ID работы: 9885260

Гарри Поттер и двое из России

Гет
NC-17
Завершён
674
автор
Silpha бета
Размер:
528 страниц, 33 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
674 Нравится 601 Отзывы 309 В сборник Скачать

Глава 16. Ненависть, Скитер и попытка отравления

Настройки текста
На утро Фил воспроизвел в голове события вчерашнего вечера и было что-то не дававшее ему выстроить цепочку событий, чтобы все окончательно срослось. Первое, что вызвало подозрение, так это приезд русской школы. Второе — это спокойствие Эвелины. Да и вообще ее поведение в целом! Зная характер этой женщины, она должна была рвать и метать, а тут спокойна, как удав… Третье — это подозрение Грюма, что имя Поттера было брошено в Кубок четвертой школой. «Черт возьми, ну конечно! Только не Гарри, а его! Вот что она делала тогда ночью у Кубка!» Быстро собравшись, Фил вылетел из спальни и помчался в Большой зал. Алиса, Наташа и Ваня уже были там. В дверях он встретился с Грейнджер, которая несла что-то завернутое в салфетку. Обменявшись с ней парой фраз, он выяснил, что там сэндвич для Гарри. Исходя из ее предположения, Поттер вряд ли сегодня покинет спальню. — Как ты? — спросила Наташа, пододвинув к нему кружку с чаем, когда он сел за стол. — Нормально, — ответил Фил и сделал большой глоток. — Я тебе вчера звонил, — обратился он к Алисе. — Да извини, я была немного занята, — она набрала в грудь побольше воздуха, чтобы посвятить друзей в ее вчерашний визит к Дамблдору, но тут ей в тарелку упала записка с аккуратным почерком. Быстро развернув, она пробежала глазами по одной единственной строчке: «Никто не должен знать, что будет в первом задании».

С уважением, директор школы чародейства и волшебства «ХОГВАРТС» Кавалер ордена Мерлина I степени, Великий волшебник, Верховный чародей, Президент Международной конфедерации магов Альбус Дамблдор.

