ID работы: 9869604

Дело о бутафорской жизни

Джен
PG-13
Завершён
15
автор
Размер:
55 страниц, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
15 Нравится 26 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть шестая: Al Fada

Настройки текста
      Диана лежала в оцепенении. Она сокрушалась о том, что согласилась тогда, больше, чем обо всех своих ошибках вместе взятых. Какое будущее её теперь ждёт? Ждёт ли её вообще какое-либо будущее? Нет, девушка понимала, что если чуда не случится, то её ждёт очень скорая смерть. Но даже если она останется в живых, то, скорее всего, сама захочет уйти из жизни.       Диана услышала звук открывающейся двери и ещё сильнее обхватила свои колени. Он входил к ней в комнату. Оставалась призрачная надежда, что человек, в чьих руках она сейчас находится, пощадит её и на этот раз.       — Послушай, я не хочу применять силу, но ты пойми, что у тебя нет другого выхода. Ты даже не представляешь, насколько я добр к тебе. Во имя моего отца в течение нескольких дней ты должна на всё согласиться.       Он вышел, вышел снова из её маленькой комнатки, которая, похоже, была зарезервирована для неё как маленький персональный ад. «Лучше уж умереть, чем так жить», — пронеслось в голове у Дианы. Она заплакала в очередной раз.

