ID работы: 9880704

A Summer at Freddy's

Гет
Перевод
R
Завершён
64
переводчик
Levimacneil бета
SimonSimonov бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
549 страниц, 50 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
64 Нравится 36 Отзывы 12 В сборник Скачать

Глава 22 : Фокси - Часть 7

Настройки текста

Суббота 24 января, 1988, 5:45 до полудня.

      - Эй, эй! Ребята, что вы делаете сегодня после полудня?       Прошло несколько недель с тех пор, как группа снова начала выступать, и Фокси уже хотела выдернуть свою шерсть всякий раз, когда Фредди произносил эту глупую фразу. Она предположила, что теперь это была его коронная фраза, но она также была неприятной и многословной. Каждый раз, когда она это слышала, в ее груди вспыхивал жгучий гнев. Но в глубине души она знала, что это провоцирует ее только потому, что она ревнует.       Изоляция действовала ей на нервы. Она была создана, чтобы общаться с людьми, заставлять их чувствовать себя хорошо. Связь была в центре ее ... программирования? Разума? Души? Не имело значения, что именно. Без этого у нее не было смысла существовать. Она тоже не хотела этого, особенно после того, что случилось. Убийцы не заслуживают жизни, не говоря уже о счастье.       Опустив глаза, она еще раз взглянула на свой крючок. Чистый и острый-она всегда этим гордилась. Настолько острый, что проникновение в жизненно важную область, такую как сердце или верхняя часть позвоночника, было бы легким.       Это займет всего минуту. Может быть, несколько секунд боли и были, но потом все кончится. Или, может быть, она отправится куда-нибудь еще, но, по крайней мере, это будет не прославленная клетка.       Что со мной не так?!       Она покачала головой, пытаясь отогнать эти мысли. Вот чего хотели эти отвратительные ублюдки. Они сходили с ума от ее гнева и страданий. Самое большое оскорбление, которое она могла им нанести, - это сохранять надежду, даже если ничто не оправдывает оптимизма. Не говоря уже о том, что хороший пират никогда не сдается. В конце концов все изменится; они не будут держать ее там вечно. До тех пор она не поддастся отчаянию.       По крайней мере, дети помогли. Слышать, как они бегают, играют и притворяются, ободряло ее. Если бы только у нее был компаньон в ее одиночестве, кто-то, с кем она могла бы делать эти вещи. Что ж, слышать, как люди общаются, было приемлемой заменой. На сегодня.       Хобби, возможно, тоже приносило облегчение,но в ее бухте было мало интереса, кроме как слушать, как другие развлекаются. Как-нибудь попробую заняться искусством. Где-то здесь должны быть бумага и карандаши.