«Ну и понтов же у этого старикана. Мог бы и смску прислать», — подумала Алиса и встретилась с ожидающими ответа лицами друзей. — Там ничего интересного, — отмахнулась Алиса. — А мне кажется интересно! — сидящая рядом Наташка выхватила у нее записку, но, повертев в руках, так и не смогла понять, что там написано. — Блин, нужно начать учить английский! — с досадой произнесла она. — Она хотя бы любовного содержания? — Нет, Наташ, — усмехнулась Алиса. — Обычная бюрократия. — Ой, ну тогда неинтересно, — она вернула подруге листок. — Кстати, это наш последний завтрак с вами. Вечером мы отчаливаем обратно. — Так скоро? — расстроился Фил. — Ага. У вас тут, конечно, вкусно, красиво и вообще я бы тут остался, но Родина-матушка не терпит долгой разлуки, — заключил Ваня. Друзья хоть и тщательно скрывали, но все же выглядели взволнованными после вчерашнего. Решив, что не стоит еще больше усугублять их эмоциональное состояние, говорить Фил о своей догадке насчет того, почему его имя вылетело из Кубка, не стал. Ближе к вечеру он караулил Эвелину в коридоре рядом со входом в башню. До отъезда русских оставалось чуть больше двух часов, и ей было уже самое время появиться. Когда он услышал размеренное цоканье каблуков, то отпрянул от стены, выпрямился и сделал вид, будто только что покинул временное пристанище русской школы. — Привет, Фил. Как ты? — она мило улыбнулась и приобняла бывшего ученика. — Просто потрясающе, — саркастично произнес он. — Говоришь так, будто бы не очень. Что-то случилось? — директриса прищурилась. — Случилось, Эвелина Виевна. Вся школа в курсе, что случилось! — А, так ты об этом! — хохотнула она и слегка махнула рукой. — Даже не смей переживать по этому поводу. Значит так должно было произойти, — она нежно погладила его по плечу. — А я по этому поводу и не переживаю, — его губы превратились в тонкую полоску. — Вам не кажется, что вся эта канитель с моим участием в Турнире — не случайность? — Кажется, но я настоятельно не рекомендую тебе тратить свои нервы и время на выяснения. Тебе нужно готовиться к первому туру. — А я уже все выяснил и мне нужно задать только один вопрос: Эвелина Виевна, зачем вы бросили мое имя в Кубок? — С чего ты это взял, Филипп? — лицо его бывшей директрисы резко стало каменным. — Я в ту ночь видел вас в холле около Кубка. — Если бы я это сделала — я бы честно в этом призналась. Твои обвинения меня очень обидели, мальчик мой! — она отошла на несколько шагов и, приоткрыв окно, достала сигаретку и прикурила. — Той ночью произошло много странных вещей, — она выпустила тонкую струйку дыма. — Одна из них та, что мне было очень плохо. Голова трещала так, казалось, что я умру. Сначала я открыла окно, чтобы проветрить комнату, но лучше мне не стало. Тогда я вскипятила и поставила остужаться настойку от головной боли, и отошла на несколько минут в ванную комнату, а, вернувшись, обнаружила на подоконнике наглющую ворону, которая так мерзко каркала! Голова еще больше разболелась после этой гадкой птицы! Я выпила настойку, а дальше все как в тумане… Вообще ничего не помню. Утром проснулась в своей постели в прекрасном самочувствии. Не думаю, что я могла в том состоянии даже выйти из комнаты, — она прикрыла глаза и потерла висок. — Ну вот неужели ты считаешь, что я на такое способна? — Нет, не считаю, — на выдохе ответил Фил. Сейчас он уже начал сомневаться в том, что в ту ночь видел около Кубка Эвелину. Неужели он напился до такой степени, что начал ловить галюны? — Но согласитесь, что это не нормальная херня. — Я попрошу не выражаться! Хотя черт с ним, — выдохнула она. — Я бы на твоем месте и не так выразилась. — Что мне теперь делать, Эвелина Виевна? — на выдохе прошептал Фил, резко почувствовав себя опустошенным, будто бы у него выкрали все внутренние органы. — Участвовать. И отстаивать честь не только Хогвартса, но и нашей школы. Я считаю, что раз Кубок тебя выбрал, то ты достоин. И не важно бросил ты в него свое имя сам или тебе помогли, подставили и так далее — называй как хочешь. Ты получил хорошее образование, и все три тура будут тебе под силу. Я в тебя верю. — Спасибо, Эвелина Виевна, — он крепко обнял ее, и та ответила тем же. Через несколько часов школа собралась у главного входа чтобы проводить россиян. — Давай, друг! Ты знаешь, что я с тобой, сколько бы тысяч километров нас не разделяли! — Спасибо, Вань, — он обнял друга. — Солнышко, мы приедем за тебя болеть! Я так тобой горжусь! — Наташка, отпустив зацелованную ею Алису и крепко обняла Фила, чмокнув в щеку. — А ты прекрати сопли размазывать! — крикнула