ID работы: 9885260

Гарри Поттер и двое из России

Гет
NC-17
Завершён
668
автор
Silpha бета
Размер:
528 страниц, 33 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
668 Нравится 594 Отзывы 306 В сборник Скачать

Глава 15. Кубок выбрал четверых

Настройки текста
По субботам студенты обычно спускались на завтрак позже. В холле рядом с Кубком собралось не меньше двадцати человек, и все оживленно обсуждали, кто уже успел бросить пергамент с именем. — А где Фил с Алисой? — поинтересовался Невилл. — Их ребята из школы вон стоят! — Филу кто-то позвонил рано утром и он быстро свалил, — пояснил Рон. — А Алиса еще спала, когда я уходила, — сказала Гермиона. — Думаю, что мы раньше обеда ее сегодня не увидим. — Почему? — непонимающе спросил Долгопупс. — Скажем так, они вчера со своими друзьями неплохо так покутили, — усмехнулась Джинни и последовала за Роном и Гарри на завтрак. — Эх, жалко! — вздохнул Невилл. — Такое шоу от Фреда с Джорджем пропустили! — Это точно! — поддакнули девчонки.

***

Фил сидел на краю кровати в больничном крыле и еле сдерживал смех. — Смешно тебе, да? — нахмурилась Сандра. — Очень, — он взял ее за руку. — Борода тебе к лицу. Может оставишь? — прыснул он, а девушка в ответ показала ему средний палец. — Мадам Помфри! — раздалось около входа. — Фил обернулся и заметил близнецов с шикарными бородами. — О, я смотрю у нас тут полный набор! — не сдержался Фил и заржал в полный голос. Выскочившая из своего кабинета мадам Помфри отчитала вновь прибывших и вытолкала Фила за дверь, объяснив это тем, что он не в цирке и смеяться будет в коридоре. Никакие протесты и обещания вести себя прилично не убедили мадам Помфри позволить ему остаться и, плюнув на эту затею, Фил созвонился с Ваньком. Встретившись, они присоединились к завтракающим гриффиндорцам. — Мне, конечно, не особо интересно, но кто там у нас уже бросил имя в Кубок? — задал вопрос Фил, опускаясь рядом с Гермионой. — Уорингтон из Слизерина, все дурмстранговцы, близнецы и поговаривают, что Диггори, — пояснила Гермиона. — Близнецов видел в больничном крыле, — хохотнул Фил. — Забавное зрелище. — Ты бы видел, как их на три метра от Кубка отфутболило! — расхохотался Рон. — А что ты делал в больничном крыле? — аккуратно поинтересовалась кудрявая, заметив, что Рон с Гарри приковали свое внимание к другу Фила и оживленно о чем-то его расспрашивали. — Фоссет навещал. Она себе тоже решила бороду отрастить. — А вы… Эм… встречаетесь? — Ага, типо того. — Эй, Фил! — взвыл Рон. — Почему ты нам не рассказывал, что в России по улицам медведи гуляют? — Да это ж обычное дело в России. Я не думал, что это может быть интересно, — еле сохраняя невозмутимое выражение лица ответил Фил. — Обалдеть! Теперь понятно, почему вы такие отчаянные! — восхитился Рон, пока Гарри медленно сползал под стол от смеха. — Рон, дружище, мы пошутили, — похлопал по плечу рыжего Ваня. — Правда? — расстроился Уизли, и джем с тоста жирной каплей упал ему на джинсы. Из холла донеслись возбужденные голоса. Гриффиндорцы повернули головы: в зал входила со смущенной улыбкой Анджелина Джонсон — высокая черноволосая девушка, охотник гриффиндорской команды. — Ну вот, — сказала она, подсев к друзьям. — Я бросила свое имя. — Ты шутишь! — изумился Рон. — Тебе уже семнадцать? — спросил Гарри. — Ты что, не видишь? Бороды-то нет! — вразумил его Рон. — На прошлой неделе исполнилось, — сказала Анджелина. — Как я рада, что кто-то из наших решился бросить! — повернулась к ней Гермиона. — Хорошо бы Кубок тебя выбрал! Очень на это надеюсь. — Спасибо, Гермиона. — Конечно, уж лучше ты, чем этот красавчик Диггори, — заметил Симус, чем привел в негодование проходивших мимо пуффендуйцев. — Что мы сегодня будем делать? — спросил Рон друзей, выйдя после завтрака в холл. — Мы давно не заходили к Хагриду, — напомнил Гарри. — Потопали, — согласился Рон. — Ребят, пойдете с нами? — предложила Гермиона, и Рон слегка покашлял, намекая всем, что она сделала это зря. — Нет, спасибо, — отказался Фил. — Покажу Ивану нашу школу и окрестности. Увидимся! — он помахал гриффиндорцам рукой. — Лучше девушек! — друг хлопнул его по плечу и, выйдя из холла, они направились в противоположную от золотого трио сторону. — Точно! Надо пригласить Хагрида в мой союз! — донесся до них радостный возглас Гермионы.

