнулся, что и у второго мальчика дёрнулись уголки губ.
— Интересно, очень интересно, — воодушевлённо проговорил Олливандер.
— Простите, сэр, что именно вам показалось интересным? — ровным тоном спросил его Том.
— О, это одно удивительное совпадение, — энергично взмахнул он руками, — дело в том, что фениксы очень гордые птицы и обычно дают только одно перо, но в ваших палочках сердцевины от одной птицы, что делает их сёстрами. Удивительный случай!
Гарри и Том удивлённо обменялись взглядами, оплатили покупки и вышли из магазина. Обоих согрело известие о том, что они оказались друг другу так близки, но оба решили это утаить от другого. Следующим пунктом они купили все нужное в аптеке. Посчитав деньги после этого, они оказались перед интересным вопросом: либо они покупают подержанные мантии и новые учебники, либо подержанные учебники и новые мантии. Том склонялся ко второму варианту.
— Пойми, Гарри, первое впечатление складывается из подобающей одежды, что про нас подумают, если мы будем в старых мантиях? Только то, что с нами не стоит общаться.
Выслушав его мнение, Гарри согласно кивнул головой, так что следующим пунктом они купили полагающуюся одежду и уже после этого пошли в скромный магазинчик поддержанных вещей, где купили комплект учебников. При виде множества книг у них обоих загорелись глаза, но выданная сумма оказалась слишком мала для покупки дополнительной литературы.
— Ничего не поделаешь, — вздохнул Гарри, — надеюсь в следующем году мы сможем что-нибудь купить сверх предложенного учебным списком.
Бросив ещё один печальный взгляд, они подхватили свои вещи и направились на выход, особо не осматриваясь больше, чтобы не получать ещё соблазнов. Оба единодушно пришли к решению сделать так, чтобы деньги больше не были больным для них вопросом. Когда они вернулись в приют, был уже вечер. Том сразу же включил светильник, чтобы уткнуться в «Историю Хогвартса», Гарри на это лишь фыркнул, переоделся и улёгся на соседнюю кровать, намереваясь поспать. Том удивлённо поднял бровь.
— То есть ты хочешь сказать, что тебе совсем не интересна история школьного заведения, куда мы скоро отправимся? И даже никакой учебник не приглянулся?
— Тоооом… — протянул мальчик, переворачиваясь на бок, чтобы видеть друга, — уже почти ночь, конечно, мне интересно, но не настолько, чтобы жертвовать сном. Тем более, нам утром рано вставать и после ещё дежурить. Я думаю, мне хватит оставшегося месяца, чтобы прочитать меня заинтересовавшее.
Том нахмурился, пусть и аргументы были логичные, но он не собирался терять ни крупицы времени, если можно больше узнать прямо сейчас. Пожелав Поттеру хорошей ночи, он углубился в книгу.
Месяц потихоньку шёл к своему окончанию, мальчики усердно читали всё своё свободное время, даже Гарри больше не отлынивал от этого, слишком увлёкшись чтением купленных книг. Так же они завели систему, где, прочитав один учебник, они экзаменовали друг друга заковыристыми вопросами по учебной программе. И если Том хорошо справлялся с этим, имея феноменальную память для своего возраста, то Гарри приходилось тяжелее, но он не унывал и не сдавался, перечитывая не запомнившееся снова и снова, пока у него не получалось хорошо ответить.
Оба одинаково нетерпеливо ожидали окончания августа, чтобы отправиться в Хогвартс, про который они столько всего прочитали. Их захватило ожидание перемен в своих скучных жизнях.