она Алисе, заметив, что та начала утирать слезы. — На тебя столько красавчиков смотрит! — хохотнула она и, махнув кому-то в толпе хогвартцев, залезла в танк. Ночью Фил, лежа в кровати, всматривался в темноту полога, снова и снова прокручивая в голове разговор с Эвелиной, каждый раз убеждаясь в том, что он ей верит. На утро Гарри высказал Филу свои предположения по поводу реакции других факультетов. Он думал, что скоро все свыкнутся с их чемпионством и дела как-то наладятся. С сегодняшнего дня начались уроки, и он не мог больше избегать учеников других факультетов, что заметно тревожило очкарика. Фил же, к удивлению Гарри, держался стойко и, как выразился сам русский, парень был «на похуях». Вместе они спустились на завтрак и столкнулись с злобным жужжанием проходивших мимо студентов. Они, как и гриффиндорцы, считали, что мальчики сами бросили в Кубок свое имя, с той только разницей, что в их глазах это не делало ребят героями. Пуффендуйцы, обычно дружившие с Гриффиндором, теперь изменили отношение ко всему факультету. Это понятно: они считали, что Гарри с Филом покусились на славу их возможного чемпиона Седрика Диггори. Пуффендуй не был избалован победами, а Седрик, как никто другой, завоевывал им награды. Однажды и вовсе обыграл Гриффиндор в Квиддич. Враждебный настрой почувствовала и Алиса, когда несколько пуффендуек обозвали ее обманщицей и мошенницей. — Седрик должен был стать чемпионом, а не твой дружок! Прав был Уизли, когда говорил всем, что вы занимаетесь черной магией! По-другому Кубок не обмануть! — донеслось ей в спину. По дороге на занятие по Травологии она столкнулась с Седриком, который смерил ее сочувственным взглядом и хотел что-то сказать, но вдруг передумал. — Постой! — окликнула его Алиса. — Слушай, будь другом, угомони своих студентов. Травля никогда ни к чему хорошему не приводит, а мое терпение не безгранично. — Я им говорил уже. Они не хотят ничего слушать. — Значит, передай им, что если они не прекратят, то в противном случае мне придется применять к ним силу. — Это того не стоит, — он устало вздохнул. — Ладно, слушай. Ни Гарри, ни Филу этот Турнир нахрен не сдался. Извини, что так вышло. — Да я вообще не хотел в нем участвовать! — неожиданно воскликнул Диггори. — Что? — Чжоу подошла так незаметно, что Алиса дернулась от неожиданности. — Да, Чжоу, не хотел! — Но Седрик… — девушка выглядела очень растерянной. Алиса, смекнув, что вскоре она может стать свидетельницей ссоры, решила по-быстрому слинять. — Как же так, Седрик? — Меня позвали на кастинг в нового «Бэтмена», Джоу! Я актером хочу стать, а не вкладывать все силы на не нужный мне Турнир! — Почему же ты сразу не сказал? — Я сам до последнего не знал позовут меня туда или нет… — окончание фразы Алиса уже не услышала. Как и следовало ожидать, занятие с Пуффендуем прошло напряженно. Даже их декан профессор Стебль поглядывала на них с какой-то неприязнью. Но хуже было то, что следом шла пара у Хагрида со слизеринцами, которые простым напряжением в общении точно не отделаются. Малфой явился на занятие к Хагриду с издевательской ухмылкой. — Эй, парни, смотрите кто здесь. Чемпионы Хогвартса собственной персоной! — увидев Гарри с Филом, обратился он к верным телохранителям Крэббу и Гойлу. — Захватили блокноты? Спешите взять автограф! Им недолго осталось быть среди нас, грешных! На Турнирах выживает — кошмар! — половина участников. Сколько надеешься протянуть, Поттер? Держу пари, десять минут первого тура — и тебе конец! А затем и русскому пиздец настанет! — Крэбб и Гойл уродливо заржали. — Если ты сейчас не заткнешься, то тебе он настанет раньше, — рявкнул Фил и сделал шаг к Малфою, но Алиса остановила друга, схватив его за руку. Малфой притих: то ли от того, что решил не проверять слова русского, то ли из-за того, что из задней двери хижины вышел Хагрид, нагруженный шаткой башней из клеток, в каждой из которых был здоровенный соплохвост. Хагрид объяснил, что соплы убивают друг друга из-за избытка подавляемой энергии. И ко всеобщему ужасу повелел: чтобы дать ей выход, каждый ученик должен надеть на соплохвоста ошейник и совершить с ним длительную прогулку. У задания был только один плюс — Малфой потерял дар речи. — Вывести их на прогулку? — он заглянул в одну из коробок. — Интересно, а на что мы нацепим ошейник? Вокруг жала? На хвостовое сопло или на присоску? — Очень просто — посредине, — показал Хагрид. — Только это… наденьте перчатки из… э-э… драконьей кожи, — на этой фразе Алиса машинально посмотрела в сторону Малфоя и, конечно же, тот уже скалился глядя на нее.

