ID работы: 9889489

Порочный круг

Слэш
NC-17
В процессе
6699
автор
Sinthetik бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 516 страниц, 53 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
6699 Нравится 3656 Отзывы 3058 В сборник Скачать

Часть 17

Настройки текста
— Коль черная птица оставит яйцо, и жаба взберется на него, посчитав себя матерью, то выйдет на свет чудовище смертоносное, и будет оно сеять ужас, покуда петух не прокричит на закате или ласка, отведав руты, не найдет его нору… Яд его способен отравить океаны, а глаз подобен взгляду горгоны, и нет власти над ним, ибо имя ему — царь… — Жуть, — прошептал Максимилиан, когда Том прекратил читать. — Кто это? — Тут не сказано, — Том пролистнул несколько страниц вперед. — Но есть вот что. Кхм. И сказали тогда колдуны, что нет места сему творению в мире их и приказали немедля убить его. Но Слизерин ослушался завета и спрятал создание в глубинах замка. Он погрузил его в сон вечный и сказал, что только голос его способен будет разрушить чары. Он скрывал свое пристанище, и отныне мы зовем его — Тайной Комнатой… — Мне не стало понятней, — вздохнул Максимилиан. — А мне стало, — сказал Альфард. — По-моему, все очевидно. — Ага? — Чудовище, с которым мог заговорить только Слизерин? — Альфард покачал головой, упиваясь собственной находчивостью. Том смотрел на него очень внимательно, и Альфарду это нравилось. — Это змея, очевидно же. — Не просто змея, — Эдвин похлопал пером по губам. Он записывал все их зацепки. — Особенная. — И много мы особенных змей знаем? — Взгляд горгоны — часто ты такое встречаешь? — Может, речь идет о василиске? — вдруг вмешался Бенджамин. Альфард прищурился. — Ком? — Дайте-ка мне бестиарий, — Бенджамин щелкнул пальцами. Том подтолкнул к нему одну из книг. Лестрейндж начал быстро листать ее, пока не обнаружил нужную страницу. — Вот, слушайте: катоблепас… так нет, вот. Это животное несет смерть представителям рода людского, поскольку все, кто посмотрят ему в глаза, тут же умирают. Такой же силой обладает и василиск, родиной которого является провинция Киренаика… Он уничтожает кустарники не только своим прикосновением, но и дыханием; сжигает траву, крушит камни. Его сила губительна для других животных… Но и на такое чудовище находится управа: для него смертельно опасен яд ласок… — А кто такой катоблепас? — спросил Максимилиан. — Это неважно для нашего дела, — Бенджамин отдал ему книгу. — Зверь с телом буйвола и головой кабана из Эфиопии. — Какое старье, — фыркнул Розье. — Серьезно, Естественная история Плиния Старшего? Неудивительно, что написано так нудно. — Он написал эту книгу в 77 году нашей эры. Имей уважение! — Значит, это василиск, — вмешался Том. Он забрал книгу у Максимилиана и пробежал пальцами по кривенькому изображению. — Чудовище из Тайной Комнаты. — Огромная змея, убивающая взглядом — ее трудно спрятать, — заметил Альфард. На него никто не смотрел, и отчего-то он ощущал себя раздраженным и обиженным. — Но ее спрятали, — пожал плечами Бенджамин. — Так хорошо, что нигде не сохранилось упоминаний, как найти Тайную Комнату. Многие в нее даже не верят. — Что ж, еще одна загадка в копилку наших загадок, — Максимилиан вздохнул. Он поднялся и плюхнулся на кровать рядом с Томом. — Теперь у нас есть Тайная комната, пророчество и двадцать восемь священных — и никаких ответов. — У меня есть одна догадка, — сказал Реддл. Он встал и подошел к своей тумбочке, зарывшись в ее глубины. Он выудил несколько длинных свитков, быстро пробежал по ним глазами и с торжествующей улыбкой вытащил один. Вернувшись, он почему-то сел рядом с Альфардом. — Я пытался разгадать то пророчество. Альфард наклонился к нему, проглатывая странное чувство неловкости. Вся его правая часть тела, почти прикасающаяся к Тому, вдруг стала какой-то горячей и колючей, и это было нелепо и неприятно. Альфард мотнул головой: он уставился на пергамент. Тот был весь исписан: пророчество и другие