      - Вот ваша еда, леди и джентльмены, - безрадостно пробормотал Дельта, обслуживая семью из четырех человек.       С тех пор как ресторан открылся несколько недель назад, он и его товарищи-наемники изо всех сил пытались приспособиться к своим новым ролям. Семейное ограбление пиццы шоу-бизнеса не поддавалось спецодежде и открытой переноске, поэтому пришлось сделать некоторые эстетические ухищрения. Самое большое изменение, однако, заключалось в том, что они должны были работать под прикрытием как обычные работники фастфуда. Не было никакого смысла нанимать других для выполнения этой черной работы, особенно с потенциальной утечкой информации, поэтому задача легла на них. Люди, очевидно, находили странным, что многие из сотрудников были такими подтянутыми и крепкими на вид, но в конце концов они привыкнут к этому. Кроме того, ему повезло - у нескольких его коллег были похабные татуировки, которые Мистер Фазбер потребовал удалить, и он не курил, что их босс строго запрещал во время работы.       В общем, они его ненавидели, включая дельту. По большей части это были мужчины и женщины, которые провели годы в ЧВК, воюя за границей за или против малоизвестных стран третьего мира, профессиональной безопасности или чего-то между ними. Как бы то ни было, они заслуживали лучшего, чем подростки-наркоманы. Тем не менее, деньги были хорошие, так что их жалобы были в основном тихим ворчанием. На самом деле, мой перерыв должен быть скоро. Взглянув на часы, он убедился, что обеденный перерыв действительно начался.       - Привет.       Отлично. И что теперь? Обернувшись, он увидел темнокожего мужчину лет тридцати с небольшим, одетого в полупрофессиональную одежду.       - Чем я могу вам помочь, сэр? - Спросил Дельта, все еще ненавидя себя за то, что ему приходится говорить это каждый раз, когда он обращается к клиенту.       - Я здесь по поводу объявления в газете.       - Какое объявление? - БРИАР в данный момент никого не нанимал. Даже если бы они были, это было бы через сомнительные предложения в прокуренных казино очень "профессиональным" людям, а не обычным Джо прямо с улицы.       - Вот это, - сказал он, вытаскивая из кармана листок бумаги, который Дельта тут же взяла.       Будь я проклят… Конечно же, это была газетная вырезка с фотографией Фредди и текстом с просьбой о "ночном охраннике". Какого хрена нам никто об этом не сказал? Насколько было известно дельте, никто из его коллег не знал, что их нанимают. Мистер Фазбер или кто-то еще выше по цепочке, должно быть, все это подстроил.       - Если это проблема, то я могу прийти позже, - сказал мужчина, указывая на дверь.       - Нет. Прямо сюда. - Пока Дельта вела его в кабинет босса, он размышлял о том, что ситуация не складывается. Им не нужен был ночной охранник, тем более такой, который явно не подходил для этой работы. Черт, наверное, это была странная шутка, которую Мистер Фазбер разыграл для смеха. Это был тот осел, что он делал иногда. Когда они подъехали к офису, Дельта постучала в дверь. - Сэр? Кто-то здесь, чтобы подать заявку на должность ночного охранника. - Дверь открылась почти сразу.       - Замечательно! - воскликнул Мистер Фазбер, чуть не подпрыгнув. - Проходите, пожалуйста. - Он сделал знак мужчине, тот улыбнулся и вошел. - Ты тоже можешь присесть – у тебя ведь перерыв, верно? - К великому удивлению дельты, его босс начал вести себя все больше и больше как, ну, босс. Несмотря на свой яркий наряд и маниакальное поведение, не говоря уже о молодом возрасте, он довольно быстро узнавал о своих сотрудниках.       - Конечно. - Поблизости не было ресторанов, и еда там была отвратительной, поэтому большинство людей приносили еду из дома. Он вытащил из заднего кармана сандвич и прислонился к стене. Поскольку большая часть подвала была отведена под "исследования" роботов, большая часть офиса была превращена в склад, оставив достаточно места только для двух стульев. BRIAR мог заплатить за многое, но явно не за комнату в хранилище.       - Значит, вы заинтересованы в том, чтобы подать заявление, Мистер..       - Фицджеральд. Джереми Фицджеральд. А вы, как я понимаю, Мистер Фазбер?       - Он улыбнулся. - Зовите меня просто Фил.