***

Следующие несколько дней превратились в одну сплошную черную полосу. Обитатели замка стали еще более агрессивными и при любой возможности задевали то Гарри, то Фила, то Алису. Что касаемо последней, то та вообще была на крайней стадии перед срывом. Еще и блядская совесть прогрызала в сердце дыру и заполняла ее вязкой массой стыда и ощущением предательства по отношению к другу. Виной тому было то, что девушка не могла предупредить Фила о первом задании! На удивление Фил держался хорошо и даже не реагировал на то, что ему кричали в след студенты. Гарик же наоборот совсем поник, и Алиса предложила Филу побольше проводить времени рядом с ним, так как участие в Турнире и ссора с Роном стали для него довольно сильным ударом. Друг, естественно, согласился. Они как раз выходили из Большого зала и Фоссет, обогнав их, демонстративно задела Фила плечом, а ее подружка смерила его таким взглядом, будто бы Волков лично ей дорогу перешел. — Чего это она? — спросила Алиса, когда они спускались в подземелье, где должно было состояться сдвоенное занятие по зельеварению. — Все еще злится. — Вы что, так и не поговорили? — Нет, как видишь. Но с такими сценами она может катиться в задницу. Когда они подходили к кабинету, до них донесся голос слизеринского принца: — Нравится, Поттер? Но это еще не все! Полюбуйся! — и коридор заполнил взрыв гогота. — Очень смешно! Прям верх остроумия! — это уже был голос Грейнджер. — Что там происходит? — спросила Алиса и быстрее зашагала на шум. — Дать тебе, Грейнджер? — Малфой протянул Гермионе какой-то значок. — Ой, не дотрагивайся до меня. Я только что вымыл руки. Видишь, какие чистые. Не хочу испачкаться о какую-то грязнокровку! Фил выхватил палочку, но Алиса успела среагировать и заслонила его собой, не дав запустить заклятье в Малфоя. — Не лезь! — Алиса, отойди! — Я сказала не лезь! Тебе проблем мало?! Но тут не выдержал Гарри. Не отдавая себе отчета, он достал из кармана волшебную палочку, и слизеринцы, в испуге отпрянув, бросились наутек. — Гарри! — предупреждающе крикнула Гермиона. — Что ж, давай сразимся, — Малфой невозмутимо вынул свою волшебную палочку. — Грюма здесь нет, защитить тебя некому. Начинай, раз такой храбрый! Долю секунды они смотрели друг другу в глаза и затем одновременно крикнули: — Фурункулюс! — Дантисимус! Из палочек выскочили лучи, на полдороге столкнулись и срикошетили. Луч Гарри угодил в физиономию Гойла, луч Малфоя — в Гермиону. Гойл взвыл и схватился за нос, который покрылся огромными безобразными нарывами. Гермиона прижала ладонь ко рту и залилась слезами. — Гермиона! Что с тобой? — Рон бросился к ней и отнял ото рта руку. Зрелище предстало не из приятных. Верхние резцы у Гермионы, которые и без того выдавались, стали вдруг расти с ужасающей быстротой. Секунду-другую она походила на бобра, но зубы все росли, перешагнули губу и уже достигли подбородка. Гермиона в ужасе их ощупала, и из груди у нее вырвался отчаянный вопль. — Отчего здесь такой шум? — проговорил убийственно вкрадчивый голос. У дверей лаборатории появился Снегг. Слизеринцы начали наперебой объяснять. Снегг указал длинным пальцем на Малфоя: — Рассказывай ты, Драко. — Поттер на меня напал, сэр. — Мы напали друг на друга одновременно! — возразил Гарри. — Его луч попал в Гойла. Видите? — Снегг осмотрел Гойла. Лицо у того походило на иллюстрацию из домашнего пособия по ядовитым грибам. — Ступай в больничное крыло, — распорядился Снегг. — Смотрите, что Малфой сделал с Гермионой! — воззвал к нему Рон. Гермиона пыталась руками прикрыть растущие зубы, но они уже коснулись воротника мантии. Подошедшие слизеринки тыкали в нее пальцем из-за спины Снегга, кривляясь от едва сдерживаемого смеха. Снегг холодно взглянул на нее. — Если и есть какие-то изменения, то весьма незначительные, — заключил он. Гермиона громко всхлипнула, повернулась на каблуках и побежала к лестнице, ведущей наверх. Гарри и Рон, к счастью вместе, заорали на Снегга. К счастью, потому что оба их голоса гулким эхом отдавались в каменном коридоре, и учитель точно не слышал, что именно они обрушили на него. Но общий смысл до него дошел. — Угомонились? — шелковым голосом молвил Снегг. — А теперь слушайте: минус пятьдесят очков с Гриффиндора. Поттер и Уизли останутся после урока, я объявлю, в чем будет состоять наказание. А теперь в класс. Не то будете наказаны на неделю. — Это несправедливо! — топнула ногой Алиса. — Простите, мисс? — Снегг посмотрел на нее сверху вниз, а слизеринцы издали протяжное «у». — Вы слышали. Это. Не. Справедливо. — А вы, мисс Ржевская, ярый борец за справедливость? — он в привычной манере запахнулся в свою мантию и скрестил руки на груди. — Да! Накажите Малфоя тоже! — Что ж, тогда вы будете отбывать наказание вместе с Поттером и Уизли. А с мистером Малфоем я разберусь позже. Что скажете? — Скажу, что это по-прежнему несправедливо, — она обогнула его и прошла в класс. От такой наглости ученицы даже слизеринцы были в шоке, а Снегг лишь скрипнул зубами и, к удивлению своих подопечных, не отнял у Гриффиндора баллы. — Займемся ядами! — Снегг обвел класс злобно поблескивающими глазками, когда все расселись. — Составы у вас готовы? — ученики закивали. — Теперь осторожно