***

Наташа проснулась позже Вани и, покинув башню, направилась вниз в поисках Большого зала. Заплутав в бесконечных коридорах Хогвартса, она вышла в абсолютно непонятной части замка. Спрашивать дорогу у студентов она постеснялась — уровень знания английского у девушки оставлял желать лучшего. Судя по мрачности и капающим звукам, Наташа очутилась в каких-то подземельях, и чем дальше она шла, тем тусклее становился свет. С минутку постояв, девушка решила вернуться, пока она не заплутала тут окончательно. На обратном пути, свернув, видимо, не в тот проход, гостья очутилась перед каменной стеной. Выругавшись, она шагнула в сторону другого прохода, как вдруг за ее спиной послышался звук отъезжающей стены. Наташа дернулась от неожиданности, но, взяв себя в руки, остановилась. Это был шанс на спасение. Из проема в стене показался высокий молодой человек. Девушка тут же его узнала — это с ним она пол вечера «играла» в гляделки. — Меня ждешь? — спросил слизеринец. — Е… Ес, — абсолютно не понимая, что спрашивает мулат, кивнула Наташа. — Не страшно гулять тут? — Ес, — опять ответила она, и принялась хлопать глазами, параллельно вспоминая хоть какие-нибудь слова на английском. — Вы русские все такие долбанутые? — Ес! Ай фром Раша! — Это я знаю. Ты говоришь по-английски? — Я ноу андерстенд ю! — Наташа в отчаянии начала жестикулировать. — Энд ай вери… — она погладила себя по животу. — Кушац! Ням, ням! Андерстенд? — Потрясающе! — восхитился мулат и расплылся в улыбке. — Пойдем, я тебя понял. — Е-е-е! Ю андерстенд ми! — обрадовалась Наташка и кинулась на шею мулату. Тот, обескураженный поведением девушки, не переставая улыбаться, взял ее под руку и повел в Большой зал. Благо, что большая часть слизеринцев раньше обеда спален не покинут. Войдя в Большой зал, Блэйз посадил русскую за стол Слизерина и та, судя по пунцовым щекам, сильно смущалась. — Как тебя зовут? — спросил Забини, наблюдая за тем, как девушка с наслаждением уплетает блинчики с кленовым сиропом. — Наташа. А ю? — Блэйз, — он улыбнулся. — Наташа — очень красивое имя. — Ми? Бьютифул? — еще больше покраснела девушка. — Ты тоже, — подмигнул мулат. — О-у-у! Тэнк ю! Зис ай андерстенд! — захохотала она. — Да кто бы сомневался. Так, сейчас позавтракаем и я покажу тебе окрестности. Попробую сделать так, чтобы мы могли начать свободно общаться, — Наташка непонимающе посмотрела на собеседника. — Ах да, ты же не понимаешь ни черта, — та закивала, сама не понимая зачем. После завтрака Блэйз повел ее к озеру. Остановившись у раскидистой ели, слизеринец, взмахнув палочкой, произнес заклинание «Транслейтиус». — Ну, что скажешь? — О боже! Я тебя понимаю! — засияла Наташа. — Почему ты так раньше не сделал? — Ну, это заклинание не особо жалуют, скажем так. Он подал ей руку, и они медленно зашагали вдоль глади озера.