***

      Шерлок, Джон и Рози выбежали из такси, которое высадило их неподалёку от железнодорожной станции. Со стороны это будто был командир маленького отряда, бегущий спереди, и двое подчинённых, пытающихся догнать его. Рози и Джон (особенно Джон) не могли никак понять, куда и зачем они направляются. Только безграничное доверие мистеру Холмсу и побуждало их быстрее шевелить ногами. Так трио и добежало до кассы. «Три билета в Эдинбург», — быстро попросил Шерлок и, получив заветные билеты, посмотрел на два удивлённых лица рядом — лицо Рози, выражающее задорное недопонимание, и лицо Джона, на котором читалось как удивление, так и усталость. Особых дедуктивных навыков не понадобилось Шерлоку, чтобы понять, кто из них скорее потребует объяснений.       — Шерлок, послушай, куда ты собрался? — спросил Джон.       — Не я собрался, а мы собрались, — немного по-командирски сказал Шерлок. — Нам нужно срочно ехать в Эдинбург. Мой таинственный собеседник ждёт меня там.       — А ты точно уверен, что Рози тоже стоит встречаться с твоим собеседником? — продолжал Джон.       — Джон, если ты не уверен в себе, то, по крайней мере, в том, что я смогу защитить свою крестницу в случае чего, ты можешь быть уверен, — насмешливо произнёс Шерлок.       — Но мы ведь даже не взяли никаких вещей! — уже, можно сказать, ругался Джон, хотя на самом деле ему эта занимательная ситуация приносила удовольствие.       — Ну ты нашёл о чём волноваться! Мои люди обо всём позаботятся и принесут то, что надо, — пояснил Шерлок и, обратившись к крестнице, добавил. — Не волнуйся, Рози, все твои любимые платья мой человек доставит сюда.       Через небольшой промежуток времени человек из сети бездомных принёс три чемодана, и детективное трио отправилось в дорогу. Рози во время пути просто ликовала в душе. Сменить роль девчонки-домоседки на роль ассистентки супердетектива — это действие, которое привело её в восторг. Приключения, загадки, путешествия — одним словом, романтика!       — Итак, в дороге нам предстоит провести почти шесть с половиной часов, — начал рассказывать Шерлок. — Далее уже обо всём со всеми договорились. В гостинице для нас номера уже забронированы. Тогда приедем поздно вечером, потом отправимся в гостиницу и на следующий день отправимся в парк на встречу с моим таинственным собеседником.       — Вау! — только и смогла воскликнуть Рози в ответ.       — Что ж, Рози, давай теперь поупражняемся в дедукции, а то ты уже давно не практиковалась, а сейчас самое время. Что ты можешь сказать о паре, сидящей во-он там?       Вызов был принят. Рози с интересом стала наблюдать за женщиной среднего возраста и молодым парнем, которые сидели вдалеке. Парень был худощавым высоким голубоглазым блондином, держащим телефон в правой руке. Его причёска была похожа на причёску одного из участников группы Fifty five, с которой не так давно Рози познакомила Джуди. В целом, прикид парня выглядел как образ человека, который следит за модой и подражает знаменитостям. Всё портили только тёмные круги под глазами. На руке у этого парня были чёрные часы. Марки Рози не знала, но по виду они казались ей дорогими. Телефон он держал в правой руке и время от времени чему-то улыбался, глядя в экран. Женщина, сидящая напротив, вероятно, была его матерью, потому что время от времени они переговаривались и также имели сходство во внешности. Возможно, что она была его тётей. Женщина явно была далека от моды, потому что на ней были надеты брюки старомодного фасона и длинная приталенная кофта, которая уже давно вышла из моды. Также на брюках исследуемой женщины виднелись небольшие ворсинки. Она читала книгу «Преступление и наказание» (да-да, в Британии тоже читают Достоевского), которую она держала в правой руке.       — Итак, — начала Рози. — Перед нами, очевидно, родственники — старомодная мама или тётя, которая скорее сориентирована на внутренний мир, а не на внешний, а также имеет маленькую собачку, и сын, для которого имеет большое значение его внешность и у которого есть пример для подражания в стиле. Также я могу сказать, что они оба правши и что они довольно богаты, но всё богатство в основном тратится на этого парня. Ах да, ещё можно сказать, что у него интернет-зависимость, потому что круги под глазами говорят нам о том, что этот парень всю ночь просидел в интернете. Вряд ли у этих мешков под глазами может быть другая причина, потому что сейчас период праздников.       — Весьма неплохо, Рози, — радостно заключил Шерлок. — Осталось только добавить, что эта женщина недавно развелась, судя по её руке, что телефон и часы — это подарок её бывшего мужа своему сыну, который гораздо богаче, и что они, судя по всему, едут к родне. И да, не выспался он потому, что сегодня первое января, а им после праздничной ночи тут же надо было ехать.       — Да, точно, первое января, что-то я забыла. Но в любом случае, судя по тому, как он не выпускает из рук телефон, мемчики он посмотреть любит.       — Какие мемчики? — в замешательстве спросил Джон под насмешливый взгляд Шерлока.       — М-м-м, как бы объяснить для твоего поколения, Джон, — с лёгкой издёвкой говорил Шерлок. — Это такие смешные картинки, которые люди листают в интернете.       — Папа, ты правда ничего не знаешь о мемах? — удивилась Рози.       — Ладно, проехали, — решил вернуть предыдущую тему для разговора Шерлок. — Я ещё подметил, что у этой женщины явно есть чихуахуа, потому что внизу на её брюках видна шерсть, чья структура и длина как раз характерна для длинношёрстной чихуахуа размера супер-мини.       — Шерлок, сними третий пластырь, а то кроме чихуахуа ещё найдёшь девичью фамилию бабушки мужа единокровной сестры её двоюродной тёти, — с торжествующей улыбкой сказал Джон.       — Рози, — не обращая внимание на Джона, обратился Шерлок к крестнице. — У тебя, во всяком случае, намечается положительная тенденция в плане дедуктивного мышления.       — Спасибо, — радостно поблагодарила Рози.       — Но в этом нет ничего удивительного, особенно учитывая, чья ты дочь, — сказал Шерлок, глядя на Джона. — Когда твой родитель сообразительный, то и ты будешь умной… Хотя папины гены тоже могут в тебе проявиться.       — Ну ты… — вспылил Джон и тут же остановился.       В такой атмосфере обоюдных подколов и продолжалась поездка до тех пор, пока поезд не добрался до Эдинбурга. Когда поезд приехал, Джон и Шерлок первые вышли, подавая Рози с двух сторон руки, чтобы ей было удобнее выйти. С улыбкой Рози взялась за обе руки и практически прыгнула на перрон. Что ж, достаточно эффектное появление в новом городе, особенно учитывая то, как эффектно в прыжке смотрелось её платье. Пока Джон и Шерлок рассматривали вокзал, Рози обнаружила на перроне маленький ключ, который обронил парень в чёрной куртке, быстро промчавшийся мимо. Догнать его Рози уже не успела бы, поэтому она просто положила ключ к себе в карман, думая, что потом отнесёт его в бюро находок или даст объявление в интернете.       День закончился довольно расслабленно. Рози поговорила с Джуди по телефону, сообщив ей о том, что вместе с папой и крёстным находится в Эдинбурге. О самом расследовании Рози ничего не говорила. Закончив говорить с подругой, она пошла спать в ожидании продолжения приключений. Джон и Шерлок, в свою очередь, недолго поговорили и разошлись по номерам. Джон думал о том, как бы могла выглядеть его новая запись в блоге, а Шерлок о том, в какую сторону повернётся дело.       Наступил следующий день, и Рози вместе с Шерлоком и Джоном направилась в один из местных парков на встречу с неизвестным собеседником Шерлока. Джон, разумеется, был против того, чтобы Рози к ним присоединялась, но большинство, а именно Рози и Шерлок, считали иначе. В итоге Джон, Шерлок и Рози стояли в парке и смотрели, как к ним в сторону направляется высокий мужчина с серыми глазами, курносым носом и худощавым лицом. Узнать о внешности нового знакомого что-то большее мешал гигантский пуховик и капюшон, надвинутый на глаза так, будто дело происходило где-нибудь на Аляске, а не в Шотландии.       — Здравствуйте, мистер Холмс, — поздоровался мужчина.       — Здравствуйте, мистер, эм, неизвестный мистер, — с улыбкой поздоровался Шерлок. — Итак, что теперь мне нужно сделать, чтобы узнать код?       — Забудьте про этот код, — к удивлению Шерлока, Джона и Рози сказал незнакомец. — После того, что я вам скажу, вас перестанет интересовать код.       — У вас русский акцент. Вы тоже русский, как и Алекс, — рассуждал Шерлок.       — Да, давайте я вам расскажу, — предложил, наконец, мужчина. — Хорошо, что в субботу утром в парке мало людей, вблизи нет никого, кто мог бы услышать что-то.       — К тому же вас в таком капюшоне всё равно не узнают, — подметил Шерлок.       — Хорошо, я начну. А вы дочь мистера Ватсона, да? — спросил мужчина у Рози.       — Да, — ответила Рози.       — Ясно, так забавно, что дочь помогает отцу, хотя это и может быть опасно, — сказал мужчина, наблюдая, как вид Джона становится более сердитым. — Ладно, дело серьёзное, я начну.       — Очень надеемся, что хотя бы на третий раз начнёте, — с усмешкой произнёс Шерлок.       — В общем, меня зовут Павел Держинский, — наконец представился Павел. — Но лучше зовите меня мистер Вульф. Да, мы с Алексом Волтером работали вместе под прикрытием.       — У вас была команда русских спецагентов? — с интересом спросил Шерлок.       — Вообще у нас была интернациональная команда, — сообщил мистер Вульф. — Но среди нас было много русских, это правда. Алекса на самом деле звали Алексей Парфёнов. Конечно, сменить Алексея на Алекса было не слишком умно, но у него по крайней мере сильно изменилась фамилия. В общем, мы занимались тем, что пытались прекратить деятельность террористических организаций по всему миру. Давным-давно нас одна террористическая организация чуть не поймала, и после этого пришлось сменить личность. Нас было три человека, которые уехали в Британию. Алексу повезло в том плане, что он знал английский идеально, говорил без акцента и мог спокойно притвориться местным. Он женился, открыл свой бизнес, но тайно мы по-прежнему боролись с террористами. Я притворялся его другом, а мистер Уилкинсон из нашей команды притворялся его двоюродным братом. В последнее время мы занимались тем, что хотели поймать лидера одной террористической организации Al Fada. Алексу удалось внедриться туда, но, увы, его вычислили и убили. Самое ужасное, что мы уже вычислили и спланировали арест лидера, но всё-таки они нас раскусили. Теперь нам нужно найти этого лидера вместе с его любимыми жёнами и сыном. Именно поэтому я позвал вас сюда, мистер Холмс.       — Жёнами? — с интересом спросил Джон, глядя на пятикопеечные глаза Рози.       — Долго объяснять, — махнул рукой мистер Вульф, — у них там уже фактически секта. Причём лидера зовут Ричард Корнуэлл, и он британец, но в своей, так скажем, деятельности Al Fada явно взяла многие черты у исламистских сект.       — Что ж, в каждой религии и национальности есть как хорошие люди, так и плохие. Глупо было бы думать, что есть только один тип террористов, — сказала Рози. Мистер Вульф довольно посмотрел на неё, поняв, что она смышлёная девушка.       — Мистер Вульф, а почему тогда вы решили обратиться ко мне за помощью таким странным образом? — решил узнать Шерлок.       — Понимаете, мистер Холмс, — начал мистер Вульф, — мы хотели обратиться к вам за помощью, потому что знали о ваших способностях, но мы также знали, что за вами очень пристально следит ваш брат, а нам очень не хотелось, чтобы британское правительство путалось у нас под ногами. В общем, эти задания я присылал, чтобы точно убедиться, что мы нуждаемся именно в вас. Мы знали, что вы забываете то, что вам не пригождается, поэтому необходимость решить математический пример уровня средней школы за минуту могла бы заставить вас нервничать. И всё же вы взяли себя в руки и каким-то образом нашли ответы. Да и настоящую национальность Алекса только вы и смогли узнать. Теперь всей нашей команде очень бы хотелось, чтобы вы смогли найти Корнуэлла.       — Да, очень многие террористы ничто без своего лидера, — заметил Джон.       — Так, на самолёте они бы точно не отправились. Для них это слишком опасно. Остаётся наземный транспорт… Мы должны проникнуть в их дом, откуда они уехали, — размышлял Шерлок.       — Хорошо, только там очень сильная охрана. На втором этаже их дома, а также в соседних домах полно вооружённых людей, которые работают на Al Fada, — предостерёг мистер Вульф.       — Нам в любом случае надо туда проникнуть, а то иначе это как искать сено в стоге иголок.       — Может, наоборот? — уточнил мистер Вульф, но по взгляду Шерлока понял, что он так и подразумевал.       — Нам придётся наделать много шума. Я надеюсь, их дом в глуши? — спросил Шерлок.       — Да, — в предвкушении ответил мистер Вульф.       — Тогда мне придётся обратиться к Майкрофту. Нам понадобится подкрепление, — сказал Шерлок, после чего потянулся к телефону. Мистер Вульф отнёсся к этому с пониманием.