заварите их. После чего выберем кого-нибудь и попробуем на нем их действие. — Его глаза встретили взгляд Гарри, а затем мазнули по Филу и задержались чуть дольше, чем следовало бы на Алисе. «Я знаю более ста рецептов ядов разной силы действий», — подумала она и открыла ему воспоминание, в котором она сообщила об этом Филу, во время одного из споров. На лице профессора на долю секунды проскользнула тень ухмылки. Эти переглядки со Снеггом прервал стук в дверь. В класс шмыгнул Колин Криви и, одарив Гарри сияющей улыбкой, подошел к профессору. — В чем дело? — сухо спросил декан Слизерина. — Простите, сэр, но Гарри Поттера вызывают наверх. И Филиппа тоже! — скороговоркой добавил он. Снегг, впился колючим взглядом в Колина и улыбка сползла с восторженного лица малютки, а Фил, оторвавшись от зелья, с нескрываемым интересом уставился на малыша. — Поттеру и Волкову предстоит еще час работы с зельями. Наверх они поднимутся после урока, — Колин покраснел. — Сэр, сэр, их ждет мистер Бэгмен, — испуганно проговорил он. — Все чемпионы должны идти. Их, по-моему, будут фотографировать. «Фотографировать! Ну зачем, зачем он это сказал!», — Гарри кинул взгляд на Рона, тот демонстративно смотрел в потолок. — Хорошо, — прошипел Снегг. — Оставь, Поттер, здесь сумку. Ты мне еще будешь нужен. — Пожалуйста, сэр, Гарри надо взять сумку с собой. Все чемпионы там… — Очень хорошо! — рявкнул Снегг. — Бери свою сумку и вон с моих глаз! Гарри перекинул сумку через плечо и пошел к двери. Фил, сухо попрощавшись со Снеггом, вышел следом. — Как удивительно, правда, Гарри? — затараторил Колин, стоило только им отойти на некоторое расстояние от кабинета. — Только представь себе, ты — чемпион! Ну и ты Фил тоже! — Да, удивительно, — тяжело вздохнул Гарри, поднимаясь в холл. — Ага. Неделю уже не переставая удивляюсь, — скептически буркнул Фил. — А для чего они будут фотографировать? — Думаю, для «Пророка». — Только этого не хватало! — взвыл Гарри. — Желаю удачи, — попрощался у двери Колин. Гарри постучал и они вошли. Гриффиндорцы очутились в небольшой аудитории. Большинство столов были сдвинуты в конец, образуя в центре пустое пространство. Три составлены вместе перед доской и накрыты длинной бархатной скатертью. За ними пять кресел. В одном сидел Людо, беседуя с ведьмой в алом пиджачке. Фил ее узнал сразу — это была та блондинка из Министерства Магии, которая с интересом разглядывала их с Алисой, когда ребят под конвоем вели сотрудники аврората. «Интересно, что она тут делает?» Виктор Крам, по обыкновению, задумчиво стоял в стороне от всех. У Флер был довольный вид, не то что в день приезда. Она то и дело откидывала голову, и длинные белокурые волосы на свету красиво переливались. Пузатый коротышка с большой черной камерой краем глаза любовался ею. Увидев Гарри, Бэгмен вскочил и радостно запрыгал к нему. — А вот и четвертый чемпион! Входи, Гарри, входи! Не волнуйся, это просто церемония проверки волшебных палочек. Сейчас подойдут члены судейской бригады, — Фила он будто бы не заметил, но это даже было и к лучшему. — Проверка волшебных палочек? — озадаченно переспросил Гарри. — Необходимо проверить в каком они состоянии, нет ли поломок. Это ваш главный инструмент в соревнованиях. Специалист в этой области сейчас наверху с директором. После церемонии вас будут фотографировать. Познакомьтесь, Рита Скитер, — Бэгмен жестом указал на женщину из Министерства. — Она делает небольшой материал о Турнире для «Пророка». — Не такой уж и небольшой, Людо, — поправила Рита, впившись взглядом в Гарри. — Нельзя ли до начала церемонии взять у Гарри коротенькое интервью? — обратилась она к Бэгмену, не отрывая от Гарри глаз. — Самый юный чемпион несомненно прибавит статье живости. — Разумеется! Гарри, ты не возражаешь? — М-м, — протянул Гаррии и хотел добавить, что Фил, как бы, тоже. — Вот и отлично, — красные когти железной хваткой вцепились Гарри в руку выше локтя. Журналистка потащила его из комнаты. Имя журналистки показалось Филу знакомым, но он никак не мог вспомнить, где же он его слышал. Смирившись с тем, что это бесполезное занятие, он присел на краешек парты и решил узнать, как там дела у Алисы. — Ну, что там у тебя? — написал он. — Все норм, — пришел короткий ответ. — Точно? — Если он меня спалит, что я переписываюсь, а не варю зелье, будет не норм! Дела были, честно говоря, и так не очень. Мало того, что Снегг пытался придраться к зелью, так ещё и всячески сбивал ее с толку своими вопросами. Алиса же в свою очередь бесила его тем, что правильно отвечала на них, а главное с титаническим спокойствием. Малфой, который работал за соседним столом, о чем-то шептался с Блэйзом и искоса поглядывал на Розовую. Блондин был на грани. Так сильно он не ненавидел даже грязнокровку! — Сука доигралась. — Спалишь ее папе? — спросил Забини. — Пока нет, но близок к этому. — Тогда что планируешь делать? — Подолью ей зелье за обедом, — Малфой зло покосился на русскую. — Воу, чувак! Давай-ка без отравлений! — Слушай, с этой дозы, — он капнул три капли в пробирку, — она максимум до вечера с резью в животе проваляется. — Ты знаешь, что я этого не одобряю, — выдохнул Блэйз. — А я и не спрашивал твоего одобрения, если ты не заметил.