куски текстов, упоминающие Слизерина, были выписаны в столбик, а рядом Том оставил свои заметки. Сплошные знаки вопроса, имена, места — ничего путного. Лишь одно из них было обведено — майский огонь. … и час пробьет, когда Слизерин вновь пробудит замок, и грязная кровь прольется, тогда запылает майский огонь, и из огня выйдут рыцари, коих цель будет изгнание, да очистят они святыни омраченные… и час пробьет, когда Слизерин вернется в обитель, и пробудится душа его ото сна, тогда запылают знамена, и последний враг истребится, чье имя будет смерть… — Майский огонь, — прочитал Альфард. — И что? — Был такой кельтский праздник — Белтейн, — пояснил Том. — Первого мая люди разжигали костры на возвышенностях, поклонялись солнцу и все такое. Также считается, что первое мая — день, когда нечистая сила гуляет по земле. — Вальпургиева ночь — это о том же? — предположил Бенджамин. — Да. Вот наш майский огонь — первое мая. — То есть, там указана дата? — брови Максимилиана взлетели к волосам. — Не факт, что она точная. Может, речь идет о тридцатом апреля или о втором числе мая, или еще о чем-то. Просто связь с Белтейном и Вальпургиевой ночью показалась мне интересной. — Тогда что за рыцари должны выйти из этого огня? — Волшебники, — вдруг догадался Альфард. — Кого еще сжигали на кострах? Тут говорится о том, что в Вальпургиеву ночь появятся волшебники, которые очистят святыни. А святыни — наверное то, что было важно для Слизерина? Хогвартс? — Да, — Том повернулся к нему. — Думаю, все так. — Вальпургиевы рыцари, — потянул Максимилиан довольно. — Звучит здорово. Думаете, это о нас? Они все разом вздрогнули от ощущения смутного предвкушения. Неужели все было так? Неужели они были здесь не просто так — были особенными? Альфард чувствовал, как его грудь распирает от чувства собственной значимости. Он мечтал об этом. Он мог быть кем-то бОльшим, чем Орион, чем отец — быть тем, кто упоминался в пророчестве. Они думали об этом весь вечер. О перспективах, о грязнокровках, о величии. Даже Том казался взбудораженным, чего от него редко можно было дождаться. Он говорил быстро и с придыханием, и его было интересно слушать — было что-то цепляющее в его сбивающемся голосе. Альфард думал об этом до самой ночи. Жизнь в Хогвартсе стала лучше, когда бомбардировки Лондона прекратились. Это не было победой, но было небольшой передышкой — непонимание повисло в воздухе, однако это было всяко лучше безысходности. Непонимание можно было заглушить. И они пытались. Альфард не воспринял всерьез слова ребят насчет Роуз Макмюррей, но в какой-то момент он вдруг обнаружил, что разглядывает ее краем глаза. После их собрания отношения между сокурсниками стали намного лучше, они улыбались друг другу и здоровались, но не более того. И с Роуз было так же: она смотрела на него изредка, а потом отворачивалась и что-то шептала на ухо Кэти. Они везде ходили вместе, и даже если бы Альфард хотел — а он не хотел — к ней подойти, то как бы ему это удалось? Впрочем, у Тома тоже не было шансов выловить Макмюррей одну, и Альфард чувствовал легкое торжество по этому поводу. Это вовсе не было соревнованием — они никогда об этом не говорили. Но когда Слизнорт сказал им взять себе партнера с другого факультета и выбрать зелье для проекта, Альфард ощутил нездоровое напряжение в груди. Все вокруг шушукались, а он думал — стоило ли ему позвать Роуз? Потому что она была симпатичной? Или потому что так он мог встать между ней и Томом? Он думал об этом почти весь день, но никому не рассказал о своих сомнениях — друзья бы начали дразнить его и окончательно запутали. Но на следующий день он поймал себя на мысли, что вполне может решиться на это. Подойти и предложить — это не так сложно. Альфард представил, как вернется потом в комнату и мимоходом бросит о своем успехе: удивленные лица стоили того, чтобы рискнуть. После обеда он отбился от компании и отправился искать Роуз. Сделать это было непросто: в огромном