ID работы: 9869604

Дело о бутафорской жизни

Джен
PG-13
Завершён
15
автор
Размер:
55 страниц, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
15 Нравится 26 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть вторая: снова в школу

Настройки текста
      Шерлок ехал домой, полностью погружённый в свои мысли. Разглядывая телефон Алекса Волтера, он ничего особо интересного не нашёл. Там были ничем не примечательные смс-ки, который убитый посылал своим коллегам, друзьям, родственникам и жене. Никаких конфликтов ни с кем, да и в списке звонков значились только те люди, которые были среди тех контактов, с которыми Алекс переписывался. Шерлок понял, что это дело будет не из лёгких, и это ещё больше подстёгивало интерес детектива, однако он начал понимать полицейских, которые, не желая искать убийцу и разбираться в его мотивах, просто списывают всё на самоубийство.       Шерлок отложил телефон Алекса в сторону и снова задумался о слоне, которого обнаружил на полке. Ему определённо казалось, что с этим слоном связано что-то важное касаемо убитого, но не мог понять, что. Это была одна из тех немногих областей, в которой у Шерлока были пробелы. Детектив решил, что в следующий раз обязательно спросит у Элизабет, откуда и когда этот слон приехал, потому что на данном этапе слон ассоциировался у него только с Индией, но Шерлок всё же понимал, что с ним связана какая-то другая страна. Но какая? Кажется, Шерлок начал кое-что понимать…       Внезапно свои размышления Шерлок переключил на Рози и её проблемы. Да, простая стычка с одноклассницей — это в его понимании ерунда, но в случае с Рози это длилось месяцами и дошло до того, что, уверенная в своей безнаказанности, стервочка Элизабет чуть было не скинула её с лестницы, вернее чуть не помогла ей упасть. Шерлок решил, что завтра непременно поедет в школу Рози, чтобы со всем (и со всеми) разобраться. Пока же Шерлок решил позвонить Джону, который уже должен был давно вернуться к этому времени с работы, чтобы выяснить, как обстоит состояние Рози.       — Привет, Джон, — поздоровался Шерлок, как только Джон взял трубку. — Ты уже закончил работать?       — Привет, — поздоровался Джон в ответ. — Я сейчас на Бейкер-стрит.       — Ясно, как там Рози? — мгновенно спросил Шерлок, после чего решил уточнить, знает ли Джон обо всём. — Ты же в курсе того, что случилось, да?       — Да, — мрачно ответил Джон, — когда я пришёл к тебе, то увидел, как Рози, Молли и миссис Хадсон о чём-то обеспокоенно говорят, и потом миссис Хадсон мне всё рассказала.       — Понятно, так как там Рози? Она уже успокоилась? — Шерлок решил поспешно перевести разговор к более важному для него моменту.       — Да, с Рози уже всё хорошо. Она уже повеселела, даже шутить стала. А сейчас она уже спит.       — Спит? Так вы же у меня дома.       — Ну да, Рози спит в комнате миссис Хадсон. Бедняжка так вымоталась за день со всеми этими переживаниями, что до дома добраться уже не смогла. Ты же не против, если мы у тебя переночуем?       — Конечно, нет, — улыбнулся Шерлок, — двери моего дома для вас всегда открыты.       — Я знаю… — Джон задумался, после чего продолжил. — Я думаю, что делать со школой Рози. Молли вместе с миссис Хадсон в один голос настаивают, чтобы я перевёл её в соседнюю школу, но я не знаю. Школа, где она сейчас, престижнее.       — А что сама Рози думает? Ей же туда ходить.       — Рози тоже хочет уйти. Говорит, что с Элизабет разговаривать бесполезно.       — Но кем бы не были её родители — закон для всех одинаковый. А травля одноклассницы вместе с попыткой столкнуть её с лестницы вполне тянет на статью.       — Но она сама не сталкивала Рози с лестницы, она только…       — Помогала ей упасть, я знаю, — закончил Шерлок фразу за своего друга. — В любом случае, завтра я наведаюсь к Рози в школу и проверю обстановку. Если там совсем дупло, то я заберу её документы.       — Дупло? — не понял Джон.       — Ну да, дупло, в котором живут дятлы. По уровню интеллекта нечто среднее между морской губкой и Андерсеном, — сказал Шерлок, после чего они с Джоном усмехнулись.       — Ладно, — Джон решил сменить тему, — как твоё новое дело? Миссис Хадсон сказала, что ты сегодня уезжал, потому что кого-то убили.       — В общем, убили владельца одной ювелирной фирмы Алекса Волтера. Ничего примечательного, убийца стрелял из Glock-17. Пока что мотив убийцы мне не ясен, но я только что понял, что наш убитый ведёт двойную жизнь, так что, как только мы сможем разгадать один его маленький секрет, то сразу раскроем дело.       — А как ты понял, что он ведёт двойную жизнь?       — У него в телефоне слишком мало сообщений. Значит, есть ещё один тайный.       — Может, он просто интроверт.       — Нет, Джон. Его жена сказала, что он долго пропадал в командировках, однако я заметил, что в его сообщениях ничего связанного с командировками нет, а он не мог туда ездить, не общаясь с коллегами. Кроме того, у него на полке не было ни одного предмета, который был бы ему хоть чуть-чуть интересен, кроме этого непонятного сине-белого слона, потому что на этих вещах лежит огромный слой пыли. А там всевозможные книги, теннисная ракетка, мяч для гольфа и прочие подобные вещи. А сейф у него огромный с восьмизначным кодом. Вывод такой, что убитый пытается создать вид того, кем он не является, и ненужные ему вещи выставляет напоказ, тогда как он прячет под большой защитой то, что ему ценно. В общем, жду не дождусь, когда завтра мы туда поедем. Ты же поедешь со мной, верно?       — Конечно, поеду. Завтра обязательно освобожусь пораньше с работы. Я не могу такое пропустить.       Далее Шерлок продолжал в красках описывать, что ещё он видел в квартире, потом рассказал, что миссис Волтер не вызвала полицию, потому что в неё не верит, и прочие обстоятельства дела. Джон слушал этот рассказ с большим воодушевлением, потому что дух детективных приключений не оставлял его ни на минуту. В итоге свой телефонный разговор Джон и Шерлок закончили, когда Шерлок уже подъезжал к дому.       Приехав домой, Шерлок сначала выслушал причитания миссис Хадсон на тему того, какие бывают противные богатые девушки в наше время, после чего он отправился спать. Тогда миссис Хадсон продолжила свой монолог уже перед Джоном, но после того, как она увидела, что стрелки на часах уже практически достигли двенадцати и что веки Джона постепенно тяжелеют, пожилая леди решила оставить свои эмоции и тоже пошла спать, примостившись возле Рози. Джон, в конце концов, уснул прямо в кресле, что для него уже было не впервые, однако, проснувшись посреди ночи, он понял, что надо пойти в спальню.       Наступило утро следующего дня. Рози проснулась довольно рано, примерно в семь часов утра, радуясь прекрасному утреннему свету и тому, что она сегодня проснулась в квартире на Бейкер-стрит. Эта квартира была для Рози роднее собственной. Ей нравилось смотреть, как её папа и крёстный расследовали очередное запутанное дело, нравилось помогать миссис Хадсон по хозяйству и несомненно нравилось вечерами вместе с Шерлоком, Джоном, Молли и миссис Хадсон пить чай и болтать обо всём на свете. В такие моменты Рози казалось, что она самый счастливый человек.       Рози посмотрела на спящую рядом миссис Хадсон и решила не будить бабулю. Девушка вышла из комнаты и пошла к Шерлоку, который в это время читал книгу про какого-то спецагента. Рози, увидев это зрелище, весьма удивилась, потому что не привыкла видеть своего крёстного рядом с художественной литературой.       — Дядя Шерлок, ты это читаешь? — с изумлением в голосе спросила Рози.       — Доброе утро, Рози, — радостно сказал Шерлок, отложив книгу. — Я думаю, что наш убитый вполне может оказаться тайным агентом. Использую эту книгу в качестве учебного пособия.       — Понятно. А папа уже ушёл на работу?       — Да, — Шерлок отложил книгу и продолжил, — я надеюсь, что сегодня тебе лучше.       — У тебя дома мне всегда хорошо, — Рози улыбнулась.       — Ладно, тогда ты сегодня побудь дома, отдохни, а я поеду в твою школу и поговорю с директором.       — С директором? — в голосе Рози почувствовались опасения. — Может, не надо?       — Нет, Рози, я обязательно должен выяснить, почему если у этой девчонки влиятельные родители, то она может издеваться над своей одноклассницей и пытаться сделать её инвалидом.       — Но ты всё равно ничего не сможешь с ней сделать. У нас даже нет доказательств, что она мне вредила.       — Ты, что, не веришь в своего всемогущего крёстного? — с задором спросил Шерлок. — Когда это для меня было проблемой найти доказательства? Тем более, что она снимала видео, на котором тебя тошнит.       — Но мы всё равно не сможем доказать, что это Элизабет подсыпала мне эту гадость.       — Слишком много Элизабет в последнее время, — задумался Шерлок.       — Что?       — Ничего, это я о своей работе.       — Ясно, — Рози сделала небольшую паузу, после которой продолжила, — всё равно самое страшное было вчера, а на это у нас точно ничего нет.       — Это мы ещё посмотрим, — с вызовом в голосе сказал Шерлок. — Что ж, Рози, если по разговору с директором я пойму, что тебе не стоит оставаться в этой школе, то мы тебя переведём туда, куда советует Молли.       — Нет, — с ужасом произнесла Рози, — я с этой сумасшедшей больше ни дня не выдержу в одной школе.       — Ну не говори так. Возможно, и на неё найдётся управа, и тогда ты сможешь остаться в своей престижной школе, о чём так печётся твой папа. Тогда напишем тебе справку за этот день и всё.       — Ладно.       — Хорошо, тогда я поеду. Чем раньше я туда приеду, тем лучше.       Шерлок быстро спустился с лестницы и накинул пальто, будучи полным решимости. Его крестница, в свою очередь, лишь растерянно последовала за ним к входной двери. Только нахождение на Бейкер-стрит и возможность не идти сегодня в школу добавляли ей радости.       — Я скоро вернусь, — сказал Шерлок, после чего обнял Рози, — будь умницей и слушайся миссис Хадсон.       — Как скажешь.       Попрощавшись с Рози, детектив направился прямиком в её школу. Он сел в такси, как обычно, и поехал, по пути рассматривая прохожих и пейзажи в окне. Шерлок подмечал детали, которые понятны, казалось, лишь ему одному, и только он один способен проанализировать всё увиденное за считанные мгновения. Он всё думал, что скажет директору и в своей голове уже начал репетировать речь, которая по задумке Шерлока должна была бросить его собеседника в дрожь.       Очень скоро путь Шерлока закончился, и, заплатив, он вышел из такси и пошёл к величественному белому зданию, в котором училась его крестница. На входе у него спросили, кто он такой и куда направляется, на что Шерлок ответил, что у него здесь учится родственница и что ему нужно поговорить с директором. После этого ему пояснили, в каком направлении идти в нужный кабинет.       