***

Радуясь избавлению от Риты Скитер, Гарри вернулся в класс. Чемпионы сидели на стульях у двери, и он занял место рядом с Филом. За накрытым бархатной скатертью столом уже восседали четверо судей: профессор Каркаров, мадам Максим, мистер Крауч и Людо Бэгмен. Рита, расположившись в углу, вынула из сумки начатую статью, разгладила ее на колене и, пососав кончик Прытко Пишущего Пера, водрузила его стоймя на пергамент. — Позвольте представить вам мистера Олливандера, — обратился к чемпионам Дамблдор, заняв место за столом судей. — Он проверит ваши палочки, дабы убедиться в их готовности к турнирным сражениям. Гарри повернулся к окну. Там стоял пожилой волшебник с большими светло-серыми глазами. И узнал в нем старого знакомого, у которого он три года назад купил свою волшебную палочку. — Мадемуазель Делакур, начнем с вас, если не возражаете, — мистер Олливандер вышел на середину класса. Флер Делакур легкой походкой подошла к нему и протянула палочку. — Хм-м, — протянул Олливандер и повертел ее в длинных пальцах как дирижерскую палочку. Из палочки посыпался сноп розовых и золотых искр. Мастер поднес ее к глазам и внимательно рассмотрел. — Ясно, — сказал он спокойно. — Двадцать сантиметров, не гнется, розовое дерево. Боже милостивый! Содержит… — Волос с головы вейлы, моей гран-маман. «Вот почему она так похожа на вейлу!», — подумал Гарри. «Надо будет сказать Рону» — и тут же вспомнил, что они с Роном поссорились. — Да… да, — сказал Олливандер. — Я никогда не использовал для палочек ее волос. Слишком уж они получаются темпераментные. Но каждому свое, и если она вам подходит… — мистер Олливандер пробежал пальцами по палочке, проверяя, нет ли царапин или каких неровностей. — Орхидеус! — воскликнул он и из палочки выскочил букет орхидей. Он протянул их Флер и пригласил на середину комнаты Крама. Виктор встал, повел плечами, ссутулился и вразвалку подошел к мастеру. Протянул палочку и, сунув руки в карманы, нахмурился. — Хм-м. Ежели не ошибаюсь, творение Грегоровича? Прекрасный мастер, хотя стиль не совсем тот, какой… Ну, это ладно… Он поднес палочку к глазам и тщательно рассматривал ее, вертя так и этак. — Да… саксаул и сухожилие дракона? — метнул он взгляд на Крама. Крам кивнул. — Толстовата, довольно жесткая, двадцать семь сантиметров… Авис! — Палочка из саксаула выстрелила как ружье: из дула выпорхнула стайка щебечущих птичек и вылетела в окно навстречу солнцу. — Отлично, — сказал Олливандер, возвращая Краму его палочку. — Мистер Волков, ваша очередь. Крам тяжелой поступью зашагал на свое место, одарив Фила не самым дружелюбным взглядом. Фил достал палочку и протянул ее мастеру. Тот аккуратно принял ее и повертел в руках. — Хм, очень любопытно! — заметно оживился мистер Олливандер. — Вековой дуб, верно? — Эм, вроде как… — растерялся парень. — А вы знали, молодой человек, что дуб, из которого сделана эта палочка наделен волшебной силой? — Да, — соврал Фил. — Это просто потрясающе… — не переставал восхищаться Оливандер. — Очень редкий экземпляр! Содержит сердечную жилу дракона и перо ворона. Первый раз встречаю такое сочетание! Тридцать пять сантиметров, хорошая жесткость. Регулярно ее чистите? — Вчера вечером полировал, — улыбнулся Фил. Гарри взглянул на свою палочку — вся в отпечатках пальцев! Попытался незаметно стереть их краешком рубашки и из палочки сразу же посыпались золотистые искры. Флер Делакур свысока глянула на него, и Гарри оставил все как есть. Мистер Олливандер выпустил из палочки Филиппа серебристую спираль дыма на весь класс и остался ею вполне доволен. — Кто у нас еще остался?.. Поттер! Гарри поднялся с места, прошел мимо однокурсника и протянул свою палочку. — О-о! — расцвел мистер Олливандер, глаза его вдруг вспыхнули. — Я очень хорошо ее помню. Мистер Олливандер изучал его палочку дольше всех. Наконец пустил из нее фонтан вина и возвестил, что палочка по-прежнему пребывает в безупречном состоянии. — Благодарю всех, — сказал стоящий за судейским столом Дамблдор. — Возвращайтесь на занятия. Хотя, пожалуй, можете идти обедать, урок вот-вот кончится… Ну, наконец-то сегодня случилось что-то хорошее. Гарри с Филом уже собрались уходить, но толстяк с камерой вскочил и прокашлялся. — А снимки, Дамблдор, снимки! — заволновался Бэгмен. — Всех судей и участников! Что вы скажете, Рита? — Да, конечно. Сначала всех вместе, — она опять впилась взглядом в Гарри, — а потом по отдельности. Фотографу пришлось-таки изрядно потрудиться. Мадам Максим заслоняла всех, какой ракурс ни возьми, а ему отойти некуда, чтобы великанша попала в кадр. В конце концов ей пришлось сесть, а все остальные встали вокруг. Каркаров наматывал на палец козлиную бородку, что ­бы получился еще один завиток. Крам, привыкший фотографироваться, занял место позади, не хотел выпячиваться. Фотограф желал выдвинуть на первый план Флер, но Рита опередила его, поместив в центр Гарри. А когда снимок был готов настояла, чтобы участников Турнира сняли еще и по отдельности. Наконец, все были отпущены. — Молодой человек! — раздалось за спиной гриффиндорцев. Оба обернулись. — Вы не могли бы уделить мне парочку минут? — репортерша елейно улыбнулась Филу. — Эм, я как бы собирался пообедать, — пошел в отказ русский. — Это не займет больше пяти минут! — она вцепилась в него мертвой хваткой. Фил посмотрел на Гарри и тот, одарив его сочувственным взглядом, пошел обедать.