замке были тысячи укромных уголков, и Альфард не знал, где именно предпочитают сидеть девчонки. Их собственные однокурсницы — их было всего три, и ни одна не нравилась Альфарду — постоянно занимали диван в углу гостиной: вдруг Роуз делала так же? Альфард решил начать с более обнадеживающих маршрутов: посетил библиотеку, вышел к озеру… На улице было сыро и промозгло, в библиотеке царила гнетущая тишина… Он немного пошатался по коридорам и уже совсем отчаялся, когда вдруг заметил Кэти Джоул. Она спускалась по лестнице, крепко цепляясь за перила, и сумка болталась на ее плече. — Кэти! — Альфард подскочил к ней, и девочка вздрогнула. — Боже! Блэк! — она тяжело задышала и уставилась на него своими огромными карими глазами. — Не пугай так. — Извини. Я ищу Роуз, не подскажешь, где она? Кэти пожала плечами и отвернулась. Она казалась немного расстроенной, но Альфард не считал, что он может лезть в ее дела. Они начали вместе спускаться. Где-то наверху громко переругивались портреты, и их гомон разносился по всем залам. — Зачем она тебе? — спросила Кэти. — Да просто. Хотел узнать, хочет ли она быть моим партнером по зельям. — О, — они остановились на нижней площадке. — Тогда можешь не искать Роуз. У нее уже есть партнер. — Правда? — расстроился Альфард. — Как так, всего день прошел. — А Том тебе не сказал? — Кэти чуть приподняла брови. — Роуз пригласила его сразу после урока, и он согласился. Альфарду показалось, что нечто упало с потолка и ударило его по голове. Несколько долгих секунд он пялился на Кэти, а та терпеливо ждала, пока он скажет хоть что-то. Наконец, она не выдержала и щелкнула пальцами у него перед носом. — Альфард? — Все в порядке, извини, — он дернулся. В груди все сжалось и странно заныло. — Наверное, я просто прослушал. Ничего страшного, это неважно. Они прошли еще немного до развилки. Ему незачем было идти дальше, стоило вернуться в комнату — или найти Тома? И что бы Альфард ему сказал? Его бы подняли на смех за эту сцену возмущения, и у него не было бы оправдания. — Слушай, Блэк, — Кэти остановилась на углу. — Может, будем работать вместе? На зельях? Хочешь? — Да, давай, — Альфарду было уже все равно. Он даже не заметил, как Кэти улыбнулась ему: его мысли были уже далеко. Он придумывал план, как выпытать у Тома подробности, но в голову не приходило ничего путного. В конце концов, он просто заговорил об этом вечером, делая вид, что его совершенно не интересует все происходящее. — Кэти Джоул предложила мне вместе работать на зельях, — обронил он, когда они собрались в гостиной, чтобы в кои-то веки сделать домашнюю работу. Орион был рядом, и он бросил на Альфарда игривый взгляд. — Да что ты. Кто эта Джоул? — Девочка, которую в прошлом году Йорк толкнул с лестницы, — пояснил Эдвин. — Грязнокровка, но довольно миленькая. Альфард посмотрел на Тома: тот даже не оторвал взгляд от пергамента. — Смотри не замарайся, — хмыкнул Орион и вернулся на диван. — Это просто зелья, — буркнул Альфард ему в спину. Он покосился на друзей: те хихикали. — Ну что? — Да ничего, — Максимилиан подмигнул ему. — Это успех? Девчонка сама позвала тебя работать вместе. Мы же говорили, она на тебя глаз положила. — Вовсе нет, — отмахнулся Альфард. Он уставился на Реддла, который действительно делал домашнее задание. — А вы нашли себе кого-нибудь? — Пока нет, — вздохнул Эдвин. — Мне лень этим заниматься. — А я позвал Майкла Риндлтона, — сказал Розье. — Он вполне ничего, и с ним можно поговорить о квиддиче. Он тоже будет пробоваться на позицию охотника, круто, да? — Том, не хочешь похвастаться? — Бенджамин толкнул его в бок, и Альфард только сейчас заметил, как близко Лестрейндж к нему придвинулся. Реддл тяжело вздохнул и поднял глаза. Он молчал, поэтому Бенджамин сказал за него: — Тома позвала Макмюррей. — Два везунчика, — хмыкнул Максимилиан. — А ведь самые тихони! Альфард хотел возмутиться и объяснить, почему он вовсе не тихоня, но Реддл его опередил: — Может, мы вернемся к Чарам? — голос его был полон раздражения. Остальные побурчали немного, но снова взяли перья. Альфард тоже продолжил писать: рука его немного дрожала, и оттого буквы получались кривыми. Все шло наперекосяк. И в этом некого было винить — ему просто не везло. Все это было так странно, где-то вдалеке, что Альфард даже не мог объяснить, что именно раздражает его во всем происходящем. Друзья бы не поняли его. Никто бы не понял. Он надеялся, что хотя бы квиддич его не подведет. Из-за трагических событий даже матч был перенесен, поэтому отборочные начались только во второй половине ноября. Погода к тому моменту ухудшилась, влага и холод пробирали до костей, а небо почти всегда было затянуто тяжелыми серыми тучами. Объявление о начале состязаний было вывешено за неделю, и это породило немалый ажиотаж. Капитаном команды был назначен вратарь Джереми Фустер с седьмого курса, и Орион был уверен, что в следующем году капитанская повязка перейдет к нему. — Думаешь, у меня есть шансы? — спрашивал его Альфард раз за разом. Поначалу кузен даже пытался приободрить его, но затем просто отмахивался. Он постоянно куда-то спешил, и проблемы Альфарда его не волновали. — Прекрати к нему цепляться, — строго сказала ему Вальбурга. — Достал уже. — Кто бы говорил, — буркнул Альфард. Сестра бросила на него недовольный взгляд, и он быстро ретировался, скрываясь от нее. Он пытался тренироваться, но поле постоянно было занято кем-то другим. Лишь несколько раз он, Максимилиан и Бенджамин смогли выбраться и полетать, но это не придало ему особой уверенности. Альфард знал, что в таком состоянии он не достигнет успеха: в воздухе не было места сомнениям и страху. В день отборочных Слизерина на трибунах собралось немало народу. Альфард, переодевшись в черную форму, поглядывал на любопытствующих со смутным раздражением. Неужели им нечем было заняться? Погода была отвратительной, и всем этим зрителям лучше бы было посидеть в замке, а не на трибунах. Даже Слизнорт выбрался из подземелий: он тихо о чем-то беседовал с мистером Поттером, сидя на самой высокой трибуне. Альфард вздохнул. Он надеялся, что его таланта — он верил, что он у него есть — будет достаточно. В конце концов, ему так не везло весь прошлый год и он так сильно мечтал попасть в команду — он хотел этого так сильно, что его руки дрожали, а сердце ходило ходуном. Но этого оказалось мало. Питер Свифт поймал снитч, когда Альфард был на другом конце поля — бесконечно далеко от своей мечты. Он ничего не слышал. В воздух поднялись охотники, и среди них были Максимилиан и Бенджамин. Альфард смотрел на их черные фигуры, пока они не начали расплываться. Ветер обдувал его лицо, трепал волосы и мантию, пока он стоял в стороне вместе со всеми, кто пробовался на позицию ловца. Они громко обсуждали происходящее, делали прогнозы, поздравляли Питера — и никто не казался расстроенным. Никто, кроме Альфарда. Он и сам не понял, как вдруг развернулся и быстрым шагом направился прочь с поля. Где-то на трибуне сидел Эдвин, и Альфарду показалось, что он услышал его оклик, но не обернулся. Он шел так быстро, что почти поскальзывался на мокрой траве: грязь покрыла его ботинки целиком, но Альфарду было все равно. Он спешил в замок, а стадион оставался позади. Отец будет разочарован. Орион будет разочарован. Вальбурга будет разочарована. Все будут. Разве не должен он быть лучше всех? Разве он не заслужил? Он влетел в комнату, будто ураган, оставляя на полу грязные следы. Метла отправилась в угол, сметя с тумбочки книги и лампу, следом отправился свитер и сапоги. Альфард тяжело дышал, и с каждым движением все больше гнева и ярости скапливалось в нем. Ему казалось, его мышцы просто разрываются от необходимости сломать что-то, выместить свою обиду. Он так этого хотел! Больше всего на свете! Почему все так вышло? Альфард стянул с себя грязные штаны и изо всех сил швырнул их в стену. Те были мокрыми и ударились о камень с