22:49

      Дельта тихонько насвистывал себе под нос, скребя пол в столовой. Несмотря на то, что ресторан давно закрылся, он и еще несколько человек были на вечернем дежурстве. Сначала он думал, что это будет легко – взять швабру и бесцельно вытираться, - но потом понял, какими грязными могут быть дети. Отсюда и тот факт,что почти через три часа после закрытия он все еще убирался.       Я выйду отсюда только в полночь. По какой-то причине им было приказано оставаться до этого времени, так что ситуация не стала намного хуже. Если бы у них было свободное время, он и остальные могли бы поиграть в карты. Или они могут продолжать бесцельно убирать. Большинство людей его профессии не обладали большими навыками межличностного общения. Учитывая, что он должен был делать это только раз в несколько недель, это не было ужасно.       В этот момент дверь открылась, и вошел Джереми, одетый в официальную униформу - черную рубашку и брюки цвета хаки.       - Привет, - весело сказал он. Не будучи разговорчивым парнем, Дельта просто кивнул. Должно быть, это был какой-то странный социальный эксперимент. Только этим можно было объяснить безумие позволить Джону Кью публично охранять эти вещи. И все же, несмотря на все свои недостатки, Мистер Фазбер не был полным идиотом.       Не похоже, что парень умрет или что-то в этом роде.       - Здравствуйте, Мистер Фитцджеральд! - Его босс вышел из холла, пожал руку Джереми и начал показывать ему окрестности. Дельте было все равно,и он продолжил соскребать со стола сухой соус для пиццы. Он указал на различные аркадные игры, столы, даже пункты меню. Однако на протяжении всего этого разговора у всех на уме была одна тема.       - Извините, - сказал Джереми между длинноватыми фразами Мистера Фазбера, - не возражаете, если я еще раз взгляну на этих аниматроников? Они действительно впечатляющие.       - Ну конечно! Я как раз собирался их познакомить. - он вытащил из кармана пульт и нажал на кнопку, заставив занавес отодвинуться к стенам. Там стояли все трое, выглядя ужасно жутко в резком желтом свете сценических огней. Дельта положил руку на свой скрытый М9 на случай, если они "выйдут из строя".       -Это не мое дело, - сказал Джереми, - но тебе нужно больше таких вещей. Тот, кто их набросал, проделал невероятную работу, особенно с лицами и текстурой меха.       Он на мгновение задумался, откуда Джереми так много знает об аниматронике, прежде чем вспомнил интервью. Мимоходом он проговорился,что переехал из Финикса, чтобы открыть собственный гараж. Вероятно, достаточно похож на автомобили внутри.       - Как бы это ни было чудесно, мистер Фицджеральд, эти аниматроники совершенно особенные. Осмелюсь даже сказать, уникальные. Мы не могли сделать ничего подобного.       - Я понимаю. Видел, как они выступали сегодня по дороге сюда. Большинство людей, вероятно, не узнавали их полностью сочлененные суставы или язык тела, но, черт возьми, это впечатляет. Они выглядят почти живыми.       Ты даже не представляешь, приятель.

      Выглядывая из-за занавески, Фокси смущенно наблюдала за происходящим. Очевидно, этот человек должен был "охранять" их, что казалось довольно бессмысленным. Бонни, Чика и она сама уже согласились, что остаться - лучший план; по крайней мере, им не придется жить в одиночестве в дикой местности. Фредди никогда не оставлял своих товарищей по группе, как бы часто ни заявлял об этом.       Платить кому-то за уход за ними было абсурдно, особенно учитывая, что это был всего лишь один обычный парень. Нам должны платить за то, чтобы мы за ним присматривали. На самом деле, может быть, она подойдет и представится. Это избавит меня от него.       Она отстранилась, когда мистер Фазбер и другой парень подошли к ее комнате.       - Это пиратская бухта. Раньше у нас был еще один аниматрон, но у нее был, ну, скажем так, "несчастный случай". - Съежившись, она отступила в маленькую нишу, которую превратила в спальню, чтобы избежать разговора. Да, это будет не очень хорошая ночь. В конце концов, шаги и голоса затихли, когда они вдвоем двинулись дальше.       Что-то должно было случиться. Она не знала, что и как, но предыдущий опыт научил ее, что БРИАР, что бы это ни было, не нарушал ранг без причины. Думаю, я разберусь с этим по мере необходимости. Откинувшись на импровизированный матрас, она ждала начала таинственного главного события. Через несколько минут по зданию пронесся низкий гул. Это генератор.       А потом началось.       Острая боль пронзила ее череп, бросив на пол. Хотя было слишком темно, чтобы видеть, она боролась с невидимым существом, только чтобы понять, что оно не было физическим. Это было внутри нее.       - Убирайся от меня! Убирайся из меня! - Сила отказалась. Тщетно извиваясь, она медленно почувствовала, что ускользает, конечности переходят под контроль чего-то другого.       Как только она ушла под воду, она поняла, что это уже случалось несколько раз.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.