***

В Большом зале Гермионы не оказалось, — наверное, уменьшает зубы в больничном крыле. Заметив Алису, Гарри подсел к ней. — А где Фил? — Его для интервью попросили остаться. — Хорошо, а то я переживать стала. Как все прошло в целом? — поинтересовалась она и налила себе в стакан апельсиновый сок. — Нормально, палочки на исправность про… — договорить он не успел, так как за спиной Алисы вырос Малфой в окружении своих громил. — Так, так, так… — он скрестил на груди руки. — Борец за справедливость обедает с мистером «я скоро стану трупом». — Малфой, уйди. Ты портишь мне аппетит, — безэмоционально произнесла Розовая. — Поглядите какие мы нежные! — издевательски произнес Малфой. Нагнувшись, он уперся руками с двух сторон от Алисы и прошипел на ухо: — Переходишь грань. Я бы на твоем месте держал язык за зубами, а то в следующий раз для тебя все закончится предельно печально, — и, отпрянув, задел стакан с соком, чуть не опрокинув его. — Поаккуратнее, Малфой! — крикнула она, успев схватить стакан. — Скажи это себе, — бросил он и удалился. Сев за свой стол, он принялся наблюдать. Девушка мило беседовала с Поттером и как назло не притрагивалась к напитку. Когда тот закончил трапезу, она махом осушила стакан и они поднялись с места. Малфой расплылся в гадкой улыбке и со спокойной совестью принялся за еду. — Я с тебя в ахуе, друг! — прокомментировал Забини. — Заткнись, Блэйз.

***

Скитер сидела напротив Фила, закинув ногу на ногу. Мерзкое зеленое перо уже что-то строчило и русский, наблюдая за ним, занервничал. — Итак, Филипп, — начала блондинка. — Ты стал вторым самым юным участником Турнира. Расскажи мне, как так получилось? — Понятия не имею, — буркнул он. — Как думаешь, ты сможешь стать победителем? — Понятия не имею, — повторил он. — Тогда, быть может, ты думал над тем, кто сможет претендовать на это звание? — Нет, не думал. Меня это мало ебе… — он прокашлялся и перо, перестав писать, зависло в воздухе. — Мало интересует, — Прытко Пишущее зачеркнуло последнее слово и вновь продолжило писать. — Я предпочитаю другим заниматься. — Например? — оживилась журналистка. — Ну, например учебой. Или на обед вовремя приходить! — рыкнул он, так как живот сводило уже просто адски. — Конечно-конечно! Чемпион должен быть сытым. Но вот скажи мне, мальчик, что все же произошло тогда в Министерстве Магии? — ее глаза блеснули азартом. — Ничего не произошло такого, что могло бы быть интересно вашим читателям. — Я придерживаюсь другого мнения. Прошлая моя статья о том, что несовершеннолетний волшебник смог одолеть сотрудников магической полиции произвела фурор! Как тебе это удалось? — Ах, так это была ваша статья? — наигранно удивился Фил, который смекнул в самом начале их диалога, с кем он имеет дело. — Что ж, может быть дело в том, что я просто очень крутой волшебник? — И такой юный, что удивляет! — польстила ему Скитер, не различив сарказма. — Вы знаете, молодой человек, что это хоть и храбрый поступок, но вся история довольно подозрительно выглядит со стороны. Юный, иностранный волшебник, мало того, что попадает в Хогвартс, затем спустя неделю посещает немагическую часть Лондона и оказывается в том месте, где, по мнению экспертов, было совершено самое настоящее покушение на мистера Грэгори Ванрайта. Как так могло получиться? — Слушайте, я оказался там случайно. Услышал шум и пришел на помощь. Если можешь помочь — помоги. Что вы еще хотите от меня? — Узнать, кто за этим стоит. Вы же явно марионетка во всем этом деле. — Я еще раз повторяю — это совпадение. Мне больше нечего добавить. Всего доброго, — он встал и направился к выходу из аудитории. — Мистер Волков! Сначала то происшествие в Лондоне, где вы оказались по чистой случайности, конечно же, а теперь вот чемпионом и участником Турнира Трех Волшебников стали. Опять совпадение? — Конечно. Вы очень догадливая, — перед тем как он захлопнул за собой дверь, из аудитории донесся громкий росчерк — перо с подробностями записало и это. — Сука, — прошипел он и поспешил в Большой зал в надежде, что еще успеет поесть.