противным шлепком. Он уже потянулся, чтобы поднять с пола ботинок и повторить этот полет, когда вдруг заметил удивленное лицо: Реддл лежал на своей кровати и молча наблюдал за ним из-за книги. Альфард застыл, глядя на него. Ему понадобилась пара секунд, чтобы осознать, что он — мокрый, злой и в одних трусах — стоит перед Реддлом, разбрасывая свои вещи. — Закончил? — спросил Том спокойно. — Ты разве не должен быть на поле? — раздраженно отозвался Альфард. Он смутился, но лишь на миг: Реддл мог пялиться на него, если так этого хотел. Альфард подошел к своему сундуку и принялся вытаскивать чистые вещи. Ему хотелось кричать, но при Томе делать это было неправильно — это было личным. А Том был… — С чего бы мне быть на поле? — спросил Реддл. — Я думал, ты всюду таскаешься за мистером Поттером, — буркнул Альфард себе под нос. Он надеялся, что Реддл просто продолжит его игнорировать, как он делал большую часть времени, но тот не прекратил его разглядывать. — А я думал, что грубить — это невежливо, — Том опустил ноги с кровати и отложил книгу в сторону. Альфард вытащил брюки и натянул их, пытаясь скрыть наготу. Под пристальным взглядом ему становилось неуютно, и казалось, будто бы даже воздух липнет к нему по-особенному. — Полагаю, отборочные прошли не очень? — Тебя это волнует? — Не особо, — признался Том. — Но ты кидался ботинками, и я даже заинтригован. — Все прошло ужасно, — Альфард вытащил рубашку, но не надел. Он сжал ее в руках, глядя на белую ткань. Его все еще трясло, и когда он представлял, что остальные скоро вернутся… И Орион. Рано или поздно брат поймает его и выскажет свое неудовольствие. А вдруг Максимилиан и Бенджамин пройдут в команду? Они будут радоваться, а он даже не сможет поддержать своих друзей. Этого еще не произошло, но зависть уже захлестнула его вместе с ощущением собственной никчемности. Розье и Лестрейндж будут играть в квиддич, Эдвин будет читать умные книжки, Том отличник и говорит на парселтанге — а Альфард? — Я не поймал снитч. Питер Свифт это сделал. — И все? — хмыкнул Том. — Ничего страшного. — Ничего страшного? — Альфард мгновенно взвился. — Для тебя может быть! Я очень старался, чтобы получить это место! — Ну и что? Это ерунда. Почему он это делал? Ему нравилось смотреть, как Альфард сжимает кулаки, борясь с желанием схватиться за палочку? Это казалось ему любопытным? Веселым? Том склонил голову набок, разглядывая его, словно маленькую любопытную букашку, и его серые глаза казались такими светлыми. Альфард просто смотрел на Реддла, а в следующую секунду уже стоял над ним, пытаясь ударить. Том увернулся от его неловкого выпада и вскочил на ноги. — Ты что творишь, Блэк? — он толкнул Альфарда в грудь, отпихивая от себя. — Зачем ты это делаешь, Реддл? Ты хочешь, чтобы я тебя ненавидел? — Я пытаюсь помочь. — Обижая меня? — Что обидного я сказал? — искренне удивился Том. Он стоял перед Альфардом и смотрел ему прямо в глаза. Его волосы немного растрепались, а глаза горели — он казался воплощением праведного гнева, словно он действительно не понимал, что сделал не так. — Это ты летаешь на метле, как кусок дерьма, — рявкнул Альфард. — Пока мистер Поттер за тебя не взялся, на твои полеты было жалко смотреть. А я на метле с пяти лет! — И что? — Реддл скрестил руки на груди. Альфарду уже было все равно. Почему он был таким неудачником? Все, за что он брался, получалось у него хуже некуда. А Реддлу и вовсе не нужно было прилагать усилий, чтобы быть самым умным, самым привлекательным, самым одаренным… Он был наследником Слизерина, конечно, а Альфард был разочарованием семьи. Вечной тенью своего кузена. Он шагнул вперед, но Реддл не дал ему замахнуться. С первого взгляда он вовсе не казался особенно спортивным или драчливым, но Альфард знал, что это не так. Он был худым, но крепким, и он быстро рос. Ловкие пальцы ухватили его запястье, выкрутив его, и Альфард задохнулся от вспышки боли: тянущее чувство расползалось по его