Оказавшись в кабинете директора, детектив вначале рассмотрел обстановку в кабинете и понял, что директриса этой школы любит жить, что говорится, на широкую ногу. Иначе как объяснить наличие неимоверно дорогой мебели именно у неё в кабинете, когда интерьер остальной части школы выглядел скромнее. Когда Шерлок посмотрел на саму директрису, то понял, что, во-первых, эта женщина недавно развелась, так как кольца на её безымянном пальце не было, а загар в форме кольца был, во-вторых, она явно не гнушается взяток, что Шерлок понял по конверту, который она тут же стыдливо спрятала, и, в-третьих, директриса узнала детектива и рада его видеть. Честно говоря, это очень льстило Шерлоку, потому что с годами известный детектив потерял свою популярность, и, к примеру, ровесники Рози понятия не имели, кто он такой. Тем не менее радость директрисы была Шерлоку не на руку, потому что повод для разговора был отнюдь не весёлый.       — Мистер Холмс, как я рада, что вы пришли ко мне! — обрадовалась директриса, вставая со стула. — Я раньше была вашей поклонницей!       — Какая ценная информация, — с сарказмом пробормотал Шерлок. — М-да, разговор у нас с вами предстоит серьёзный.       — Да? — тут на лице директрисы начали проявляться нотки беспокойства. — Ну да, я догадывалась, что просто так вы ко мне не придёте.       — Ну почему же не пришёл бы? У меня в жизни всегда представляется возможность свихнуться.       — Эм, — директриса не совсем поняла сказанные Шерлоком слова, — всё же какой повод привёл вас ко мне? В моей школе, что, кого-то убили?       — Нет, — ухмыльнулся Шерлок, — пока только попытались, но кто знает, что будет дальше?       — Мистер Холмс, я вас не совсем понимаю. Что вы имеете в виду?       — Эх, вот так всегда. В вашей школе учится моя крестница, и я пришёл поговорить насчёт неё.       — Надо же, — изумилась директриса, — а я и не знала.       — Да, мою крестницу зовут Розамунд Мэри Ватсон, и она учится в десятом классе.       — Ясно. И что вы хотите выяснить?       — Я хочу выяснить, доколе моя Рози будет терпеть этот парад терроризма.       — То есть? — в смятении уточнила директриса.       — У вас учится ученица по имени Элизабет? Такая, знаете ли, с влиятельным папой, такая вся безнаказанная. Судя по описанию Рози, блондинка.       — Ну, — поняв, куда клонит детектив, директриса понемногу начала смущаться, — у нас действительно есть одна Элизабет в старших классах.       — Дайте угадаю, успеваемость у неё не очень, её моральные качества тоже оставляют желать лучшего, но вы всё равно её терпите, потому что без денег её отца вам будет, как минимум, некомфортно, да?       — Как вы…?       — Вы же сказали, что были моей поклонницей, значит в курсе моих способностей, — тон Шерлока стал откровенно насмешливым, потому что он перестал скрывать своё презрение к собеседнице. — Что ж, ваша несравненная королева школы и всех чудесных хладнокровных животных, её населяющих, полгода травила Рози фактически ни за что. Ладно, так уж и быть, пропустим это мимо ушей, какая всем нам разница. И да, всё бы ничего, если бы со временем это сошло бы на нет. Элизабет бы извинилась, всё бы вернулось на круги своя. Но нет, ей же надо было вчера попытаться поставить Рози подножку, чтобы она чуть не грохнулась с лестницы, к вашему сведению, с очень крутой лестницы. И хорошо, что к нашему общему счастью Рози вовремя уцепилась за перила, иначе разговаривали бы мы сейчас немного при других обстоятельствах и не в таком хорошо освещённом месте.       — Видите ли, мистер Холмс, — тоном оправдывающегося человека начала директриса, — дело в том, что у Элизабет есть некоторые проблемы психологического характера.       — Думаю, скорее психического.       — Ну да, в общем, её посещают навязчивые состояния, поэтому я не могу гарантировать, что она больше не сможет попытаться навредить вашей крестнице.       — Так заприте её в соответствующем учреждении, раз не можете гарантировать её вменяемость, — злобно предложил Шерлок       — Для этого вам нужно поговорить с её отцом, — уклончиво ответила директриса.       — Что ж, пожалуй, этим я и займусь, спасибо за совет. Уверен, я найду, за что его засудить, ну и вас заодно. Всего доброго! — попрощался Шерлок, направляясь к двери.       — Стойте, мистер Холмс! — всплеснув руками, закричала директриса. — Прошу вас, не делайте этого!       — Я понимаю, что это разрушит вашу жизнь, но я не добрый волшебник из сказки, а противный дядька из нашей тошнотворной реальности. К тому же, я не допущу, чтобы с моей крестницей что-нибудь случилось, — сказав эти слова, Шерлок вышел из кабинета в коридор. Директриса школы, в свою очередь, только прикрыла своё лицо руками, представляя, какой ужас ждёт её впереди. Как же невыносимо стыдно быть разоблачённой человеком, которого ты боготворила.       Продумывая варианты, что делать дальше, Шерлок шёл по коридору школы, пока вдруг из-за угла краешком глаза не увидел, как некая блондинка, одетая с иголочки, что-то кричит своей свите, состоящей из двух удивлённых подруг. Знаменитому сыщику даже не пришлось особо применять дедукцию, чтобы понять, кто эта девушка. Он решил спрятаться и послушать, что именно она говорит. В начале прослушивания её диалога (хотя скорее монолога) с подругами Шерлок не услышал ровным счётом ничего, кроме того, что она убьёт какую-то тварь и станцует на её могиле. Нетрудно было догадаться, кого девушка имеет в виду под тварью, и это только сильнее выбешивало Шерлока. Более интересную форму этот своеобразный разговор приобрёл, когда одна из ошеломлённых подруг начала превращать его в диалог.       — Боже мой, Лиззи, за что ты её так ненавидишь? — вопрос одной из подруг Элизабет звучал скорее как крик отчаяния.       — Ненавижу эту дрянь! — кричала в ответ разбушевавшаяся фурия. — Она всё у меня отняла, всё! Даже Гилберта!       — Да не клеилась она к твоему Гилберту, — раздражённо поясняла Элизабет вторая подруга, — он сам от тебя ушёл.       — Вы теперь тоже на её стороне, да? — тут глаза Элизабет стали сверкать ещё сильнее. — Ненавижу вас, предательницы!       Обругав своих подруг, Элизабет побежала от них прочь, но они, конечно же, стали её догонять, потому что свита ничто без своей королевы. Да и кто виноват в том, что такая богатая, стильная и красивая девушка окажется такой психованной? Смотреть на зрелище раскаяния перед своим божеством порядком наскучило Шерлоку, поскольку, глядя на это, он не то чтобы ощущал себя как свой брат в мире золотых рыбок, но чувствовал себя словно Джельсомино в стране лжецов. Шерлок покинул то место, где он спрятался, и вышел из здания школы, подводя итоги увиденного. В конечном счёте Шерлок решил, что хотя и непременно стоит заняться директрисой школы, отцом Элизабет и ей самой, всё же для этого понадобиться время, за которое эта дама в приступе меланхолии может сделать с Рози всё что угодно. «Молли и миссис Хадсон были правы, Рози стоит поменять школу», — у себя в мыслях решил Шерлок. Сейчас ему проще обеспечить Рози полную безопасность от одной Элизабет и в это время заняться другой Элизабет.       Шерлок вернулся домой, где только услышав звук открывания входной двери, Рози тут же побежала с распростёртыми обьятиями к своему крёстному. Сидеть в компьютере и в перерывах между этим болтать с миссис Хадсон вместо учёбы ей понравилось, но с таким интересным человеком, как Шерлок, Рози было куда занятнее. Помимо желания послушать, куда на этот раз отправится крёстный, чтобы выведать нужную информацию для своего дела, Рози также нетерпелось узнать, как обстоят дела с переходом в другую школу.       Ещё даже не успев открыть входную дверь до конца и поприветствовать Рози и миссис Хадсон, Шерлок обнаружил на крыльце странную записку, написанную печатными буквами. «Первая цифра кода — это семь. Не за что», — вот что там было написано.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.