***

На трансфигурации Алиса почувствовала себя плохо. В животе начала появляться странная резь. Первое время девушка терпела, но вскоре состояние ухудшилось. Отпросившись у МакГонагалл, она собрала вещи и покинула класс. На подходе к больничному крылу у девушки все поплыло перед глазами, и, открыв дверь, она промямлила что-то нечленораздельное и потеряла сознание. Очнулась русская спустя несколько часов. Еле разлепив глаза, она поморщилась от света настольной лампы, но глазам было так больно, что девушка тут же закрыла их. — Алиса, как ты себя чувствуешь? — спросил голос, чем-то напоминающий грейнджеровский. Свет, пробивающийся через закрытые веки, стал менее ярким. Алиса открыла глаза. Перед ней действительно сидела Гермиона и нежно держала ее за руку. На ее лице была смесь тревоги и ужаса. Она посмотрела на краешек кровати. Фил сидел у подруги в ногах и, заметив, что она очнулась, погладил ее по коленке. — Привет, — улыбнулся он. — Привет, — ответила Алиса. — Что произошло? — Тебя отравили. Скорее всего это был яд рогатой жабы и… — Грейнджер перевела взгляд на Фила. — И мы думаем, что это мог быть кто-то из студентов, — закончил за нее Фил. — Господи, да кому это нужно? — в ответ они промолчали. — Отлично выглядишь, Гермиона, — решила разрядить обстановку Алиса. — Спасибо, — искренне улыбнулась гриффиндорка. Ее зубы приняли прежний вид, и Алисе показалось, что передние зубы больше не выпирали. — Дамблдор и Снегг здесь, — прошептала она. — Мисс Ржевская! — произнес директор, заглянув за ширму. — Рад видеть вас в здравии. Как вы себя чувствуете? — Хорошо, профессор. Спасибо. — Я бы хотел узнать, есть ли у вас предположение, кто бы мог так поступить? — спросил он, посмотрев на нее поверх очков-половинок. — Нет, профессор, — соврала Алиса. Догадка у нее уже имелась, но озвучивать ее Алиса не решилась. — Что ж, в таком случае я желаю вам скорейшего выздоровления, — он, поманив за собой Гермиону с Филом, тепло попрощался со студенткой. — Ох, чуть не забыл! — опомнился старик и заглянул обратно. — Вот, — директор протянул Алисе конверт, — надеюсь это поспособствует скорейшему выздоровлению. Когда он ушел, Алиса начала распечатывать конверт, но выросший из ниоткуда Снегг произнес: — Что ж, печальное событие, мисс, — процедил он. — Разве вы не знаете, что лучшее противоядие от большинства ядов — это безоар? — Откуда мне было знать, что это был яд, профессор? — Действительно, — хмыкнул он. — Ваши знания моего предмета весьма посредственные. И это событие — яркое тому доказательство. Скажите спасибо, что доза была ничтожно мала и вы остались живы, — Алиса посмотрела на него исподлобья. — В целом, я пришел не за этим, — он скрестил на груди руки. — В связи с этим происшествием — вы освобождаетесь от наказания. — Совесть от проделок своих змеенышей загрызла? — выплюнула Алиса. — Не понимаю, о чем вы, — невозмутимо ответил Снегг и удалился. Алиса вскрыла конверт. В нем оказалось удостоверение, похожее на водительское, которое гласило о том, что она может содержать Горыныча на законных основаниях. Затем пришла мадам Помфри и, напичкав ее снадобьями, приказала отдыхать и погасила настольную лампу, пообещав, что на утро выпишет девушку. За полчаса до отбоя к ней пришел еще один посетитель. Отодвинув шторку, он властной походкой приблизился к кровати и сел на стул рядом. Лунный свет из окна переливался в платиновых волосах, а бледная кожа при таком освещении, казалась еще бледнее. — Что ты тут делаешь? — А разве непонятно? — серые глаза зло сверкнули. — Пришел убедиться в том, что ты не откинулась. К моему сожалению — нет. — Доставить тебе такое удовольствие? — расхохоталась она. — Нет уж, Малфой. Но попытка была хорошей. Сам придумал или подсказал кто? — его губы искривились в довольной ухмылке. — В следующий раз будет хуже. Думаю, что еще один косяк и уже твоя зверушка склеит ласты. А я буду наслаждаться твоими страданиями. — Обломись, хорек, — Алиса победно продемонстрировала разрешение. Он резко протянул к нему руку, пытаясь выхватить, но девушка оказалась проворнее. — Что это? — Это разрешение на содержание. Так что теперь можешь катиться отсюда нахер. Больше тебе нечем мне угрожать. Дракон под защитой Министерства. — Ошибаешься, — прошипел он и выскользнул из больничного крыла.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.