плечу. Он ощутил, как Том прижался к его спине, и Альфард задрожал. — Пусти. — Если прекратишь пытаться меня ударить. — Я не буду пытаться тебя ударить, если ты прекратишь меня оскорблять, — огрызнулся Альфард. — Нельзя так делать! Ты должен был поддержать меня. Реддл вздохнул и отпустил его. — Я поддерживаю. — Вовсе нет, — Альфард потер запястье. Боль отогнала гнев, и теперь ему было просто обидно. Они стояли так близко, что он мог разглядеть темные крапинки в глазах Реддла, но сил поднять кулак и ударить уже не было. — Я очень сильно хотел стать ловцом. — Не все мечты сбываются. — Ну конечно, — Альфард прищурился. — Только твои, да? — Если бы ты знал, о чем я мечтаю, Альфард, ты бы так не говорил. — И о чем же? — Не твое дело. — Зато судить о том, что важно для меня, а что нет — твое? — Альфард снова начинал распаляться. — Ладно, ты мне надоел, — вдруг прервал его Реддл. Он прижал руку к груди Альфарда и мягко его отстранил. Он действительно собирался просто уйти. Его книга все еще лежала на кровати. — И почему я тебе так не нравлюсь? — выпалил Альфард ему в спину. Реддл поглядел на него через плечо. Он молчал и ждал, а Альфард не знал, что ему сказать. Копнув поглубже, он вдруг обнаружил целое грязевое болото, скопившееся где-то под сердцем. Почему его вообще это волновало? Никто не откровенничал с Реддлом. Он не был похож на человека, который готов выслушивать чужие проблемы — они все знали это. Он отравил Маркуса. Как Альфард мог об этом забыть? — Ты мне нравишься, — просто сказал Реддл через пару секунд. — Ты со всеми общаешься нормально, кроме меня. — Я со всеми общаюсь одинаково. — Ладно, забудь, — Альфард отвернулся. Он чувствовал себя паршиво. Он устроил сцену — целых две за последние полчаса. Что подумал Орион? И мистер Поттер, который сидел на трибунах? А Слизнорт? Там было столько людей, а Альфард опозорился перед ними — и единственный человек, который этого не видел, стал свидетелем его истерики. Он пытался ударить Реддла. И тот выкручивал его плечо. — Я просто хотел сказать, что ты не должен так переживать, — вдруг подал голос Реддл. Альфард уже смирился с тем, что он ушел, поэтому почти подпрыгнул от удивления. Он обернулся: Том опирался о столбик своей кровати. — Ты можешь наслаждаться полетами и без места в команде. Зачем оно тебе? — Я просто хочу быть успешным хоть в чем-то. — И почему именно квиддич? Я вижу, что Розье в восторге от этого, но ты не кажешься столь же заинтересованным. Почему квиддич? Альфард выбрал его так давно, что даже не задавался этим вопросом. Он смотрел на Тома и упрямо сжимал кулаки. —Тебе этого не понять. Мой отец играл, мой кузен играет — это у меня в крови. — При чем тут они? Я спрашиваю о тебе. — Я не понимаю, к чему ты клонишь. Они смотрели друг на друга, и это становилось попросту неловко. Альфарду казалось, что взгляд Реддла липнет к его телу. Его соски напряглись, мурашки побежали по груди и плечам, а в животе словно перекатился свинцовый шар. — Есть много других вещей, в которых ты можешь достичь успеха, и это не касается твоего кузена, — твердо сказал Том. — У тебя намного больше потенциала, чем у него. — Разве? — выдохнул Альфард. — У тебя живой ум. Ты можешь отстаивать свое мнение, даже если другие с тобой не согласны. Я помню, как ты предупредил меня о Поттере в прошлом году. Требовалась большая решимость и особенная доля благородства, чтобы сделать это. Твой кузен бы так не поступил. Альфард смотрел на него круглыми глазами. Сердце, еще минуту назад тонущее в какой-то холодной жиже, забилось быстрее. — Но у меня ничего не получается. Нет ни одного дела, в котором я был бы хорош. — Дай себе немного времени, — Реддл повел плечами. — Может, сейчас ты чувствуешь себя подавленным, но так не будет всегда. Рано или поздно все изменится. Альфард сомневался в своих силах, но, наверное, не сомневался в Реддле. — И что ты предлагаешь?
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.