***

Алиса проснулась за час до ужина. Голова гудела так, что мама дорогая! Еле-еле выбравшись из-под одеяла, она пошебуршила под кроватью руками в поисках бабушкиной аптечки. Прочитав на склянке название нужного зелья, девушка сделала несколько глотков. Взобравшись обратно на кровать, она стала ждать, пока головная боль уйдет. Дабы скоротать время, Алиса протянула руку к телефону, лежавшему на тумбочке. Что и требовалось доказать — куча пропущенных от Наташи и такая же куча сообщений от Фила. Родители что-то написали в общем чате, а бабуля с Кузей прислали фотку с отдыха в Тунисе. Пока она отвечала на все сообщения, голова постепенно прошла и Алиса, приняв душ, позвонила Филу сообщить ему, что скоро спустится в Большой зал. К тому моменту, как девушка спустилась вниз, друзья ее уже поджидали. Большой зал был почти заполнен. Кубок огня стоял на преподавательском столе перед пустым креслом Дамблдора. Фред и Джордж, опять с гладкими лицами, как видно, стоически перенесли провал своего плана. Фил, заметив, что внешность близнецов стала привычной, поискал глазами Сандру, и к своему облегчению убедился, что та также в полном порядке. Гарри, Рон, Гермиона и четверо русских сели рядом с близнецами. — Надеюсь, он выберет Анджелину, — сказал Фред. — Я тоже! — горячо откликнулась Гермиона. — Теперь совсем скоро узнаем! — Это точно, — согласился Фил и почувствовал, что в желудке начало змеей сворачиваться волнение. Ужин, казалось, никогда не кончится. Может потому, что праздник длился второй день, а может потому, что никто особо не налегал, как это обычно бывает, на изысканные блюда. Вокруг все ерзали на стульях, тянули шеи, вставали на ноги — всеми овладело нетерпение: скоро ли Дамблдор завершит трапезу? Кто будет Тремя волшебниками-победителями? Наконец, золотые тарелки засияли первозданной чистотой. Зал шумел, гудел и вдруг смолк — Дамблдор поднялся с места. Сидящие по обе стороны от него профессор Каркаров и мадам Максим замерли в напряженном ожидании. Людо Бэгмен как всегда сиял, подмигивая то тому, то другому в зале. У Крауча напротив, вид был безучастный и почти скучающий, а Эвелина с интересом разглядывала взволнованных студентов. — Кубок огня вот-вот примет решение, — начал Дамблдор. — Думаю, ему требуется еще минута. Когда имена чемпионов станут известны, попрошу их подойти к столу и проследовать в комнату, примыкающую к залу, — он указал на дверь позади профессорского стола. — Там они получат инструкции к первому туру состязаний. Он вынул волшебную палочку и широко ею взмахнул: тотчас все свечи в зале, кроме тех, что горели в тыквах, погасли. Зал погрузился в полутьму. Кубок огня засиял ярче, искрящиеся синеватые языки пламени ослепительно били по глазам. Но взгляды всех все равно были прикованы к Кубку, кое-кто поглядывал на часы. — Осталась одна секунда, — сказал Ли Джордан. Пламя вдруг налилось красным, взметнулся столп искр, и из Кубка выскочил обгоревший кусок пергамента. Зал замер. Дамблдор, протянув руку, подхватил пергамент, освещенный синевато-белым огнем, и громким, отчетливым голосом прочитал: — Чемпион Дурмстранга — Виктор Крам. Зал содрогнулся от грохота аплодисментов и восторженных криков. — Так и должно быть! — громче всех кричал Рон. Виктор Крам поднялся с места и, ссутулив плечи, вразвалку двинулся к Дамблдору, затем повернул направо и, миновав профессорский стол, исчез в соседней комнате. — Браво, Виктор! Браво! — перекричал аплодисменты Каркаров так, что его услышал весь зал. Постепенно шум в зале стих, внимание всех опять было приковано к Кубку. Пламя вновь покраснело, и Кубок выстрелил еще одним куском пергамента. — Чемпион Шармбатона — Флер Делакур! — возвестил Дамблдор. — Смотри, Рон! — крикнул Гарри. — Это она! Девушка, так похожая на вейлу, легко поднялась со стула, откинула назад волну белокурых волос и летящей походкой прошла между столов. — Вы только гляньте, как они расстроены! — воскликнула Гермиона, кивнув в сторону стола, где сидели шармбатонцы. — Расстроены — слабо сказано, — сказал Гарри. Две девушки, спрятав лицо в ладони, плакали навзрыд. Флер Делакур удалилась в соседнюю комнату и зал опять утих. Но напряжение усилилось и казалось почти осязаемым. Осталось только узнать чемпиона Хогвартса! Все опять повторилось. Огонь покраснел, посыпались искры. Из Кубка вылетел третий кусок пергамента. Дамблдор поймал его и прочитал: — Чемпион Хогвартса — Филипп Волков. — Ура! — раздалось откуда-то в гробовой тишине зала. Все взгляды были прикованы к Филу, который сидел, мягко говоря, в ахуе. — Так, я на это не подписывался! — воскликнул Фил. — Так вот что вы все это время замышляли! — прошипел Рон. — А я вам говорил! — обратился он к кому-то неконкретному. — Эй, алло! — вскрикнула Алиса. — Я бы была в курсе! — Значит, он от тебя это скрыл! — не унимался Рон. — А ну тихо все! — рыкнул Фил и посмотрел в сторону преподавательского стола — Кубок опять начал краснеть. — Профессор, там Кубок чет опять чудит. Может быть, сейчас все нормально будет! Это какая-то ошибка, я уверен! — и Фил со спокойной совестью сел обратно. Взгляды студентов были прикованы к директору Хогвартса. Посыпались искры. В воздух взметнулось пламя и выбросило еще один пергамент. Дамблдор, не раздумывая, протянул руку и схватил его. Поднес к огню и уставился на имя. Повисла длинная пауза. Дамблдор смотрел на пергамент, весь зал смотрел на него. Наконец, он кашлянул и прочитал: — Гарри Поттер. — Твою ж мать… — выдохнул Фил и прикрыл глаза рукой. Преподаватели и ученики — все устремили на Поттера изумленные взгляды. Никаких аплодисментов, только жужжание, как будто в зал залетел рой рассерженных пчел. Профессор МакГонагалл стремительно встала из-за стола, обошла Людо Бэгмена и, подойдя к Дамблдору, что-то горячо прошептала ему. Директор школы нахмурился. Гарри повернулся к Рону с Гермионой. Все гриффиндорцы глядели на него, разинув рты. — Это не я бросил в Кубок свое имя, — растерянно проговорил Гарри. — Вы же знаете, это не я! — Рон с Гермионой ответили ему не менее растерянным взглядом. — И не я. Так, на всякий случай напоминаю, — сказал Фил. — С тобой я хотя бы уже смирился, что это могла быть шутка, — сказал Ванек, похлопав друга по плечу. Профессор Дамблдор за профессорским столом выпрямился и кивнул профессору МакГонагалл. — Гарри Поттер, Филипп Волков, — сказал он. — Подойдите, пожалуйста, сюда. Фил поднялся с места и тут было направился к преподавательскому столу, как заметил, что Поттер сидит на месте и не может пошевелиться. — Иди, — шепнула ему Гермиона, подтолкнув очкарика. — Гарик, вставай. Мы с тобой в одной заднице, — попытался ободрить однокурсника Фил и направился к преподавательскому столу. Поттер, судя по шороху мантии, запутался в ее полах и несколько раз спотыкнулся. Напряжение в воздухе стало настолько густым, что его можно было пощупать. У Фила пересохло во рту и бросило в жар. Он попытался расслабить галстук, который, будто бы удавка, начал душить. Краем глаза он заметил Фоссет, которая смотрела на него испепеляющим взглядом. «Да уж, кажется, сегодня меня ждет вынос мозга», — от этой мысли стало почему-то очень грустно. Фил не был ни в чем виноват, но разве Сандре это объяснишь? — Вам в ту дверь, — без улыбки произнес директор. Фил отворил дверь, и они с Гарри очутились в небольшой комнате. На стенах висели портреты волшебниц и колдунов, напротив красивый камин, в котором, постреливая, пылал огонь. Лица на портретах повернулись к ним. Сморщенная старая ведьма выскочила из рамы, впрыгнула в соседнюю к волшебнику с усами как у Якубовича и что-то зашептала ему на ухо. Виктор Крам и Флер Делакур стояли у камина. На фоне яркого пламени их темные силуэты выглядели внушительно. Крам, ссутулившись и о чем-то сосредоточенно думая, притулился к каминной полке. Флер Делакур, откинув назад волну белокурых волос, повернулась к Гарри: — В чем дело? — спросила она. — Надо