ID работы: 9880704

A Summer at Freddy's

Гет
Перевод
R
Завершён
64
переводчик
Levimacneil бета
SimonSimonov бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
549 страниц, 50 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
64 Нравится 36 Отзывы 12 В сборник Скачать

Глава 10 : Фокси - Часть 3

Настройки текста
Примечания:

Воскресенье, 15 ноября 1987 г., 7:06

      — Просыпайся, Фокси.       -А-а-а…- сознание Фокси металось между комой и осознанием, и то и другое было ей совершенно незнакомо. Когда она села, перед глазами у нее все поплыло, но она смогла различить обстановку: тусклая, голая комната с металлической дверью в одной из стен. Фредди, Бонни и Чика стояли над ней с озабоченным видом.       — Ты в порядке? — Спросил Фредди, и в его глубоком голосе заметно было беспокойство.       — Ярр, спасибо.       Она снова огляделась, никогда прежде не видевшая этого места. Оно было похоже на бриг галеона.       — А вы, товарищи, знаете, где мы находимся?       Они отрицательно покачали головами.       — Мы ничего не знаем, — ответила Чика. — Появились какие-то ниндзя и обстреляли нас из лазерных пушек. Теперь мы здесь. — Она помолчала, потирая голову. — Кто-нибудь еще чувствует себя странно? Как будто только что вышел из транса? — Три головы утвердительно кивнули.       — Да, как будто вся моя жизнь до вчерашнего вечера была телешоу, которое я смотрел, — ответил Бонни. Может быть, они все больны? В этот момент из холла донеслось несколько голосов. Фокси не могла их понять, но они казались немного испуганными.       — ТСС… слышишь? — Спросил Фредди.       Дверь распахнулась, и четверых немедленно окружила дюжина агентов спецназа в спецодежде, нацеливших на них оружие.       — Ну ладно! — крикнул кто-то снаружи. — Поднимите руки, или мы разнесем ваши холодные металлические кишки по стенам!       Потрясенные, они некоторое время смотрели друг на друга, прежде чем подчиниться. Мистер Фазбер собирается вытащить нас отсюда, верно? — Подумала Фокси.       — Приведите одного из них! — скомандовал голос.       — Отойди от стены, — сказал ей один из солдат, указывая на пятно на полу. Она не могла уловить тон его голоса из-за балаклавы, закрывающей лицо, и баллистические очки на его глазах тоже не помогали. Фокси любила приключения, но это оказалось для нее чересчур. Тем не менее, она послушно шагнула туда, куда указал мужчина.       — А теперь иди к двери. — Он приставил холодное дуло пистолета к ее голове. Море неизвестных эмоций захлестнуло ее. Возможно, это был страх, но он был гораздо более острым, чем все, что она когда-либо чувствовала. Если подумать, то все в этой комнате было. Ее глаза начали слезиться — это было что-то новенькое. Она вытерла их рукой и обнаружила прилипшую к ним черную маслянистую субстанцию.       — Я сказал, иди! — Пистолет еще глубже вжался в ее мех. Украдкой поглядывая на перепуганных друзей, она подчинилась.       Трое стражников провели ее по короткому скромному коридору в большую комнату справа, размером с Пиратскую бухту. Она почувствовала облегчение. В отличие от последней камеры, эта была очень яркой, чистой и блестящей. Яркие огни отражались всевозможными хромированными поверхностями и стеклянными шарами. Эти люди четко знали, что делают.       Один из ее сопровождающих указал на койку.       — Ложись!       Отлично. Немного поспать пойдет ей на пользу. Подожди — с каких это пор мне нужно спать?       Не раздумывая ни секунды, она забралась на кровать и закрыла глаза, ожидая, что на нее обрушится беспамятство. Это было бы здорово. Почти сразу же ее руки, ноги и голова были привязаны к койке толстыми кожаными ремнями.       — Ярр! Что вы, грязные псы, делаете со мной?!       Все трое тут же прекратили работу, дрожа всем телом. Фокси знала, что она может быть напористой, но понятия не имела, что она такая страшная.       Затем они все начали громко смеяться, сопровождая насмешливыми пиратскими впечатлениями. Она уже собиралась укусить одного, когда до ее слуха донесся дрожащий голос:       — Ты уже достаточно повеселился. Сходи за остальными тремя. - Это был мистер Фазбер. Она была спасена!       — Капитан! Эти проклятые негодяи пытаются меня вытащить! Помогите, пожалуйста!       По коридору можно было услышать серию фырканья и хихиканья. Мистер Фазбер появился в поле ее зрения, но она знала, что что-то не так. Его обычная энергичная улыбка сменилась глубоким хмурым взглядом, а красные мутные глаза не желали встречаться с ее глазами.       — Фокси, мне очень жаль. Мне очень жаль. - Он схватил ее за морду и быстро завязал ее. Она металась вокруг, тщетно пытаясь вырваться.       — Что ж, — произнес другой голос, происхождение которого было неясно, — мы проведем первые тесты болевого порога как можно скорее.       Единственным ответом было торжественное «да.»

      Дельта не смог сдержать улыбку, увидев, как странного волка-аниматроника привязывают к каталке. Через минуту эта штука пожелает, что бы ее вообще не существовало. Послужит уроком за убийство ребенка. Остальные быстро последовали за ними, их провели в разные комнаты вокруг объекта. Небольшая группа ученых уже загружала какие-то причудливые машины, чтобы измерить их… страх? Боль? Что-то еще? Он не стал спрашивать.       Но опять же, БРИАР платил ему не за то, чтобы он задавал вопросы; это было для яйцеголовых. Нет, они платили ему за то, чтобы он раскалывал черепа, и платили очень много. Лучше, чем подавляющее большинство концертов, это уж точно.        — Дельта? Я слышал, как кто-то сказал, что тебя направляют на другой конец объекта. Женский голос вывел его из задумчивости, и он повернул направо. Она выглядела так, словно все еще училась в средней школе, у нее даже были синие волосы, но на ней был лабораторный халат. Сделано для довольно странного вида. А, отлично. Должно быть сегодня день "Приведи свою дочь на работу". — Он закатил глаза.       — Откуда ты знаешь, кто я? — Она никогда раньше его не видела. Но даже если и так, на нем был шлем.       — Этот символ у тебя на форме. — О чем, черт возьми, она говорила? Там не было написано «Дельта», это был треугольник, и он сказал ей об этом.       Она недоверчиво посмотрела на него, а потом хлопнула себя по лбу.       — Это греческая буква. Точно так же, как буква «Р» на моей куртке означает «Ро». Ах. Это все объясняло.       — Послушай, милая, — сказал Дельта, раздраженный собственным невежеством, — настоящие солдаты пытаются заработать здесь на жизнь. Даже высоколобые что-то делают — не знаю, что именно, но они это делают. — Волчья тварь замахала руками, когда машина начала опускать к ее руке какой-то раскаленный скальпель, и он закрыл дверь.       — Я хочу сказать, детка, что работаю только с теми, кто знает, что происходит. Так почему бы тебе не сбежать в школу, и мы попробуем снова, скажем, через десять лет? — Она положила руку на подбородок, пытаясь решить, как поступить… нет, она ударила его по лицу. Дельта не мог понять, что произошло, пока не почувствовал, как из носа потекла теплая кровь. О, теперь это началось!       Они обменялись еще несколькими ударами, прежде чем их разогнали другие агенты и сопроводили во временный офис Мистера Фазбера, где он должен был решить, что с ними делать.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.