***

      Майкрофт проводил эти мгновения на беговой дорожке, дабы поддерживать здоровье и, разумеется, форму. Внезапно, пока он был в самом разгаре борьбы с желанием сдаться и послать весь этот спорт к чертям, его телефон зазвонил. На экране высветилось имя любимого, но непутёвого по мнению Майкрофта брата. Интересно, что же ему на этот раз может понадобиться? Работник британского правительства покорно выслушал рассказ брата об очередном деле, в которое он вляпался по уши, но услышав, что нужно прислать вертолёт с подкреплением к дому лидера террористической организации, понял, что вляпалась уже даже макушка.       Майкрофт положил трубку, затем позвонил своим людям, отдал приказ и продолжил свой бег. Он уже многое понял об этом деле по паре фраз, произнесённых братом, и уже точно знал, чем в итоге закончатся эти приключения. Вертолёт уже вылетел по нужному адресу, и теперь от Майкрофта уже ничего не требуется. Всё-таки, как ни крути, без брата жизнь Майкрофта была бы гораздо более безэмоциональной, потому что именно эта золотая рыбка чаще других била его своим хвостом.

***

      — Майкрофт вышлет нам подкрепление, — довольно произнёс Шерлок.       — Отлично, тогда наши люди отвезут нас в дом Корнуэлла. Идёмте за мной, — скомандовал мистер Вульф, показывая, куда идти.       — А Рози? — нервно спросил Джон. — Она же не поедет с нами?       — Ну пап… — расстроилась Рози.       — Нет, Рози, даже не думай. Я ещё не настолько высокоактивен и социопатен, как твой крёстный, поэтому в дом террориста я тебя точно не пущу, — немного разозлённо сказал Джон.       — Да, Рози, даже я признаю, что твой папа прав, — согласился со словами Джона Шерлок, наблюдая, как его друг расцветает от этих слов словно подснежник в апреле, ведь они далеко не всегда соглашались друг с другом в тех делах, которые касаются Рози. — Это слишком опасно.       — Папа, дядя Шерлок, — с недовольством обратилась к Джону и Шерлоку Рози, — вы боитесь, что со мной что-то случится, но совершенно не боитесь того, что будет со мной, если что-то случится с вами.       — По крайней мере, — Джон вздохнул, после чего продолжил, — если со мной и Шерлоком что-то случится, то у тебя ещё останутся Молли, миссис Хадсон и инспектор Лестрейд, а тебя нам никто не заменит.       — Ничегошеньки вы не понимаете, — расстроенно сказала Рози. — Ладно, я поеду в гостиницу и буду продолжать скучать…       — Не бойтесь, доктор Ватсон, — мистер Вульф улыбнулся, — наши люди смогут доставить вашу дочь в гостиницу в целости и сохранности.       Таким образом мистер Вульф, Шерлок, Джон и Рози сели в автомобиль, который ждал их прямо возле парка, и поехали. Рози быстренько высадили возле гостиницы и поехали дальше, к дому Корнуэлла, лишь когда увидели, как она вошла внутрь. Отцовская опека Джона потихоньку превращалась в гиперопеку, впрочем, в чём можно упрекать его, если в таких обстоятельствах с дочерью могут случиться действительно очень страшные вещи. Шерлока же такое поведение Джона заставляло только улыбаться. Он видел, что в семье Ватсонов экстремалами являлись абсолютно все, и даже у Рози, которую, казалось, интересовала только красивая одежда и сериалы, пробудился дух приключений. Правда, в случае Рози этот дух можно скорее назвать генами.       Дорогой автомобиль с затонированными окнами мчался по дороге, оставляя позади этот шумный центр и открывая для лондонских путешественников пригород Эдинбурга. Множество всяческих непонятных зданий, школы, больницы, детские площадки, полицейские участки и кафе — всё промелькнуло перед глазами Джона и Шерлока как очень быстрый фильм. Они просто ехали без всяческих вопросов и разговоров, потому что необходимость в словах уже иссякла, как и иссяк когда-то у них страх перед опасностью. Всё, о чём думали детектив и доктор — это то, что дом Корнуэлла надо брать штурмом и без лишних колебаний. Конечно, люди Корнуэлла уже ждут их во всеоружии, но они даже не представляют, с какими настойчивыми людьми они связались. Нет, так просто их не победить.       — Итак, — обратился мистер Вульф к Джону и Шерлоку, — вы выходите только после моей команды.       — Да, мы понимаем, что ещё нужны вам и что в качестве пушечного мяса вы использовать нас не собираетесь, — ответил Шерлок.       То, что происходило далее — это была просто жуткая смесь стрельбы и крови. Лучшие люди Майкрофта боролись за то, чтобы можно было поймать этого террориста. Тем временем Шерлок, сидя в машине, размышлял о том, почему эта организация так долго не могла найти этот дом. Когда же стрельба прекратилась и мистер Вульф подал сигнал, то Шерлок и Джон с пистолетами в руках проникли в дом.       Проходя через трупы и сквозь различные пустые комнаты, Шерлок и Джон направились прямиком к спальням, которые находились во втором этаже. Шерлок метался из одной спальни в другую, пока Джон просто стоял в коридоре, понимая, что ему за другом не угнаться. В итоге, закончив гоняться по комнатам, Шерлок решил поведать другу о своих наблюдениях:       — В общем, на самолёте они бы точно не полетели. Скорее всего, они поехали на поезде. Конечно, они и так бы торопились, но, судя по всей обстановке дома и чистоте, обе жены Корнуэлла были зациклены на чистоте и порядке. Видимо, у обеих было ОКР. Если бы они ехали на машине, то Корнуэлл бы подождал секундочку, зная об особенностях своих жён. Что ж, осталось выяснить, куда именно они уехали.       После этих слов детектив принялся ещё раз обсматривать обе спальни, а затем помчался на первый этаж. Джон мигом последовал за ним, при этом рассматривая красивую обстановку дома. «И как такие мрази могут жить в таких красивых домах?» — пронеслось в голове у него. Когда Джон оказался на первом этаже, он увидел, что Шерлок с интересом рассматривает газету, которую хозяин дома, очевидно, оставил на кухне. Доктор ожидал, что Шерлок воскликнет что-то вроде «Кто-то в наше время ещё читает газеты?», но вместо этого детектив помчался на улицу с воплями, что теперь-то он точно знает, где Корнуэлл. Джону снова ничего не оставалось, кроме как последовать за другом в полном недоумении, как и обычно.

***

      Скучая, Рози листала ленту в соцсетях, сидя в своём гостиничном номере. Конечно, на что она надеялась? Что отец и крёстный позволят принять ей участие в таком опасном предприятии? Рози уже настроилась на то, что её участие в расследовании закончилось и что теперь она просто узница гостиницы, как вдруг ей пришла смс от крёстного:       «Привет, солнышко! Ты же знала, что я не дам тебе заскучать, не так ли? Я скину тебе сейчас адрес мистера Уилкинсона. Отправляйся к нему и расспроси про Диану. Уверен, это будет абсолютно безопасно. ШХ.»       После того, как глаза Рози два раза пробежали по тексту, не веря себе, она вскочила и как торпеда начала освежать макияж. «И всё же как хорошо, что есть дядя Шерлок», — подумала она.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.