вернуться в зал? — она, видно, подумала, что Гарри за ними послали судьи. «Забавно, что меня они сочли за своего соперника», — усмехнулся про себя Фил. Позади послышался дробный стук шагов, и в комнату вбежал Людо Бэгмен. — Невероятно! — воскликнул он, схватив руку Гарри. — Необычайное происшествие! Джентльмен и… леди, — обратился он к чемпионам, таща Гарри к камину, Фил медленно поплелся за ними. — Позвольте представить вам, как бы удивительно ни звучало, четвертого и третьего чемпионов-участников Турнира! Виктор Крам расправил плечи, оглядел гриффиндорцев с головы до ног, и его хмурое лицо потемнело. Флер же взмахнула блестящей волной волос и с улыбкой промолвила: — О-ля-ля! Очень веселая шутка, мсье Бэгмен! — Шутка! — Бэгмен еще не пришел в себя. — Да нет же! Какая шутка! Имена этих молодых людей только что выскочили из Кубка! — Крам чуть сдвинул густые брови, а Флер нахмурилась. — Это ошибка, — в ее голосе звучало презрение. — Они не могут соревноваться. Они ошшень маленький! — Да, но случилось чудо! — Бэгмен потер гладкий подбородок и улыбнулся Гарри. — Вы ведь знаете, возрастное ограничение наложили в этом году в целях безопасности. И раз их имена выскочили из Кубка… думаю, теперь уже ничего нельзя поделать… Противоречит правилам. Вы обязаны… Дверь позади них опять отворилась. Вошли профессор Дамблдор, мистер Крауч, профессор Каркаров, мадам Максим, профессор МакГонагалл, профессор Снегг и Эвелина Виевна, которой Фил оказался рад как никогда в жизни! Эта женщина точно все сейчас разрулит! В открытую дверь на какую-то секунду из зала ворвался гул возбужденных голосов. — Мадам Максим! — негодующе воскликнула Флер. Фил почувствовал, что тонкие прохладные пальцы нежно обвили его запястье левой руки. Он посмотрел в ту сторону и встретился с улыбающимся лицом его бывшей директрисы. Внутри теплой волной разлилось успокоение. — Я рядом, — прошептала она, пока между другими волшебниками, находящимися в комнате, развивалась целая словесная баталия. Фил тяжело вздохнул и пальцы на его запястье сжались сильнее. — Два чемпиона от Хогвартса? — негодовал Каркаров. — Что-то не припомню, чтобы школа — хозяйка Турнира, когда-нибудь выставляла двух чемпионов. Может, я плохо знаком с правилами? — с его губ слетел ехидный смешок. — Импоссиблъ, — Мадам Максим опустила огромную, унизанную прекрасными опалами руку, на плечо Флер. — 'Огва’гтс нельзя выставить двух чемпионов, это не есть сп’гаведливо. — Мы были уверены, Дамблдор, что запретная линия допустит к участию в конкурсе только учеников старших курсов, — каменная улыбка не сходила с лица Каркарова. — Иначе мы привезли бы сюда куда больше претендентов. — Каркаров, это все проделки Поттера и его нового дружка из России. Которого, кстати говоря, выгнали из предыдущей школы и сослали к нам. Не удивлюсь, если девчонка также в этом замешана, — вкрадчиво произнес Снегг, его черные глаза зло поблескивали. — Вины Дамблдора нет в том, что они нарушили правила Турнира. Эти негодные мальчишки с первого дня появления в школе только и делают, что нарушают правила! — Я бы попросила не отзываться так о моих, хоть и бывших учениках, Северус! — ледяным тоном произнесла Эвелина Виевна, и в стеклах ее очков отразились языки пламени. Снегг умолк и отошел в сторону, но глаза его продолжали метать злобные искры. Дамблдор проницательно взглянул на мальчиков, те не отвели взгляда, пытаясь уловить выражение его глаз сквозь половинки очков. — Это вы бросили в Кубок свое имя? — спокойно спросил Дамблдор. — Нет, — хором ответили мальчики. Снегг ехидно хмыкнул, выразив недоверие части присутствующих, и тут же поймал уничтожающую молнию взгляда Эвелины. — Может быть, вы просили кого-то из старших бросить в Кубок ваши имена? — Нет, — твердо ответил Гарри, а Фил лишь покачал головой. — Они говорить неправда! — воскликнула мадам Максим. Снегг тряхнул головой, и по лицу у него расползлась змеиная улыбка. — Гарри и Филипп не могли бы пересечь запретную линию, — вмешалась МакГонагалл. — Даже если бы захотели. В этом нет никакого сомнения. — Тогда, наверное, ошибся сам Дамблёдорр, — пожала плечами мадам Максим. — Наверное, ошибся, — согласился Дамблдор. — Дамблдор, вы же прекрасно знаете, что не ошиблись! — вспыхнула МакГонагалл. — Все это глупости. Никто из них не подходил к линии. Не обращался ни к кому из старших учеников. Дамблдор в этом уверен. Полагаю, этого объяснения достаточно! — и она смерила Снегга презрительным взглядом. — Мистер Крауч, мистер Бэгмен, — в голосе у Каркарова появились льстивые нотки. — Вы — наши беспристрастные судьи. И вы, конечно, согласны, что происшедшее противоречит правилам Турнира? — Бэгмен вытер носовым платком круглое мальчишеское лицо и глянул на Крауча. Тот стоял в тени в нескольких шагах от камина. Полумрак старил его, делая похожим на призрака. Но заговорил Крауч обычным брюзгливым тоном: — Мы должны строго следовать правилам. А в них написано черным по белому: тот, чье имя выпало из Кубка, обязан безоговорочно участвовать в турнире. — Ну, конечно! Барти знает правила, как свои пять пальцев! — просиял Бэгмен и взглянул на протестующих гостей, как бы говоря: спор завершен. — Я настаиваю на том, чтобы увеличить число моих подопечных, получивших доступ к Кубку огня! — Каркаров отбросил подобострастный тон, улыбка сползла, лицо злобно исказилось. — Зажгите его еще раз. Все школы должны иметь равное число чемпионов. Это, Дамблдор, будет честно! — Поймите, Каркаров, это невозможно! — возразил Бэгмен. — Кубок огня погас, и его разожгут не раньше следующего Турнира. — Которому мы объявим бойкот! — взорвался Каркаров. — После всех встреч, переговоров, компромиссов я ничего подобного не ожидал! И готов хоть сейчас бросить все и уехать. — Пустая угроза, Каркаров, — прохрипел голос у двери. — Ты не сможешь отозвать своего чемпиона. Чемпионы связаны магическим контрактом — это всем известно. Хотят они или нет, им придется участвовать в Турнире. Что, не согласен? В комнату вошел Грюм и, хромая, подошел к огню. Каждый его шаг сопровождался стуком, издаваемым правой ногой. В это время Большой зал постепенно начал пустеть. Алиса, которая попыталась выйти из зала как можно более незаметно, была окликнута: — Эй ты, с розовой бошкой! — Вот блять… — прошептала Алиса. — Чего тебе, Малфой? «А можно подумать, что ты не догадываешься», — язвил внутренний голос. — Провернуть такое, да еще и Поттера туда втянуть — это нужно постараться! Что же они тебя не взяли в свою команду идиотов? — оскалился он. — Ах да! Ты даже для того, чтобы попасть бумажкой в Кубок не сгодилась! — Пошел в жопу, Малфой! Они этого не делали! — Слабо верится, русская. Кстати, не страшно остаться одной в школе? — О чем ты? — Алиса слегка растерялась. — Я о том, Розовая, — он приблизился к ней почти вплотную и чуть наклонился, чтобы их глаза были на одном уровне, — что чемпионы на Турнире погибают, — глаза девушки в ужасе округлились. — Хотя, я делаю ставку, что Поттер «крякнет» первым, — сказав это, он победно улыбнулся и подошел к поджидавшим его слизеринцам. — Ублюдок, — прошипела ему в след Алиса, с надеждой, что тот не услышит. — Двое победителей с одного курса, так еще и с Гриффиндора! Тебе не кажется это подозрительным? — спросил Малфой, спускаясь в подземелья. — Хочешь сказать, что это какая-то фальсификация? — задал встречный вопрос Блэйз. — Хочу сказать, что если бы Кубок выплюнул только имя Поттера, я бы еще понял. Шрамоголовый постоянно в какой-то херне оказывается замешан. — Намекаешь на то, что Уизел был прав насчет них? Мне слабо верится, что русские увлекаются темной магией. — Дамблдор, как бы мне не хотелось этого говорить, не идиот, и запретную линию наложил без ошибок. Ты видел фотки близнецов. Поэтому я склоняюсь к версии, что русские придумали как обойти линию. И поверь мне, тут без темной магии не обошлось. Вопрос только в том, нахуя он подтянул с собой Поттера.

***

— Маг сумел обмануть предмет, обладающий исключительными магическими свойствами. Только мощнейшее заклятие Конфундус могло заставить Кубок забыть, что в Турнире должны участвовать три школы. Ведь чтобы Кубку не из кого было выбирать, надо иметь в школе всего одного претендента. И скорее всего, имя Поттера подложили от некой четвертой школы. — На что вы намекаете, мистер?! — вспыхнула Эвелина. — Я ни в жизни бы не нарушила правил! — Аластор, твои обвинения беспочвенны, — произнес Дамблдор. — У Эвелины нет никакой выгоды в том, чтобы Поттер участвовал в Турнире. — Да, но ее бывший ученик также участвует в нем! — не унимался Каркаров. — Я, конечно, дико извиняюсь, но мое имя Кубок выплюнул первее. Так что, по факту, чемпионом от Хогвартса стал я. Других претендентов от Хогвартса, которые бы проходили по возрастному ограничению, Кубок не выбрал, — высказался наконец-то Фил, которого порядком это все подзаколебало. — Мальчик прав, — неожиданно для всех согласился Крауч. — Нам неизвестно, как это могло произойти, — обратился Дамблдор к присутствующим. — Но иного выхода нет. Кубок выбрал двоих: Филиппа и Гарри. И им ничего не остается… — Но Дамбледорр… — Дорогая мадам Максим, а вам иной выход известен? Буду рад выслушать. Но мадам Максим не проронила больше ни слова, она просто клокотала от гнева. И не только она. Снегг был готов лопнуть от ярости, Каркаров злился не меньше. Один только Бэгмен был охвачен радостным спортивным волнением. — Ну что ж, — потер он руки и улыбнулся. — Пора дать чемпионам соответствующие инструкции. Эта честь, Барти, предоставлена тебе. Не возражаешь? — Да, да… Инструкции, — очнулся Крауч от своих мыслей. — Первый тур… — он подошел к камину. И Гарри подумал: глава министерского департамента тяжело болен. Вокруг глаз залегли глубокие тени. Тонкую, как папиросная бумага, кожу избороздили морщины. На Кубке мира он выглядел куда лучше. — Первый тур проверит вашу смекалку, — принялся за объяснения Крауч. — Мы не посвящаем вас в то, какое испытание вам предстоит. Для волшебника крайне важно действовать смело и находчиво в неожиданных обстоятельствах. Первый тур состоится двадцать четвертого ноября в присутствии зрителей и судейской бригады. Участникам Турнира воспрещается принимать от учителей хоть какую-то помощь. Единственное оружие чемпиона — волшебная палочка. По окончанию первого тура вы получите инструкцию для второго. Учитывая затраты сил и времени для подготовки к Турниру, чемпионы освобождаются от годовых экзаменов. По-моему, это все, Альбус? — повернулся Крауч к Дамблдору. — Да, все, — директор Хогвартса взглянул на Крауча с легким беспокойством. — Может, Барти, вы переночуете в замке? — Меня ждут дела в Министерстве. У нас сейчас непростые времена. Вместо меня остается молодой Уэзерби… большой энтузиаст… По правде говоря, даже слишком большой… — Ну, хотя бы выпейте на дорогу — предложил Дамблдор. — И я думаю, что нам нужно еще кое-что обсудить, — аккуратно намекнул директор. — Оставайтесь, Барти. Я вот остаюсь! — радостно возвестил Бэгмен. — В Хогвартсе сейчас куда интересней, чем в вашей конторе. — Да, да… Точно… — закивал директору Крауч. — Только ненадолго! — Профессор Каркаров, мадам Максим, от рюмочки на ночь, надеюсь, не откажетесь? — предложил Дамблдор, но мадам Максим уже опустила руку на плечо Флер, и они быстро пошли к двери, что-то лопоча по-французски. Каркаров поманил Крама, и они, не сказав больше ни слова, тоже поспешили уйти. — Гарри, Фил, советую вам сейчас же идти к себе, — улыбнулся он своим чемпионам. — Не сомневаюсь, что Гриффиндор горит желанием отпраздновать ваш успех. Нельзя лишать друзей отличного предлога устроить шумное и веселое столпотворение. Гарри взглянул на Фила, тот кивнул, и оба двинулись к двери. — Удачи, Фил, — донесся в спину нежный голос Эвелины. Он обернулся и кивнул ей в знак благодарности. Большой зал опустел. Свечи в тыквах догорали, придавая их зигзагоподобным улыбкам мерцающий, жутковатый вид. — Ну что, Гарик, признавайся — как ты это провернул. Мне-то можешь сказать. — Я ничего не делал, честно. Твоя очередь. — И я ничего не делал. — В это они точно не поверят, ты уж извини, — Поттер как-то по-грустному улыбнулся. — Мне похер, во что они там поверят или нет. Главное, что я перед собой честен.

***

Дамблдор, Крауч и Бэгмен поднялись в кабинет директора. Предложив гостям выпить, седовласый старец сел в свое кресло и, сделав глоток бренди, откинулся на спинку и сложил пальцы домиком. Затем тихо произнес: — Господа, в связи с последними событиями мне хотелось бы понять, как будет проходить первый тур состязания. — Как и планировалось, Альбус! — улыбнулся Людо. — К первому туру, как и сказал Барти, все готово. — Вопрос в том, Людо, сможет ли Чарли предоставить нам еще одного дракона. — Я об этом тоже подумал… — задумчиво протянул Крауч и почесал подбородок. — Так давайте ему наберем! — Бэгмен не переставал улыбаться. Барти Крауч закивал и достал из нагрудного кармана пиджака телефон. — Поставь на громкую связь, — посоветовал Дамблдор, чуть подавшись вперед. — Чарли, добрый вечер! — отозвался Барти. — Добрый вечер, мистер Крауч! Как поживаете? — Все хорошо, Чарли, спасибо. Ты на громкой связи, тут со мной рядом профессор Дамблдор и мистер Бэгмен. — Ага, понял. Добрый вечер, профессор! Добрый вечер, мистер Бэгмен. — Привет-привет, Чарли, — поздоровался директор Хогвартса. — Мы тут тебя по одному вопросу беспокоим. Подскажи-ка, сколько у тебя драконов заготовлено к первому туру? — Три, профессор. А что-такое? — Чарли, — начал Крауч, — дело в том, что у нас тут некоторые изменения произошли, и в Турнире будут участвовать четыре чемпиона. Ты сможешь найти четвертого дракона? — Понял, — ответил Уизли. — К сожалению, я могу предоставить только троих драконов. Это наши единственные самки, которые сидят на яйцах в данный момент. Боюсь, что самцов опасно подпускать к участникам — самки надолго не оставляют гнезда и в принципе они менее опасны… Но я постараюсь что-нибудь придумать. — Спасибо, Чарли. Мы поняли. Всего доброго, — мистер Крауч положил трубку. В кабинете воцарилась тишина. Людо Бэгмен притих, и улыбка сползла с его лица, Крауч отстранено смотрел куда-то в сторону. И только на лице у Дамблдора была тень ехидной улыбочки. — Господа, кажется, я знаю, как решить нашу проблему, — гости оживились, и директор, оставшись довольным произведенным эффектом, продолжил, — понимаете ли, одна из наших учениц прибыла в школу со своим питомцем… — А как это относится к драконам? — расстроенно спросил Бэгмен, который ожидал от профессора чего-то большего. — Так это и есть дракон, — невозмутимо ответил директор. — Мерлинова борода! И вы держите его в школе?! — встрепенулся Людо. — Да, в Запретном лесу, наш лесничий заботится о нем. — Как же Министерство допустило содержание такого опасного создания в катастрофической близости к школе? — Ну, во-первых, я не последний человек в Министерстве, — ухмыльнулся Дамблдор, — а во-вторых, мною были соблюдены все меры безопасности. — В этом я не сомневаюсь, профессор! Мерлин, вот так удача! — ликовал Бэгмен. — А что за вид? Хвосторога, Железобрюх? — О, Людо, не поверите! Русский трёхглавый. Злющее создание! — Великолепно! Просто потрясающе! А как же девочка с ним справляется? — Думаю, что ты сейчас сможешь задать ей этот вопрос лично, — директор приложил телефон к уху. — Что ж, господа, я вас покину, — начал прощаться мистер Крауч. — Спасибо за угощение, Альбус, — кивнув, он покинул кабинет. В гостиную факультета Алиса не спешила. После всего, что сегодня произошло и того, что она услышала от Малфоя — ей просто необходимо было побыть одной. Соврав Ване с Наташкой, что ей нехорошо и надо бы обратиться к мадам Помфри, тепло попрощалась с ними и направилась в самую безлюдную часть замка. Тишина давила на барабанные перепонки. Осознание того, что Фил может погибнуть на этом сраном Турнире приводило девушку в ужас. Вдруг в тишине оглушающе громко раздался звонок телефона, перепугав девушку до смерти. Подпрыгнув от неожиданности, трясущейся рукой она достала телефон из кармана. На экране еще более пугающе высветилось имя абонента: Альбус Дамблдор. Директор.

***

Эвелина Виевна чуть ли не бежала по коридору. Стук ее каблуков эхом отражался от стен, а узкая юбка-карандаш не позволяла ей двигаться быстрее. Из кожаной сумочки раздался звук уведомления. Эвелина на ходу запустила в нее руку в поисках телефона и, сворачивая за угол, за которым находился вход в башню, врезалась в кого-то. — Боже мой, простите! Я вас не заметила, — начала извиняться директор русской школы, пока не подняла взгляда на того, кто оказался препятствием. — Ничего, я как раз вас жду, — произнес Снегг. — Не понимаю для чего, — голос женщины тут же стал стальным. — Хотел обсудить с вами произошедшее. — Я не собираюсь ничего с вами обсуждать! Достаточно того, что я сегодня услышала, как вы отзываетесь о мальчиках! — А речь пойдет не о них, а о вас. Сдается мне, что вы бесподобны в приготовлении зелий. Расскажите мне, какое зелье вы им подсунули? — Вы совсем больной?! Я, между прочим, мать! И поверьте мне, я знаю, что такое переживания за своего ребенка, и я никогда бы в жизни не посмела собственноручно подвергнуть несовершеннолетних опасностям, которые могут быть на Турнире! — И тем не менее… — с нажимом произнес Снегг. — И тем не менее, я желаю вам доброй ночи и отправляюсь в свои покои. И прекратите свои попытки залезть ко мне в голову — это неприлично, как минимум! — Снегг поджал губы, продолжая сверлить собеседницу взглядом. — Господи, а таким культурным мужчиной вы мне показались на ужине! С этими словами она развернулась и, покачивая бедрами, отправилась к себе в башню. Северус невольно засмотрелся на нее, но быстро отвел взгляд и заскользил в свои подземелья. В это время Фил с Поттером как раз подходили к портрету Полной Дамы. Волнение, и в какой-то степени страх, ментально передавались друг другу. Дама была не одна. Та самая старая ведьма, что прыгнула в раму к соседу в комнате с камином, сейчас уютно расположилась на холсте с Полной Дамой. Наверное, заскакивала во все картины на восьми этажах, пока добралась сюда. Обе дамы смотрели на ребят с превеликим интересом. — Так-так-так, — молвила Полная Дама. — Виолетта мне все рассказала. Кого же избрали в школьные чемпионы? — Чепуха, — буркнул Гарри. — Какая еще чепуха? Ничего подобного! — возмутилась гостья. — Нет, нет, Ви, это пароль, — успокоила ее Полная Дама. И портрет повернулся на петлях, пустив чемпионов в гостиную. Жуткий рев хлестнул по ушам. Десяток рук втащили их в гостиную, где собрался весь Гриффиндор. От крика, свиста и аплодисментов у Гарри голова пошла кругом, а Фил, абстрагировавшись от происходящего, принялся искать глазами Алису. — Как ты это провернул? Почему не поделился с нами?! — завопил Фред, дергая его за плечо. Он был и сердит, и потрясен до глубины души. — А где же борода? Класс! — взревел Джордж на ухо Гарри. — Но это не я! — произнес Гарри. — Понятия не имею, кто это сделал. — Пусть не я, главное — гриффиндорец! Целых два! — кинулась ему на шею Анджелина, а потом принялась обнимать Фила. — У нас тут столько еды! Идите ешьте! — крикнул кто-то в толпе. — Не хочу, наелся на празднике, — отнекивался Гарри. Фил, приняв у кого-то из рук бутылку сливочного пива, жадно осушил ее почти на половину. Гарри кое-как проложил себе путь к лестнице, ведущей в спальни, и очутился на площадке между женской и мужской половиной. Братья Криви повисли на нем и тот, стряхнув их с себя, прорвался к двери. К Филу же подбежали несколько младшекурсниц и, окружив его кольцом, не давали даже сделать шаг к лестнице. Не помогли ни уговоры, ни просьбы, ни даже мольбы его отпустить. Рявкнув на них, он сделал шаг, но тут же был окружен студентами постарше. — Алиса! Где Алиса?! — вопил он. — Ее нет в башне, — раздался над ухом елейный голосок. — Выпей со мной! — Нет, Лаванда, мне нужна Алиса! — рыкнул он и сбросил с плеча ее руку. — И что ты в ней нашел? — обиженно протянула та. Фил, ничего не ответив, прорвался к лестнице и скрылся за дверью. Поднявшись на свой этаж и открыв дверь спальни, он услышал следующий разговор: — Поздравляешь? С чем? — спросил Гарри. — Да брось ты! Никто не мог переступить запретную линию. Даже Фред с Джорджем. Надел мантию-невидимку? — Мантии-невидимке линию не обмануть. — Понимаю. Будь это мантия, ты бы и меня прихватил. Мы ведь под ней вдвоем умещаемся. Значит, нашел какой-то другой способ? Хотя можешь не отвечать! Я давно заметил, что ты начал спеваться с русским! — Послушай, Рон. Я не подходил к Кубку. Кто-то другой бросил в него мое имя! — Извините, что я вмешиваюсь в ваши семейные разборки, но я тут не причем! — не выдержал Фил, заходя в комнату. Брови у Рона поползли наверх. — Да, конечно! Так я и поверил! — Это глупо, Рон! Ладно, хер с ним, с моим именем! Но нахуя мне бросать чужое? Включи уже свою голову! — рявкнул русский. — Нахуя? Не знаю! — крикнул Рон. — У Гарри надо спрашивать! — Рон, мне это также не сдалось, как и Филу! Я не знаю кто, а главное зачем кинул туда мое имя! — Не знаешь? Так я и поверил! Мне-то ты можешь сказать правду! Пусть тебе неприятно, чтобы все знали. Но все и так знают. Зачем же врать! Тебя никто не накажет за это. Подруга Полной Дамы, ну, знаешь, старушка Виолетта, все нам рассказала. Дамблдор допустил вас к участию. Тысяча галлеонов, плохо ли? Да еще экзамены не сдавать! — Но мы не бросали в Кубок пергаменты с именами! — начал злиться Гарри. — Да ладно, — протянул Рон скептическим тоном. — А ты, выходит, лгун. Кто утром сказал: «Я бы бросил имя ночью, чтобы никто не видел»? Я что, совсем дурак?! — В пизду тебя, Рон, — выдохнул Фил. — Это просто какая-то феерия тупости и непробиваемости! — с этими словами он вышел в коридор в надежде, что сможет найти Алису. — Сейчас, во всяком случае, очень похож, — ответил на риторический вопрос Гарри. — Чего-чего? — без следа улыбки, вымученной или какой еще, протянул Рон. — Тебе пора спать, Гарри. Завтра ведь рано вставать. Всякие там фотосъемки… Он задернул на кровати полог. А Гарри так и прирос к полу, глядя на бархатные бордовые занавески. За ними лежал друг, который еще никогда не подозревал Гарри во лжи.

***

На ватных ногах Алиса поднялась в кабинет директора. В голове роем жужжали мысли, подкидывая все новые и новые варианты того, что понадобилось директору в столь поздний час от Алисы. Попытавшись успокоиться, Алиса молилась всему на свете, чтобы внутри не оказалось Фила с приказом об отчислении. Уж лучше ее! Она готова принять весь удар на себя. Нет! Она будет доказывать до последнего, что они с Филом ни при чем! С этим настроем она постучала в дверь. — Проходи, Алиса! — раздался голос по ту сторону коридорчика. — Добрый вечер, профессор, — поздоровалась она, делая шаг внутрь, и, к своему счастью, не обнаружив тут друга. — Присаживайся, — предложил Дамблдор и Алиса, сев в кресло рядом с Бэгменом, непонимающе переводила взгляд то с одного, то на другого. — Потрясающе! — восхитился Людо. — Сколько вам лет, мисс? — Четырнадцать, а что? — напряглась девушка. — Мистер Бэгмен, прекратите смущать мою студентку! Девушка и так напугана и взволнована после сегодняшнего происшествия. — Прошу прощения, мисс! — он лучезарно улыбнулся ей и, откинувшись на спинку дивана, принялся наблюдать. — Алиса, в связи с тем, что в Турнире будут участвовать четыре чемпиона, то нам потребуется твоя помощь, точнее… Мы бы хотели попросить дать нам на первое испытание своего питомца. — Что?! Горыныча?! — ужаснулась Алиса, вспомнив, что содержание дракона незаконно. — Тебе не о чем волноваться! Я позабочусь о том, чтобы все прошло безопасно для него. — Но… — попыталась возразить Алиса, но Бэгмен ее перебил. — Наверное ты знаешь, что содержание дракона, скажем так, в домашних условиях незаконно, но я мог бы помочь тебе с решением этой проблемы. — В каком это плане? — ощетинилась Алиса, не понимая угроза ли это. После того разговора с Малфоем доверие к людям в разговоре о Горыныче сильно пошатнулось. — Тебе не о чем переживать! — поспешил успокоить студентку Дамблдор. — Мы с Людо как раз обсуждали возможность получения тобой разрешения на содержание дракона. Благо, наши связи дают возможность получить его без проблем. Конечно же, в качестве исключения. Шестеренки в голове Алисы закрутились с бешеной скоростью. — Я ведь правильно понимаю, что в данном случае мой дракон становится неприкосновенным и будет охраняем законом? — Конечно! — воскликнул Людо. — Тем более русские трехглавые такой редкий вид и внесены в список исчезающих! Вы только представьте, какое шоу будет! Русский трехглавый на арене Турнира! Невероятно! — Я еще не дала своего согласия, — осадила Бэгмена Алиса и посмотрела на Дамблдора. — У меня условие. — Все что угодно, — улыбнулся старец. — Сначала документы и разрешение на содержание дракона, а потом мое согласие. Но! Все официально, с бумагами и подписями. — Что ж, вполне разумное условие — я согласен. Ты как, Людо? — тот кивнул. — Благодарю вас, мисс Ржевская. Вы можете идти, — Алиса тепло попрощалась с директром и мистером Бэгменом, но вдруг последний спросил: — А как вы, мисс, в столь юном возрасте справляетесь с таким… питомцем? — Ну, я же из России, — невозмутимо ответила Алиса. — Мы там все отчаянные и смелые! Как говорится и в горящую избу войду, и коня на скаку остановлю, и дракона выдрессирую, — она улыбнулась и вышла за дверь, оставив Бэгмена, мягко говоря, в шоке с примесью восхищения.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.